[meld] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Czech translation
- Date: Mon, 16 Feb 2015 21:58:06 +0000 (UTC)
commit 55bee2bfcfed8c8e63adcbb631bb193c3200244d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Feb 16 22:57:58 2015 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 60a417e..964e7cd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-08 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-08 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-16 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -22,20 +22,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Nelze importovat: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld vyžaduje %s nebo vyšší."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld nepodporuje Python 3."
-#: ../bin/meld:195
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr "Seznam názvů sloupců v porovnávání složek a zda by měly být zobrazeny."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorovat symbolické odkazy"
@@ -316,20 +316,34 @@ msgstr ""
"jejich časy považovány za rozdílné. To je užitečné při porovnávání souborů "
"mezi souborovými systémy, které mají různou přesnost časových razítek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Použít textové filtry při porovnávání složek"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, porovnávání složek, které porovnává obsah souborů, rovněž "
+"použije aktivní textové filtry, volbu ořezávání prázdných řádků a ignorování "
+"rozdílů v zalomení řádků."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Filtry stavu souboru"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Zobrazovat výstup konzole správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -337,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude v zobrazení správy verzí zobrazen výstup konzole, na "
"kterém uvidíte příkazy spouštěné pro jednotlivé operace správy verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Umístění panelu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -349,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Jde o výšku hlavního stromu správy verzí v případě, že je zobrazen panel "
"konzoly."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Zobrazovat porovnání verzí jako vlevo-místní/vpravo-vzdálené"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -363,11 +377,11 @@ msgstr ""
"vpravo-vzdálené k určení pořadí, v jakém se mají soubory zobrazovat v "
"panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Pořadí pro soubory v trojcestném slučovacím porovnání ve správě verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -379,11 +393,11 @@ msgstr ""
"protože se používá výhradně pro řešení slučování/konfliktů v rámci aplikace "
"Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -391,11 +405,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
"okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -403,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém se má zobrazit okraj v editoru zpráv popisujících "
"zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -416,22 +430,22 @@ msgstr ""
"zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
"příslušném sloupci."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stavu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -439,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
"odpovídající soubory z porovnání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
@@ -610,7 +624,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Přesunout _dolů"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:362
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -811,7 +825,7 @@ msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:953 ../meld/filediff.py:1629
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -849,7 +863,7 @@ msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradi_t"
@@ -1033,51 +1047,51 @@ msgstr "P_orovnávat soubory jen na základě velikosti a časového razítka"
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Přesnos_t časového razítka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Porovnávání složek"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Porovnávání verzí"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Zprávy o zařazování"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,24 +1101,24 @@ msgstr ""
"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
"mezerami."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtry souborů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Vynechávání změn"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
"Vynechat od začátku do konce změn rozdíly spočívající v prázdných řádcích"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1117,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtry textu"
@@ -1327,44 +1341,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:380 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:388 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Čas změny"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:396 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../meld/dirdiff.py:544
+#: ../meld/dirdiff.py:558
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:674 ../meld/dirdiff.py:696
+#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:829
+#: ../meld/dirdiff.py:843
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:851
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
-#: ../meld/dirdiff.py:839
+#: ../meld/dirdiff.py:853
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
-#: ../meld/dirdiff.py:841
+#: ../meld/dirdiff.py:855
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1372,43 +1386,43 @@ msgstr ""
"Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
"jejich obsah."
-#: ../meld/dirdiff.py:844
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
-#: ../meld/dirdiff.py:846
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory."
-#: ../meld/dirdiff.py:864 ../meld/dirdiff.py:917 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:874
+#: ../meld/dirdiff.py:888
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:889
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:891
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:879
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:881
+#: ../meld/dirdiff.py:895
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1416,17 +1430,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:892
+#: ../meld/dirdiff.py:906
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:971
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:973
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1435,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: ../meld/dirdiff.py:986
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1452,12 +1466,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:996
+#: ../meld/dirdiff.py:1010
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Chyba při mazání %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1501
+#: ../meld/dirdiff.py:1515
msgid "No folder"
msgstr "Žádná složka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]