[mutter] Updated Russian translation



commit 87a13d2c000eeaf9b6644a570c50e11e0325aeb8
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Sat Feb 14 17:12:47 2015 +0300

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1150 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 460 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0773229..2f27665 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,24 +7,25 @@
 # Andrew w. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
 # Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005, 2006.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
-# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 16:57+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-13 23:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 17:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -87,7 +88,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Переключить приложения"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Переключить на предыдущее приложение"
 
@@ -96,7 +96,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Переключить окна"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Переключить на предыдущее окно"
 
@@ -105,7 +104,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Переключить окна приложения"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Переключить на окно приложения"
 
@@ -114,7 +112,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Переключить элементы управления"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления"
 
@@ -131,7 +128,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Немедленно переключить окна приложения"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения"
 
@@ -140,7 +136,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Немедленно переключить элементы управления"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления"
 
@@ -445,29 +440,29 @@ msgstr "Переключиться на виртуальный терминал
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Встроенный дисплей"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестный"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Неизвестный дисплей"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -501,7 +496,7 @@ msgstr "_Подождать"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Завер_шить"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
@@ -538,19 +533,6 @@ msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
-"темы.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -576,735 +558,523 @@ msgstr "Вывести версию"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Использовать модуль mutter"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Рабочее место %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:548
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать "
-"параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
+"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
+"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
 
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "top"
-
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "bottom"
-
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "left"
-
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "right"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
-
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя "
-"цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось "
-"разобрать «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
-"только A-Za-z0-9-_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует "
-"формату"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:"
-"fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
-"скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
-"разобрать «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» "
-"не соответствует формату"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 "
-"и 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
-"удалось разобрать"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
-"текста: «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
-"деления для числа с плавающей запятой"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
-"операнд"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними "
-"нет операнда"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
-"соответствующих открывающих скобок"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
-"соответствующих закрывающих скобок"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
-"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
-"\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» "
-"не начинается с заглавной буквы"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Константа «%s» уже задана"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), "
-"а был %g\n"
+"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
+"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
-"medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (на %s)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
+#~ "темы.\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "bottom"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "left"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "right"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано "
+#~ "имя цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не "
+#~ "удалось разобрать «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
+#~ "только A-Za-z0-9-_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не "
+#~ "соответствует формату"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, "
+#~ "gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
+#~ "скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
+#~ "разобрать «%s»"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; "
+#~ "«%s» не соответствует формату"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
+
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между "
+#~ "0.0 и 1.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
+
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
+#~ "удалось разобрать"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось "
+#~ "разобрать"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
+#~ "текста: «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
+
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
+#~ "деления для числа с плавающей запятой"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
+#~ "операнд"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
+
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между "
+#~ "ними нет операнда"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
+
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
+#~ "соответствующих открывающих скобок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
+#~ "соответствующих закрывающих скобок"
+
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
+
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state="
+#~ "\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-"
+#~ "нибудь\"/>"
+
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; "
+#~ "«%s» не начинается с заглавной буквы"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Константа «%s» уже задана"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
-"объект, имеющий геометрию"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" "
-"и \"aspect_ratio\" для кнопок"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная "
+#~ "непрозрачность), а был %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
+#~ "medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
+#~ "объект, имеющий геометрию"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height"
+#~ "\" и \"aspect_ratio\" для кнопок"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и "
-"скрученного состояний"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
-"состояний"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме "
-"указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в "
-"теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или "
-"metacity-theme-2.xml"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
+
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
-"недопустимо"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
-"недопустимо"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого "
+#~ "и скрученного состояний"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
+#~ "состояний"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в "
+#~ "теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
+#~ "элемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в "
+#~ "теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
+#~ "элемента)"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При "
-"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> "
+#~ "(в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
+#~ "элемента)"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (на %s)"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
+#~ "недопустимо"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
+#~ "недопустимо"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]