[evolution-data-server] Updated Spanish translation



commit 5874e44f5596f778bcfc4c528ce5da59a6a8f28a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 12 18:38:52 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |23037 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 16289 insertions(+), 6748 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f4afa7d..e45a6d5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7659 +1,17200 @@
-# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Español
-# translation of evolution-data-server es.po spanish
-# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the evolution package.
-#
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
-# Ismael Olea <Ismael olea org>, 2001.
-# Eneko Lacunza <enlar iname com>, 2001-2002.
-# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2000, 20001, 2002.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2003 (revisión).
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# translation of evolution-help.master.po to Español
+# translation of evolution manual to spanish
+# 
+# 
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012., 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-12 05:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
-#, c-format
-msgid "Failed to remove file '%s': %s"
-msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to make directory %s: %s"
-msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
-#, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
-msgid "No UID in the contact"
-msgstr "El contacto no tiene ningún UID"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
-#, c-format
-msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4350
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando…"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
-#, c-format
-msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
-msgstr ""
-"Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339
-#, c-format
-msgid "Contact '%s' not found"
-msgstr "Contacto «%s» no encontrado"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
-#, c-format
-msgid "Query '%s' not supported"
-msgstr "Consulta «%s» no soportada"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
-#, c-format
-msgid "Invalid Query '%s'"
-msgstr "Consulta «%s» no válida"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1164
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:849
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
-#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:628
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3479
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3652
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4157
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4347
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4539
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4709
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4878
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5081
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5231
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5425
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5578
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5795
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5949
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6175
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6371
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6734
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6956
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842
-#: ../libedataserver/e-client.c:187
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818
-msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "Solicitando actualizaciones de contactos…"
-
-#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000
-msgid "Querying for updated groups…"
-msgstr "Solicitando actualizaciones de grupos…"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4992
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1460
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "El «backend» no soporta adiciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5128
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1572
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "El «backend» no soporta modificaciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1672
-msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "El «backend» no soporta eliminaciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
-msgid "Friends"
-msgstr "Amigos"
-
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
-msgid "Family"
-msgstr "Familia"
-
-#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
-msgid "Coworkers"
-msgstr "Compañeros de trabajo"
-
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
-#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
-msgid "Not connected"
-msgstr "Sin conexión"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891
-msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1014
-msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "Reconectando al servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145
-msgid "Invalid DN syntax"
-msgstr "Sintáxis de ND no válida"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1161
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4239
-#, c-format
-msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
-msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2096
-#, c-format
-msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2026
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2414
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4188
-msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4372
-msgid "Error performing search"
-msgstr "Error efectuando búsqueda"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
-#, c-format
-msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "Descargando contactos (%d)…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5075
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5216
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5611
-#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
-msgstr "Falló al crear el DN para el usuario «%s»"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826
-msgid "Loading Addressbook summary..."
-msgstr "Cargando resumen de la libreta de direcciones…"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:846
-#, c-format
-msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló PROPFIND en WebDav con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:865
-msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-msgstr "No hay cuerpo de la respuesta en el resultado PROPFIND de WebDav"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:926
-#, c-format
-msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-msgstr "Cargando contactos (%d%%)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1338
-msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-msgstr "No se puede transformar SoupURI a una cadena"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1501
-#, c-format
-msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1603
-msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr "Modificado el contacto en el servidor -> no se modifica"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1611
-#, c-format
-msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló al modificar el contacto con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1720
-#, c-format
-msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-msgstr "DELETE con el estado HTTP %d"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
-msgid "No such book"
-msgstr "No existe la libreta"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Contacto no encontrado"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
-msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ya existe el ID del contacto"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
-msgid "No such source"
-msgstr "No existe la fuente"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
-msgid "No space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can generate its value if necessary in the getter
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
-msgid "File Under"
-msgstr "Archivar en"
-
-#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
-msgid "Book UID"
-msgstr "UID de la libreta"
-
-#. Name fields
-#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
-#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nombre de pila"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apellidos"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
-
-#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
-msgid "Email 1"
-msgstr "Correo-e 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
-msgid "Email 2"
-msgstr "Correo-e 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
-msgid "Email 3"
-msgstr "Correo-e 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
-msgid "Email 4"
-msgstr "Correo-e 4"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mensajería"
-
-#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
-msgid "Home Address Label"
-msgstr "Domicilio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
-msgid "Work Address Label"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
-msgid "Other Address Label"
-msgstr "Otro"
-
-#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Tlf. secretario/a"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Tlf. trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Tlf. trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax del trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Tlf. de devolución de llamadas"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Tlf. del coche"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Tlf. de empresa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tlf. de casa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Tlf. de casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax de casa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Tlf. móvil"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Otro teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Otro fax"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
-msgid "Pager"
-msgstr "Buscapersonas"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Teléfono principal"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
-msgid "Telex"
-msgstr "Télex"
-
-#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
-msgid "TTY"
-msgstr "Teletipo"
-
-#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidad de organización"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
-msgid "Title"
-msgstr "Tratamiento"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
-msgid "Manager"
-msgstr "Jefe/a"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
-msgid "Assistant"
-msgstr "Secretario/a"
-
-#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
-msgid "Homepage URL"
-msgstr "URL de la página inicial"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
-msgid "Weblog URL"
-msgstr "URL de weblog"
-
-#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
-msgid "Calendar URI"
-msgstr "URI de calendario"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
-msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "URL de disponibilidad"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
-msgid "ICS Calendar"
-msgstr "Calendario ICS"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
-msgid "Video Conferencing URL"
-msgstr "URL para videoconferencia"
-
-#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
-msgid "Spouse's Name"
-msgstr "Cónyuge"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
-msgid "AIM Home Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
-msgid "AIM Home Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
-msgid "AIM Home Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
-msgid "AIM Work Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
-msgid "AIM Work Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
-msgid "AIM Work Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
-msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
-msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
-msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
-msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
-msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
-msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
-msgid "Jabber Home ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
-msgid "Jabber Home ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
-msgid "Jabber Home ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
-msgid "Jabber Work ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
-msgid "Jabber Work ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
-msgid "Jabber Work ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
-msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
-msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
-msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
-msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
-msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
-msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
-msgid "ICQ Home ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
-msgid "ICQ Home ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
-msgid "ICQ Home ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
-msgid "ICQ Work ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
-msgid "ICQ Work ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
-msgid "ICQ Work ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)"
-
-#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Última revisión"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
-msgid "Name or Org"
-msgstr "Nombre u org"
-
-#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
-msgid "Address List"
-msgstr "Lista de direcciones"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
-msgid "Home Address"
-msgstr "Dirección del domicilio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
-msgid "Work Address"
-msgstr "Dirección del trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
-msgid "Other Address"
-msgstr "Otra dirección"
-
-#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
-msgid "Category List"
-msgstr "Lista de categorías"
-
-#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
-msgid "Email List"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
-msgid "AIM Screen Name List"
-msgstr "Lista de identificadores AIM"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
-msgid "GroupWise ID List"
-msgstr "Lista de ID de GroupWise"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
-msgid "Jabber ID List"
-msgstr "Lista de ID Jabber"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
-msgid "Yahoo! Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id Yahoo!"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
-msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id MSN"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
-msgid "ICQ ID List"
-msgstr "Lista de ID ICQ"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
-msgid "Wants HTML Mail"
-msgstr "Quiere correo HTML"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
-#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
-#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
-msgid "List Shows Addresses"
-msgstr "La lista muestra las direcciones"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
-#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
-msgid "X.509 Certificate"
-msgstr "Certificado X.509"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
-msgid "Gadu-Gadu ID List"
-msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu"
-
-#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
-msgid "Geographic Information"
-msgstr "Información gráfica"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
-msgid "Telephone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
-msgid "Skype Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
-msgid "Skype Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
-msgid "Skype Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
-msgid "Skype Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
-msgid "Skype Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
-msgid "Skype Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
-msgid "Skype Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Skype"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
-msgid "SIP address"
-msgstr "Dirección SIP"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
-msgid "Google Talk Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
-msgid "Google Talk Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
-msgid "Google Talk Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
-msgid "Google Talk Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
-msgid "Google Talk Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
-msgid "Google Talk Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
-msgid "Google Talk Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Google Talk"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
-msgid "Twitter Name List"
-msgstr "Lista de nombres de Twitter"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659
-#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
-msgid "Unnamed List"
-msgstr "Lista de anónimos"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
-msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono."
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
-msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr ""
-"El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error "
-"desconocido."
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
-msgid "Not a phone number"
-msgstr "No es un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid "Invalid country calling code"
-msgstr "Código de país no válido"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
-msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr ""
-"El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser un "
-"número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
-msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
-msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
-#, c-format
-msgid "Unknown book property '%s'"
-msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of book property '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to '%s': "
-msgstr "No se pudo conectar a «%s: "
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:892
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:705
-#, c-format
-msgid "Client disappeared"
-msgstr "Cliente desaparecido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212
-#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
-msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» no válido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368
-msgid "Error parsing regular expression"
-msgstr "Error al analizar la expresión regular"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Memoria insuficiente"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
-"string and string list field types are supported"
-msgstr ""
-"Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo se "
-"permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden "
-"devolver las «vcards»"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747
-#, c-format
-msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr "La consulta contiene elementos no soportados"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302
-#, c-format
-msgid "Invalid Query"
-msgstr "Consulta no válida"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-"supported."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2005, 2006"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:18
+msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
 msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo tanto, "
-"sólo se soporta la consulta del resumen."
+"Respaldar y restaurar los datos y la configuración de <app>Evolution</app>"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1131
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:174
-#, c-format
-msgid "Invalid query"
-msgstr "Consulta no válida"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
+"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
+"gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
-"Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se "
-"soporta la consulta del resumen."
+"Puede respaldar sus datos de <app>Evolution</app>. El respaldo guarda sus "
+"ajustes, correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en "
+"formato comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261
-#, c-format
-msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:29
+msgid "Backing up"
+msgstr "Respaldos"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448
-#, c-format
-msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055
-#, c-format
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:37
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
+"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
+msgid ""
+"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
+"\"button\">Yes</gui>."
+msgstr ""
+"Se le pedirá que cierre <app>Evolution</app>. Responda <gui style=\"button"
+"\">Sí</gui>."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:47
+msgid ""
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
+"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
+"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de la "
-"lista de contactos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-"contact list"
-msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final de "
-"la lista de contactos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545
-#, c-format
-msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925
-msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
-msgstr ""
-"No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de datos "
-"heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una de las "
-"entradas de la tabla «carpetas»."
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740
-#, c-format
-msgid "Invalid query: %s"
-msgstr "Consulta no válida: %s"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915
-msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
-msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884
-msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
-msgid "Success"
-msgstr "Correcto"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
-#: ../libedataserver/e-client.c:141
-msgid "Backend is busy"
-msgstr "El soporte está ocupado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:151
-msgid "Repository offline"
-msgstr "Repositorio desconectado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../libedataserver/e-client.c:158
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Falló en la autenticación"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autenticación"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
-msgid "Unsupported field"
-msgstr "Campo no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:166
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Método de autenticación no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:168
-msgid "TLS not available"
-msgstr "TLS no disponible"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
-msgid "Address book does not exist"
-msgstr "La libreta de direcciones no existe"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
-msgid "Book removed"
-msgstr "Libreta quitada"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
-msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "No disponible en modo desconectado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:170
-msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite del tamaño"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:172
-msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:176
-msgid "Query refused"
-msgstr "Consulta rechazada"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:162
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "No se pudo cancelar"
-
-#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
-#. { OtherError,                       N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
-msgid "Invalid server version"
-msgstr "Versión del servidor no válida"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
-#: ../libedataserver/e-client.c:139
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento no válido"
-
-#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:164
-#, c-format
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:182
-msgid "Backend is not opened yet"
-msgstr "El «backend» aún no está abierto"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
-#: ../libedataserver/e-client.c:184
-msgid "Object is out of sync"
-msgstr "Objeto no sincronizado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:180
-msgid "Other error"
-msgstr "Otro error"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1156
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435
-msgid "Invalid query: "
-msgstr "Consulta no válida: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1375
-msgid "Cannot open book: "
-msgstr "No se puede abrir la libreta: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1412
-msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1443
-msgid "Cannot get contact: "
-msgstr "No se puede obtener el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1481
-msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1533
-msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1580
-msgid "Cannot add contact: "
-msgstr "No se puede añadir el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1629
-msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "No se pueden modificar los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1671
-msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "No se pueden quitar los contactos: "
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
-msgid "Cursor does not support setting the search expression"
-msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
-msgid "Cursor does not support step"
-msgstr "El cursor no se puede recorrer"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
-msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
-msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
-msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr "Origen del cursor no reconocido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
-msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
-msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr ""
-"Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional "
-"incorrecta"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:579
-#, c-format
-msgid "Server is unreachable (%s)"
-msgstr "No se puede llegar al servidor (%s)"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:610
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
-msgstr "Falló al conectar a un servidor usando SSL: %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:625
-#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
-msgstr "Se devolvió un código de estado HTTP %d inesperado (%s)"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:644
-msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-msgstr "El «backend» CalDAV aún no se puede cargar"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1091
-msgid "Invalid Redirect URL"
-msgstr "URL de redirección no válida"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2882
-#, c-format
-msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local: «%s»"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2940
-#, c-format
-msgid ""
-"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-"Error message: %s"
-msgstr ""
-"No se puede llegar al servidor, el calendario está abierto en modo de sólo "
-"lectura.\n"
-"Mensaje de error: %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4012
-msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-msgstr "CalDAV no soporta adiciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4115
-msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-msgstr "CalDAV no soporta modificaciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4396
-msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-msgstr "CalDAV no soporta eliminaciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5078
-msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
-msgstr "El calendario no soporta disponibilidad"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5087
-msgid "Schedule outbox url not found"
-msgstr "URL de la bandeja de salida programa no encontrada"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5184
-msgid "Unexpected result in schedule-response"
-msgstr "Resultado no esperado en la respuesta programada"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
-#, c-format
-msgid "Birthday: %s"
-msgstr "Cumpleaños: %s"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
-#, c-format
-msgid "Anniversary: %s"
-msgstr "Aniversario: %s"
-
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
-msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado."
-
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
-msgid "Cannot save calendar data"
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512
-#, c-format
-msgid "Malformed URI: %s"
-msgstr "URI mal formado: %s"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
-#, c-format
-msgid "Redirected to Invalid URI"
-msgstr "Redirigido a un URI no válido"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:643
-#, c-format
-msgid "Bad file format."
-msgstr "Formato de archivo erróneo."
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:653
-#, c-format
-msgid "Not a calendar."
-msgstr "No es un calendario."
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo de caché"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
-msgid "Could not retrieve weather data"
-msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Meteorología: Niebla"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
-msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Meteorología: Noche nubosa"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Meteorología: Nuboso"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
-msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Meteorología: Cubierto"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
-msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Meteorología: Chaparrón"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Meteorología: Nieve"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
-msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Meteorología: Noche despejada"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Meteorología: Soleado"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Meteorología: Tormenta"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
-#, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
-#, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
-#, c-format
-msgid "%.1f"
-msgstr "%.1f"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
-msgid "Forecast"
-msgstr "Pronóstico"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
-msgid "Repository is offline"
-msgstr "El repositorio está desconectado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
-msgid "No such calendar"
-msgstr "No existe el calendario"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
-msgid "Object not found"
-msgstr "Objeto no encontrado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Objeto no válido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
-msgid "URI not loaded"
-msgstr "URI no cargado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
-msgid "URI already loaded"
-msgstr "URI ya cargado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
-msgid "Unknown User"
-msgstr "Usuario desconocido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-msgid "Object ID already exists"
-msgstr "El ID del objeto ya existe"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo no implementado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
-msgid "Operation has been canceled"
-msgstr "La operación ha sido cancelada"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-msgid "Could not cancel operation"
-msgstr "No se pudo cancelar la operación"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:147
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959
-#: ../libedataserver/e-client.c:149
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticación requerida"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
-msgid "A D-Bus exception has occurred"
-msgstr "Ocurrió una excepción de D-Bus"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
-msgid "No error"
-msgstr "Sin errores"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
-msgid "Unknown user"
-msgstr "Usuario desconocido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
-msgid "Invalid range"
-msgstr "Rango no válido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1062
-#, c-format
-msgid "Unknown calendar property '%s'"
-msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1077
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
-msgid "Untitled appointment"
-msgstr "Cita sin título"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
-msgid "1st"
-msgstr "1"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
-msgid "4th"
-msgstr "4"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
-msgid "5th"
-msgstr "5"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
-msgid "6th"
-msgstr "6"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
-msgid "7th"
-msgstr "7"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
-msgid "8th"
-msgstr "8"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
-msgid "9th"
-msgstr "9"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
-msgid "10th"
-msgstr "10"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
-msgid "11th"
-msgstr "11"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
-msgid "12th"
-msgstr "12"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
-msgid "13th"
-msgstr "13"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
-msgid "14th"
-msgstr "14"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
-msgid "15th"
-msgstr "15"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
-msgid "16th"
-msgstr "16"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
-msgid "17th"
-msgstr "17"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
-msgid "18th"
-msgstr "18"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
-msgid "19th"
-msgstr "19"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
-msgid "20th"
-msgstr "20"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
-msgid "21st"
-msgstr "21"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
-msgid "24th"
-msgstr "24"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
-msgid "25th"
-msgstr "25"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
-msgid "26th"
-msgstr "26"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
-msgid "27th"
-msgstr "27"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
-msgid "28th"
-msgstr "28"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
-msgid "29th"
-msgstr "29"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
-msgid "30th"
-msgstr "30"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
-msgid "31st"
-msgstr "31"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
-msgctxt "Priority"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
-msgctxt "Priority"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
-msgctxt "Priority"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
-msgctxt "Priority"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects one argument"
-msgstr "«%s» espera un argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
-msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
-msgstr "«%s» espera dos o ningún argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two arguments"
-msgstr "«%s» espera dos argumentos"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects no arguments"
-msgstr "«%s» no espera ningún argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
-"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
-"\"classification\""
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description» o "
-"«description », o «location», o «attendee», u «organizer», o «classification»"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects at least one argument"
-msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
-"be a boolean false (#f)"
-msgstr ""
-"«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de "
-"los argumentos sea un booleano falso (#f)"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/"
-"hora"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
-msgid "Unsupported method"
-msgstr "Método no soportado"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
-msgid "Calendar does not exist"
-msgstr "El calendatio no existe"
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1606
-msgid "Cannot open calendar: "
-msgstr "No se puede abrir el calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1643
-msgid "Cannot refresh calendar: "
-msgstr "No se puede actualizar el calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
-msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1736
-msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787
-msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1830
-msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1898
-msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1976
-msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062
-msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2105
-msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157
-msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2202
-msgid "Could not discard reminder: "
-msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2243
-msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2283
-msgid "Could not add calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: "
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
-#, c-format
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
-#, c-format
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
-#, c-format
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
-#, c-format
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
-msgid "Signing message"
-msgstr "Firmando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "Cifrando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "Descifrando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:449
-msgid "Empty cache file"
-msgstr "Vaciar caché de archivos"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
-#, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "Sincronizando carpetas"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Error analizando filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
-#, c-format
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
-#, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "Sincronizando carpeta"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
-#, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
-#, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d de %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
-#, c-format
-msgid "Execution of filter '%s' failed: "
-msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: "
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
-#, c-format
-msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:138
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Falló al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:537
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:555
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1064
-msgid "Invalid arguments to (message-location)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:321
-#, c-format
-msgid "Learning new spam message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:361
-#, c-format
-msgid "Learning new ham message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténtico en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:409
-#, c-format
-msgid "Filtering new message in '%s'"
-msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s»"
-msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1015
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Moviendo mensajes"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1018
-msgid "Copying messages"
-msgstr "Copiando mensajes"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1060
-#, c-format
-msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1152
-#, c-format
-#| msgid "Opening folder '%s'"
-msgid "Filtering folder '%s'"
-msgstr "Filtrando carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:2878
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Compactando la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3009
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3200
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3497
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano"
-
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:976
-#, c-format
-msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1019
-#, c-format
-msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr "(%s) espera un resultado «array»"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1029
-#, c-format
-msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta"
-
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2139
-#, c-format
-msgid "Release unused memory for folder '%s'"
-msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2351
-#, c-format
-#| msgid "Updating folder '%s'"
-msgid "Update preview data for folder '%s'"
-msgstr "Actualizar la vista previa de datos para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Error al ejecutar gpg: %s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:855 ../camel/camel-gpg-context.c:870
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: \"%s\""
-msgstr ""
-"Necesita un NIP para desbloquear la clave para su \n"
-"SmartCard: «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:895
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
-msgstr ""
-"Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n"
-"el usuario: «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
-#, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
-msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
-msgid ""
-"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
-"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
-"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada calve privada "
-"almacenada."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
-#: ../libedataserver/e-client.c:160
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:965
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:978
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1109
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843
-msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Falló al ejecutar gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830
-#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
-#: ../camel/camel-smime-context.c:995
-#, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876
-msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
-msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2140
-#, c-format
-msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Contenido cifrado"
-
-#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
-msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "Sincronizando base de datos de spam"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:110
-#, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:153
-#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
-msgstr ""
-"Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo "
-"más tarde."
-
-#: ../camel/camel-lock.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:282
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:107
-#, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:131
-#, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:234
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:101
-#, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:121
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:136
-#, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:200
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un pipe: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:214
-#, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "No se pudo bifurcar: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:252
-#, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:253
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Error desconocido)"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:280
-#, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:293
-#, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
-#, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
-#, c-format
-msgid "No content available"
-msgstr "No existe contenido disponible"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
-#, c-format
-msgid "No signature available"
-msgstr "No hay ninguna firma disponible"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
-#, c-format
-msgid "parse error"
-msgstr "error de análisis sintáctico"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:706
-#, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Resolviendo: %s"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:731
-msgid "Host lookup failed"
-msgstr "No se pudo resolver el servidor"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:737
-#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no "
-"contiene errores."
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:741
-#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al resolver el servidor %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
-#, c-format
-msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
-msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:155
-#, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
-msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
-msgstr ""
-"Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:214
-#, c-format
-msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s» al disco"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:271
-msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:55
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:57
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este "
-"sistema."
+"Tenga en cuenta que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de "
+"SPAM</link> no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes "
+"no están controlados por <app>Evolution</app> y porque los desarrolladores "
+"de las herramientas de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de "
+"implementación. Si usa Bogofilter deberá respaldar <file>~/.bogofilter/</"
+"file>. Si usa SpamAssassin deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+msgid "Restoring"
+msgstr "Restaurar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:62
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:66
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:75
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
+msgstr ""
+"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
+"puede restaurar <app>Evolution</app> desde un archivo de respaldo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "Recordatorios para citas"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración general"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
+"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
+"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
+"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
+"cada cita  para cada cumpleaños y aniversario."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
+msgid ""
+"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
+"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link> para obtener información sobre cómo mostrar "
+"recordatorios."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Recordatorios manuales"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
+msgstr ""
+"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
+"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgstr ""
+"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
+"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
+msgstr ""
+"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
+"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
+"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-caldav.page:23
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-caldav.page:26
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario CalDAV"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
+#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
+msgid ""
+"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir tal calendario a <app>Evolution</app>, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
+#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
+#: C/calendar-webdav.page:28
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:36
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
+#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
+#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
+#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
+#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
+msgid "Enter a name that you prefer."
+msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
+#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
+#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
+#: C/tasks-webdav.page:29
+msgid "Optionally choose a color that you prefer."
+msgstr "Opcionalmente, elija un color."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
+#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
+#: C/contacts-google.page:38
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
+#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
+#: C/tasks-webdav.page:31
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
+#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
+#: C/tasks-webdav.page:32
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
+msgstr ""
+"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
+msgid "Enter your username and your email address."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
+#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
+#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
+#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
+#: C/tasks-webdav.page:34
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
+#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
+#: C/calendar-webdav.page:59
+msgid ""
+"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de <app>Evolution</app>."
 
-#: ../camel/camel-provider.c:269
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "No se pudo cargar %s: %s"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-classifications.page:23
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
 
-#: ../camel/camel-provider.c:278
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-classifications.page:26
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Usar clasificaciones"
 
-#: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:424
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:28
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgstr ""
+"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
+"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:31
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgstr ""
+"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
+"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
+"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
+"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
+"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:38
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
+"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
+"configuración de delegación."
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-free-busy.page:24
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
+"reuniones."
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
-#, c-format
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ha fallado la autenticación."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-free-busy.page:29
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información de disponibilidad"
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:31
 msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
 msgstr ""
-"Información de la traza de dirección de correo errónea:\n"
-"%s"
+"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
+"disponibilidad de los invitados."
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:34
 msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
+"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
+"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
+"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
+"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
+"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
+"las agendas con otras personas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:44
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Información de traza opaca no válida:\n"
-"%s"
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
 msgid ""
-"Invalid trace information:\n"
-"%s"
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
 msgstr ""
-"Información de traza no válida:\n"
-"%s"
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
+"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
 
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:56
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:60
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
+"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
+"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
+"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
+"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:70
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:71
 msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
 msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
-"si el servidor lo soporta."
+"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
+"reunión."
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:75
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación:"
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:76
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
+"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
+"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
+"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
+"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
+"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
+"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
+"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
+"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
 msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
 msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si "
-"el servidor lo soporta."
+"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
+"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
+"soporte HTTP PUT."
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
-#, c-format
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:94
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
+msgstr ""
+"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
+"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
+"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
+"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
-#, c-format
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:97
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
+"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-free-busy.page:108
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-free-busy.page:110
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
+"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
+"data."
+msgstr ""
+"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
+"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
+"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
+"una reunión con ellos, <app>Evolution</app> comprueba los horarios y los "
+"muestra en los datos de Disponibilidad."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-google.page:24
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-google.page:27
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Usar un calendario de Google"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
+msgid "Enter your Google username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:52
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "Apariencia de las citas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:45
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:46
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
+"diaria del calendario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
-#, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:51
+msgid ""
+"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
+"month views for each appointment."
 msgstr ""
-"El reto del servidor contiene un token no válido para «Calidad de Protección»"
+"Si hay espacio suficiente, <app>Evolution</app> mostrará las horas finales "
+"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906
-#, c-format
-msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927
-#, c-format
-msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
+"de dos en la vista mensual."
 
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940
-#, c-format
-msgid "Server response does not match"
-msgstr "La respuesta del servidor no coincide"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Muestra los números de las semanas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr ""
+"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
+"calendario."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
+msgstr ""
+"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
+"izquierdo."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
-#, c-format
-msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de la fecha y hora"
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
 msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
-"El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, "
-"o la implementación no la reconoce."
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
+"formato preferido."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente."
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:80
+#: C/mail-change-time-format.page:21
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
+"the <app>Terminal</app> application."
+msgstr ""
+"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
+"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
+"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
+msgid "General formatting options"
+msgstr "Opciones de formateo general"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de la hora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana empieza en:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborables:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
+msgid "Day begins:"
+msgstr "El día comienza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
+msgid "Day ends:"
+msgstr "El día finaliza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
+"cita."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout.page:17
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout.page:20
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-views.page:23
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-views.page:26
+msgid "Available views"
+msgstr "Vistas disponibles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:28
+msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su "
+"calendario:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:49
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
+"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:52
 msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
-"El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no válido "
-"o no soportado."
+"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
+"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:56
 msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas "
-"especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings."
+"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
+"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
+"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:61
 msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo "
-"verificar."
+"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-local.page:17
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Añadir otro calendario local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-local.page:20
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Añadir otro calendario local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-local.page:22
+msgid ""
+"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:40
+msgid ""
+"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
+"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
+"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
+"and alter items in that file."
+msgstr ""
+"Si elige usar un archivo de calendario existente que ya está en su equipo, "
+"necesitará proporcionar su ubicación y si <app>Evolution</app> debe "
+"solamente leer del archivo o si <app>Evolution</app> también puede añadir y "
+"modificar elementos en este archivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
 msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
 msgstr ""
-"Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del "
-"contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna "
-"credencial."
+"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
+"fecha y hora actuales."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminar reuniones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
+msgid ""
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
+"a meeting."
+msgstr ""
+"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
+"organizador de la misma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
+#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings.page:17
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Usar reuniones en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings.page:20
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
-"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
+"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
+"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
+"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
+"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
+"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
+"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
+"libre en su calendario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
+"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
+"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
+"calendario que haya elegido."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
+"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
+"cambios se sobreescribirán."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
+"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
+"conflictos en reuniones."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
+msgid "Sending a Meeting Invitation."
+msgstr "Enviar una invitación para reunión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Enviar una invitación para reunión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando "
+"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
+"y tendrán la opción de responder."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:658
-#, c-format
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un "
+"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre "
+"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un "
+"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los "
+"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una "
+"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
+"asistirán o no."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr "Para planificar una reunión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
+"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482
-#, c-format
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Capa de seguridad no soportada."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
 
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
+"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
+"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
+"barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
+msgid "Select the date and time."
+msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
+msgstr ""
+"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
+"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
+"del evento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy"
+"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón "
+"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
+"acontecimiento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
+"adjunto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
+msgid ""
+"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
+"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
+"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
+"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
+"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
+"that you forward the invitation message you received from the original "
+"meeting organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"En <app>Evolution</app>, una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo "
+"el organizador puede añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede "
+"cambiar el organizador de una reunión, no se recomienda porque puede "
+"provocar confusión en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
+"personas adicionales y no son los que ha invitado el organizador, es "
+"recomendable que reenvíe el mensaje de invitación que recibió del "
+"organizador original a los asistentes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-organizing.page:18
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-publishing.page:25
+msgid "Post your calendar content in public."
+msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-publishing.page:28
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicar el calendario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:30
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
+"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
+"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
+"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:40
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
+"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
+"autenticarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:47
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
+"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
+"guiseq> en el calendario."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-recurrence.page:23
+msgid "Repeating appointments."
+msgstr "Citas recurrentes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-recurrence.page:26
+msgid "Using Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-recurrence.page:28
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
+"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
+"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
+"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
+"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
+"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
+"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-searching.page:27
+msgid "Searching appointments and meetings."
+msgstr "Buscar citas y reuniones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-searching.page:30
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Buscar elementos del calendario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
+#: C/tasks-searching.page:39
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:35
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
+msgstr ""
+"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
+"resumen o categoría."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
+#: C/tasks-searching.page:41
+msgid "Searching by summary:"
+msgstr "Buscar por resumen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
+#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
+msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
+#: C/tasks-searching.page:44
+msgid "Select the search condition from the list."
+msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
+#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
+#: C/tasks-searching.page:45
+msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
+#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
+msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
+msgstr "<app>Evolution</app> muestra los resultados de la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
+#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
+msgid "Searching by category:"
+msgstr "Buscar por categoría:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
+#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
+msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
+msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
+#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
+msgid "Select the category from the list."
+msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:71
+msgid ""
+"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
+"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"default."
+msgstr ""
+"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
+"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
+"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
+"predeterminado de 10 años."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
+#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
+#: C/tasks-searching.page:54
+msgid ""
+"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
+"search, which is described below."
+msgstr ""
+"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
+"avanzada, descrita debajo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-sharing-information.page:17
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+msgstr ""
+"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-sharing-information.page:21
+msgid "Sharing your calendar information"
+msgstr "Compartir la información de su calendario"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-timezones.page:22
+msgid "Using time zones in the calendar."
+msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-timezones.page:25
+msgid "Using time zones"
+msgstr "Usar zonas horarias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-timezones.page:27
+msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
+msgstr "<app>Evolution</app> soporta el uso de varias zonas horarias."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:30
+msgid "Setting your global timezone(s)"
+msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:32
+msgid ""
+"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
+"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada <app>Evolution</app> usa la hora del sistema. Se "
+"puede cambiar bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"horaria</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:37
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
+"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
+"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"secundaria</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:46
+msgid "Setting a timezone for an appointment"
+msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:48
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
+"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
+"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
+"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
+"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
+"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
+"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
+msgid "Adding an appointment."
+msgstr "Añadir una cita."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Añadir una cita"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
+"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
+"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
+"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
+"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
+"el ratón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
+msgid "If you use the Appointment dialog:"
+msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
+msgid ""
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
+"a los demás, pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como "
+"ocupada</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
+msgid "Deleting an Appointment"
+msgstr "Eliminar una cita"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
+msgid ""
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
+"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
+"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
+msgid "Editing in appointment in your calendar."
+msgstr "Editar una cita en su calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
+msgid "Editing an Appointment"
+msgstr "Editar una cita"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
+msgid ""
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
+msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios:"
 
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
+msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
+msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
 
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
-#, c-format
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+msgstr ""
+"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
+"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
+#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage.page:18
+msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage.page:21
+msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
+msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
+msgid "Using several calendars"
+msgstr "Usar varios calendarios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
+msgid ""
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
+msgstr ""
+"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
+"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
+"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
+"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
+"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
+"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
+"reduciendo la carga en la vista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
+msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
+msgid ""
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
+msgstr ""
+"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
+"calendarios en Internet o en una red local."
 
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
 msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\";>página web de icalshare."
+"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
+"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
+"acontecimientos locales y regionales."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-weather.page:17
+msgid "Display the weather in the calendar."
+msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-weather.page:20
+msgid "Using a weather calendar"
+msgstr "Usar un calendario meteorológico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
+msgid "Calendars of this type are read-only."
+msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:33
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:46
+msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
+msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:53
+msgid "Choose the temperature unit."
+msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-webdav.page:16
+msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-webdav.page:19
+msgid "Using a WebDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario WebDAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
+#: C/tasks-webdav.page:33
+msgid "Enter your username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-switcher-appearance.page:20
+msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
 msgstr ""
-"Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure "
-"Password Autentication."
+"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
+"izquierda."
 
-#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
-msgid "PLAIN"
-msgstr "PLAIN"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-switcher-appearance.page:24
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
 
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:26
+msgid ""
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda "
+"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
+"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:31
+msgid "The available options are:"
+msgstr "Las opciones disponibles son:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:35
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Iconos y texto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:38
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:41
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:44
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:47
+msgid "Show Buttons"
+msgstr "Mostrar botones"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-automatically.page:21
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgstr ""
+"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
+"recibido."
 
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-automatically.page:25
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
 
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
-msgid "POP Source UID"
-msgstr "UID de la fuente POP"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:27
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. Active el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
+"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y active la opción <gui>Crear "
+"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:37
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
+msgstr ""
+"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
+"correo recibido cuando responda a esos correos."
 
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-autocompletion.page:27
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
+"de correo."
 
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-autocompletion.page:30
+msgid "Autocompletion of mail recipients"
+msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
 
-#: ../camel/camel-search-private.c:113
-#, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:433
-#, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
-msgstr "El GType registrado no es válido para el protocolo «%s»"
-
-#: ../camel/camel-session.c:502
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4783
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
-#, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "No hay soporte para la autenticación %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:517
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:586
-msgid "Forwarding messages is not supported"
-msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:376
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:381
-msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:387
-msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:394
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:400
-msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:406
-msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:412
-msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
-#, c-format
-msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
-msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:458
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:463
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:468
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:474
-msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS"
-
-#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../camel/camel-smime-context.c:507
-msgid "Unverified"
-msgstr "Sin verificar"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:509
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma buena"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:511
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Firma mala"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:513
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:515
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Certificado firmante no encontrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:517
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Certificado firmante no confiado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:519
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Algoritmo de firma desconocido"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:521
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Algoritmo de firma no soportado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:523
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Firma mal formada"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:32
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
+"of matches from your address books."
+msgstr ""
+"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
+"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y "
+"<app>Evolution</app> le presentará una lista con las coincidencias de sus "
+"libretas de direcciones."
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:525
-msgid "Processing error"
-msgstr "Error de procesamiento"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:36
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
+"matches."
+msgstr ""
+"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
+"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
+"<app>Evolution</app> debería buscar coincidencias."
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:570
-msgid "No signed data in signature"
-msgstr "No hay datos firmados en la firma"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:41
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
+"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
+"tiene varias direcciones de correo-e."
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:575
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:45
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
+"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
+"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
+"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-google.page:18
+msgid "Use the online address book of your Google account."
+msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-google.page:21
+msgid "Using a Google addressbook"
+msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:23
+msgid ""
+"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una libreta de direcciones a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "No se pudieron calcular los digests"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Falló la importación del certificado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:635
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:638
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:642
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:659
-#, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:861
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Falló al codificar datos"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "La decodificación ha fallado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
-msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
-msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
-msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
-msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1248
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1539
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
-msgid "Junk"
-msgstr "SPAM"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2230
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2237
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "Creando carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:898
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida"
-
-#: ../camel/camel-stream.c:168
-#| msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr "No se puede escribir sin un flujo base"
-
-#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
-#, c-format
-msgid "Stream type '%s' is not seekable"
-msgstr "El tipo de flujo «%s» no es buscable:"
-
-#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio"
-
-#: ../camel/camel-stream-null.c:74
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio"
-
-#: ../camel/camel-stream-process.c:278
-#, c-format
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Conexión cancelada"
-
-#: ../camel/camel-stream-process.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
-
-#: ../camel/camel-subscribable.c:273
-#, c-format
-msgid "Subscribing to folder '%s'"
-msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-subscribable.c:442
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-url.c:327
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL '%s'"
-msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
-#, c-format
-msgid "Updating folder '%s'"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
-#, c-format
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:884
-#, c-format
-msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "El mensaje %s no existe en %s"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:937
-#, c-format
-msgid "Error storing '%s': "
-msgstr "Error al almacenar «%s»: "
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1173
-msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes"
-
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
-#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:40
-msgid "Unmatched"
-msgstr "No coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:471
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:533
-msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "Activar la carpeta no _coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:1025
-#| msgid "Updating %s folder"
-msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera"
-
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812
-#, c-format
-msgid "No quota information available for folder '%s'"
-msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045
-#, c-format
-msgid "No destination folder specified"
-msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980
-msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1073
-msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1390
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
-msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1401
-msgid "Always check for _new mail in this folder"
-msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1512
-#, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1736
-#, c-format
-msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
-msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93
-#, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "El flujo de origen no devolvió datos"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Comprobación de correo nuevo"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
-msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
-msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
-msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Conexión con el servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
-msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
-msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Espacio de nombres:"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
-msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este "
-"servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
-msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
-msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
-msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
-msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
-msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
-msgid "IMAP over SSL"
-msgstr "IMAP sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
+msgid ""
+"The address book will be added to the list of address books in "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
+"en <app>Evolution</app>."
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015
-#, c-format
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "No está autenticado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1736
-msgid "Server disconnected"
-msgstr "Servidor desconectado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2230
-msgid "Error writing to cache stream"
-msgstr "Error al escribir al flujo de caché"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3618
-msgid "Error performing IDLE"
-msgstr "Error al estar inactivo"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4625
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "No se soporta STARTTLS"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4685
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4802
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4811
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5106
-msgid "Error fetching message"
-msgstr "Error al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5099
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5135
-msgid "Failed to copy the tmp file"
-msgstr "Falló al copiar el archivo temporal"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5276
-msgid "Error moving messages"
-msgstr "Error al mover los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5280
-msgid "Error copying messages"
-msgstr "Error al copiar los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5502
-msgid "Error appending message"
-msgstr "Error al añadir el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5738
-msgid "Error fetching message headers"
-msgstr "Error al obtener las cabeceras de los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5905
-msgid "Error retrieving message"
-msgstr "Error al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6039
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6268
-#, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
-msgstr ""
-"Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091
-#, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
-msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143
-msgid "Error fetching new messages"
-msgstr "Error al obtener mensajes nuevos"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6416
-msgid "Error refreshing folder"
-msgstr "Error al actualizar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6566
-msgid "Error expunging message"
-msgstr "Error al compactar el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6681
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6706
-msgid "Error fetching folders"
-msgstr "Error al obtener las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6786
-msgid "Error creating folder"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6838
-msgid "Error deleting folder"
-msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6914
-msgid "Error renaming folder"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6988
-msgid "Error subscribing to folder"
-msgstr "Error al suscribirse a las carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7054
-msgid "Error unsubscribing from folder"
-msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7116
-msgid "Error retrieving quota information"
-msgstr "Error al obtener la información de la cuota"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7168
-msgid "Search failed"
-msgstr "Falló al buscar"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7230
-msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Error realizar la no operación"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7337
-msgid "Error syncing changes"
-msgstr "Error al sincronizar los cambios"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8334
-#, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8335
-msgid "No such message available."
-msgstr "Dicho mensaje no está disponible."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8556
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8577
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9385
-msgid "IMAP server does not support quotas"
-msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas"
-
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:810
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:816
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:899
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Servicio IMAP para %s en %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto "
-"plano."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "No existe la carpeta %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331
-#, c-format
-msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
-msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1800
-#, c-format
-#| msgid "Retrieving folder list for %s"
-msgid "Retrieving folder list for '%s'"
-msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2020
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr ""
-"El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2797
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-msgstr ""
-"Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
-#, c-format
-msgid "mailbox: %s (%s)"
-msgstr "buzón: %s: (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
-msgid "_Index message body data"
-msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message %s from folder %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato MH"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-ldap.page:25
+msgid "Use shared address books on a local network."
+msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-ldap.page:28
+msgid "Adding LDAP access"
+msgstr "Añadir acceso LDAP"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Reparto local"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-ldap.page:30
+msgid ""
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
+"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
+"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
+"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
+"empleados o para sus clientes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:36
+msgid "Adding an LDAP address book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:44
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
+"LDAP</gui>"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:51
 msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
-"folders managed by Evolution."
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a "
-"carpetas gestionadas por Evolution."
+"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
+"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:55
+msgid "Define the login method and your username."
+msgstr "Defina el método de inicio de sesión y su nombre de usuario."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:61
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:65
+msgid ""
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
+"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
+"información acerca de la configuración adecuada."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
-msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:70
+msgid ""
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
+msgstr ""
+"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
+"las siguientes:"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
-msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:74
+msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:77
+msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr ""
+"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:82
 msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
 msgstr ""
-"Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n"
-"También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, Pine "
-"o Mutt."
+"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
+"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
-msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
-#, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo local %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
-#, c-format
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
-msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
-msgid "No such message"
-msgstr "No existe ese mensaje"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
-#, c-format
-msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
-#, c-format
-#| msgid "Cannot get folder container %s"
-msgid "Cannot create folder containing '%s'"
-msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:907
-#, c-format
-msgid "Folder %s already exists"
-msgstr "La carpeta %s ya existe"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:265
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:298
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un directorio tipo maildir."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:362
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:402
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:364
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "no es una carpeta tipo maildir"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1130
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
-msgid "Storing folder"
-msgstr "Almacenando carpeta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
-#, c-format
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s': %s."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "La carpeta ya existe"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file."
-msgstr "«%s» no es un archivo normal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se eliminó."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
-#, c-format
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
-#, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
-#, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
-#, c-format
-msgid "Could not close temporary folder: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
-#, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
-#, c-format
-msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
-"it.)"
-msgstr ""
-"El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», pero "
-"no se obtuvo.)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
-#, c-format
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Error desconocido: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
-#, c-format
-msgid "Could not create folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
-msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "La carpeta «spool» «%s» no se puede abrir: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "La carpeta spool «%s» no es una carpeta o archivo normal"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
-#, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo «spool» %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
-#, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
-msgid "Invalid spool"
-msgstr "Cola no válida"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
-#, c-format
-msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s» no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a mailbox file."
-msgstr "«%s» no es un buzón mailbox."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
-#, c-format
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
-msgstr ""
-"No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n"
-"La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590
-#, c-format
-msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
-#, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "La publicación falló: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503
-msgid "Posting failed: "
-msgstr "Falló la publicación: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
-#, c-format
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722
-#, c-format
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
-msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid ""
-"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
-msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
-msgid "Default NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
-msgid "NNTP over SSL"
-msgstr "NNTP sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
-msgid "USENET news"
-msgstr "Noticias USENET"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:86
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
-msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:90
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:93
 msgid ""
-"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-"authentication."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
 msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin "
-"autenticación."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
+"los objetos de listas de usuario y contactos."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:97
 msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
 msgstr ""
-"Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña "
-"de texto."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
+"las direcciones de correo electrónico."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
-#, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:103
+msgid ""
+"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
+"download data from the server before giving up."
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de "
+"<app>Evolution</app> para descargar los datos del servidor, antes de "
+"abandonar."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:107
+msgid ""
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
+"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
+"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
+"búsquedas muy amplias."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-ldap.page:117
+msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
+"sistema."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448
-#, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "Noticias USENET vía %s"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:124
+msgid "Differences to local address books"
+msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150
-#, c-format
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-ldap.page:126
 msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
 msgstr ""
-"Error al obtener los grupos de noticias:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
+"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266
-#, c-format
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:131
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
-"No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282
-#, c-format
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias."
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
+"de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
+"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305
-#, c-format
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:137
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
 msgstr ""
-"No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su "
-"lugar."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta "
-"madre."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"el grupo de noticias no existe."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008
-msgid "NNTP Command failed: "
-msgstr "El comando NNTP ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105
-#, c-format
-msgid "Not connected."
-msgstr "No conectado."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "No existe la carpeta: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: Buscando correos nuevos"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
-#, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Falló la operación: %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
-#, c-format
-msgid "No message with UID %s"
-msgstr "No hay correos con UID %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
-#, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Obteniendo correo POP %d"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Obteniendo resumen POP"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700
-msgid "Cannot get POP summary: "
-msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764
-msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Compactando los correos antiguos"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Compactando los correos eliminados"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
-msgid "Message Storage"
-msgstr "Almacenamiento de mensajes"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
-msgid "_Leave messages on server"
-msgstr "_Dejar correos en el servidor"
-
-#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
-#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
-#, c-format
-msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Eliminar tras %s día(s)"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
-msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
-msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
-msgid "Default POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3 predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
-msgid "POP3 over SSL"
-msgstr "POP3 sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
+"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
+"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
+"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
+"operación desconectada."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:142
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
+"load data from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+"Para prevenir exceso de tráfico en la red, <app>Evolution</app> no descarga "
+"los datos del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:146
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
+"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
+"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
+"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
+"la que <app>Evolution</app> proporciona. Compruebe con su administrador de "
+"su sistema si necesita una configuración diferente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-libreoffice.page:17
 msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
+"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
-"texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP."
+"Usar datos de las libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
+"documentos de LibreOffice."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-libreoffice.page:21
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contactos en LibreOffice"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:23
 msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
+"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
+"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
 msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
-"cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
-"usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo."
+"Puede usar sus libretas de direcciones de <app>Evolution</app> en "
+"LibreOffice como fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la "
+"versión 3.3.3 de LibreOffice."
 
-#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:28
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
+"datos…</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
+"bases de datos</gui>."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
-#, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:33
+msgid ""
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your <app>Evolution</app> address books."
+msgstr ""
+"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
+"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de "
+"<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:38
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
+"gui>."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:41
+msgid ""
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
+"A file chooser dialog opens."
+msgstr ""
+"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar…</gui>. Se "
+"abrirá un diálogo de selección de archivos."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
-msgid "STLS not supported by server"
-msgstr "El servidor no soporta STLS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:45
+msgid ""
+"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ya que <app>Evolution</app> almacena sus datos en una carpeta oculto, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
+"direcciones."
 
-#. Translators: Last %s is an optional
-#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
-msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:50
+msgid ""
+"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:56
+msgid ""
+"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Esto hace que la libreta de direcciones de <app>Evolution</app> sea la "
+"fuente de datos predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un "
+"campo para insertar en un documento de LibreOffice a través de "
+"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-local.page:17
+msgid "Adding another local address book."
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-local.page:20
+msgid "Adding another local address book"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-local.page:22
+msgid ""
+"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir otro calendario local a <app>Evolution</app>, realice los "
+"siguientes pasos:"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358
-#, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-organizing.page:18
+msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
+"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-organizing.page:21
+msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
+msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
-#, c-format
-msgid "POP3 server %s"
-msgstr "Servidor POP3 %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-organizing.page:23
+msgid ""
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
+msgstr ""
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-searching.page:25
+msgid "Searching contacts."
+msgstr "Buscar contactos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-searching.page:28
+msgid "Searching Contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Contact"
+msgstr "Buscar un único contacto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:33
+msgid ""
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el contacto…</gui></guiseq> en el menú principal."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491
-#, c-format
-msgid "POP3 server for %s on %s"
-msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:40
+msgid "Searching Across Contacts"
+msgstr "Buscar entre los contactos"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775
-#, c-format
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:44
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: "
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
 msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar la contraseña: "
+"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
+"categoría como por la información del contacto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:46
+msgid "Searching by contact's info:"
+msgstr "Buscar por la información del contacto:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
+msgid "Adding a contact to your address book."
+msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Añadir un contacto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
+"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
+"elija <gui>Contacto nuevo…</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se "
-"sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador."
+"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
+"quiere añadirlo."
 
-#. Translators: Last %s is an optional explanation
-#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
+msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+msgstr ""
+"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username%s"
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+msgstr ""
+"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>Categorías</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
+msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
+msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
+msgid "You can also add a contact directly from an email."
 msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar nombre de usuario %s"
+"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872
-#, c-format
-msgid "No such folder '%s'."
-msgstr "No existe la carpeta «%s»."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
+msgid "Right-click on the email address in the message header."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
+"cabecera del mensaje."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889
-#, c-format
-msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
-msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
+msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
+msgid ""
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
+msgid "Deleting a contact from your address book."
+msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Eliminar un contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
+msgid ""
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
+"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
+"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
+"contacto</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
+msgid "Editing a contact in your address book."
+msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
+msgid ""
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr ""
+"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
 msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
-"system."
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
+"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
+"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
+msgid "Edit the contact information."
+msgstr "Edite la información del contacto."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Entregar correo por medio de sendmail"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage.page:17
+msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
+msgstr ""
+"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136
-#, c-format
-msgid "Failed to read From address"
-msgstr "Falló al leer la dirección De"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage.page:20
+msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
-#, c-format
-msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
+msgid "Using contact lists for grouping contacts."
+msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181
-#, c-format
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
+msgid "Using Contact Lists"
+msgstr "Usar listas de contactos"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
-#, c-format
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
+"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
+"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
+"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
+"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
+"servidor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
+"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
+"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
+"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
+"mensaje se enviará a todos ellos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
+msgid "Creating a contact list"
+msgstr "Crear una lista de contactos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select…</gui> button."
+msgstr ""
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar…</gui>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254
-#, c-format
-msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
+"mensaje a la lista."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "No se pudo enviar el correo: "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
+"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
+"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
+"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
+msgid ""
+"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
+"app>."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
+"seleccionada en <app>Evolution</app>."
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
-msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
+msgid "Sending messages to a contact list"
+msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
 
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
+"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
+"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
+"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
+"lista</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
+msgid ""
+"Adding different types of address books and using more than one address book."
+msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
-msgid "Default SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP predeterminado"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
+msgid "Adding and creating address books"
+msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
-msgid "SMTP over SSL"
-msgstr "SMTP sobre SSL"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
+msgid ""
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+msgstr ""
+"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
+"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
+"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
+"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
-msgid "Message submission port"
-msgstr "Puerto de envío de mensajes"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+msgstr ""
+"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
+"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/credits.page:5
+msgid "Credits and Acknowledgment."
+msgstr "Créditos y reconocimientos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/credits.page:20
+msgid "Credits and Acknowledgment"
+msgstr "Créditos y reconocimientos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:23
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
+msgid "André Klapper"
+msgstr "André Klapper"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:28
+msgid "April Gonzalez"
+msgstr "April Gonzalez"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:31
+msgid "Barbara M. Tobias"
+msgstr "Barbara M. Tobias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:34
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:41
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
+#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
+#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
+#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
+#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#: C/credits.page:43
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:47
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Autores de la versión anterior"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:89
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información de contacto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/credits.page:90
+msgid "The GNOME Documentation Project:"
+msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:92
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Página web</link>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:95
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">Mailing list</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Lista "
+"de correo</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-storage.page:5
+msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
+msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-storage.page:20
+msgid "Data storage locations"
+msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-storage.page:23
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
+msgstr ""
+"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
+"problemas."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
-msgid "Welcome response error: "
-msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
-msgid "STARTTLS command failed: "
-msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Servidor SMTP %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
-#, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535
-#, c-format
-msgid "No SASL mechanism was specified"
-msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595
-msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "El comando AUTH ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando correo"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:788
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando no implementado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parámetro del comando no implementado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
-msgid "Help message"
-msgstr "Mensaje de ayuda"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
-msgid "Service ready"
-msgstr "Servicio preparado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; pruebe con <forward-path>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Falló la transacción"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Falló temporal en la autenticación"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "Saludo del SMTP"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1279
-msgid "HELO command failed: "
-msgstr "El comando HELO ha fallado: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-storage.page:26
+msgid ""
+"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://";
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
+"Specification</link>. By default this means:"
+msgstr ""
+"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://";
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
+"carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:30
+msgid "The user's data files"
+msgstr "Los archivos de datos del usuario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:31
+msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:34
+msgid "Various configuration and state files"
+msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:35
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:38
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:39
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:42
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "Cachés de datos desechables"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:43
+msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:46
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:47
+msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-browser.page:7
+msgid ""
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
+"an email link on a website."
+msgstr ""
+"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
+"desde un enlace de un correo en una página web."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-browser.page:22
+msgid "Opening links in and from the web browser"
+msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:27
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:31
+msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
+msgstr "En el caso de que use Evolution en un entorno que no sea GNOME,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:34
+msgid "Open a terminal application."
+msgstr "Abra la aplicación de la terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:37
+msgid ""
+"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
+"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
+"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
+"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+msgstr ""
+"Busque el nombre del archivo <cmd>.desktop</cmd> de su navegador preferido. "
+"Dependiendo del navegador y de la distribución, el archivo se puede llamar "
+"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
+"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
+"cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> "
+"de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
+msgid ""
+"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
+"filename, and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre "
+"actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1380
-msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
-msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435
-#, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Falló RCPT TO <%s>: "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:52
+msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Es posible que deba reiniciar Evolution para que la configuración tenga "
+"efecto."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604
-msgid "DATA command failed: "
-msgstr "El comando DATA ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1645
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
-msgid "RSET command failed: "
-msgstr "El comando RSET ha fallado: "
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:56
+msgid ""
+"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
+"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
+msgstr ""
+"Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar "
+"el paquete <sys>xdg-utils</sys>."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1693
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700
-msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "El comando QUIT ha fallado: "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Contact UID of a user"
-msgstr "UID del contacto de un usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr ""
-"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o "
-"aniversario"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
-msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
-msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
-msgstr ""
-"Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. La "
-"configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de "
-"Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de ESourceProxy "
-"para obtener más detalles."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
-msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
-msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
-msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
-msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
-msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
-msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:59
+msgid ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
-msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:64
+msgid ""
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
-msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS"
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:66
+msgid ""
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
+msgstr ""
+"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
+"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
+"través de su foto o web de seguimiento de errores."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
-msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:69
+msgid ""
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+msgstr ""
+"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
+"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
 
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
-#, c-format
-msgid "%s does not support creating remote resources"
-msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:72
+msgid ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
 
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
-#, c-format
-msgid "%s does not support deleting remote resources"
-msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:81
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
 
-#: ../libebackend/e-data-factory.c:1233
-#, c-format
-msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
-msgstr ""
-"No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la "
-"extensión «%s»."
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
-#, c-format
-msgid "Data source is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1324
-#: ../libedataserver/e-source.c:1837
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el "
-"recurso remoto"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1366
-#: ../libedataserver/e-source.c:1950
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1380
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar el "
-"recurso remoto"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1411
-#: ../libedataserver/e-source.c:2046
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1021
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1773
-#, c-format
-msgid "File must have a '.source' extension"
-msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»"
-
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is already in use"
-msgstr "el UID «%s» ya está en uso"
-
-#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285
-#, c-format
-msgid "No such source for UID '%s'"
-msgstr "No existe una fuente para el UDI «%s»"
-
-#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
-#, c-format
-msgid "Extension dialog '%s' not found."
-msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado."
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:49
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:50
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:51
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Business"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:52
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Competition"
-msgstr "Competición"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:53
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:54
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Gifts"
-msgstr "Regalos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:55
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Goals/Objectives"
-msgstr "Metas/Objetivos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:56
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday"
-msgstr "Vacaciones"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:57
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday Cards"
-msgstr "Tarjetas de vacaciones"
-
-#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../libedataserver/e-categories.c:59
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Hot Contacts"
-msgstr "Contactos importantes"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:60
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Ideas"
-msgstr "Ideas"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:61
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:62
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Key Customer"
-msgstr "Cliente clave"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:63
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/default-browser.page:83
+msgid ""
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
 
-#: ../libedataserver/e-categories.c:64
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:88
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../libedataserver/e-categories.c:65
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Phone Calls"
-msgstr "Llamadas de teléfono"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:89
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
+"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-appointments.page:5
+msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
+msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-appointments.page:20
+msgid "Deleting old appointments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deleting-appointments.page:22
+msgid ""
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+msgstr ""
+"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
+"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
+"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
+"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
+"verán afectados los otros calendarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-emails.page:5
+msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
+msgstr ""
+"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
 
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../libedataserver/e-categories.c:67
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-emails.page:26
+msgid "Deleting emails or attachments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
 
-#: ../libedataserver/e-categories.c:68
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estrategias"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:69
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:70
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Time & Expenses"
-msgstr "Tiempo y gastos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:71
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:72
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:143
-msgid "Source not loaded"
-msgstr "Fuente no cargada"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:145
-msgid "Source already loaded"
-msgstr "Fuente ya cargada"
-
-#. Translators: This means that the EClient does not
-#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
-#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:156
-msgid "Offline unavailable"
-msgstr "Fuera de línea no disponible"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:178
-msgid "D-Bus error"
-msgstr "Error de D-Bus"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:2020
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:967
-#, c-format
-msgid "Source file is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:1617
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not removable"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no es eliminable:"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:1740
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not writable"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no es escribible:"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:2401
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
-msgid "Credentials lookup is not supported"
-msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
-msgid "Credentials store is not supported"
-msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
-msgid "Credentials delete is not supported"
-msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
-msgid "Password not found"
-msgstr "No se encontró la contraseña"
-
-#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
-#, c-format
-msgid "Signature script must be a local file"
-msgstr "La firma debe ser un archivo local"
-
-#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
-#, c-format
-msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
-msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
-msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726
-msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731
-msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1903 ../libedataserver/e-time-utils.c:2012
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 ../libedataserver/e-time-utils.c:2004
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
-#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
-msgid "%H%M"
-msgstr "%H%M"
-
-#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1915
-msgid "%I %p"
-msgstr "%I %p"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605
-msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663
-#, c-format
-msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
-msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133
-msgid "Address book authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138
-msgid "Calendar authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el calendario"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142
-msgid "Mail authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el correo-e"
-
-#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
-msgid "Authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nombre de _usuario:"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseña:"
-
-#. Remember password check
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371
-msgid "_Add this password to your keyring"
-msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Certificado de confianza…"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Aceptar _temporalmente"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Aceptar permanentemente"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr "El certificado SSL para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
-msgid "Reason:"
-msgstr "Razón:"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
-msgid "Detailed error:"
-msgstr "Error detallado:"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se "
-"obtuvo."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
-"revocation list."
-msgstr ""
-"El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
-"certificados de la conexión."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
-#, c-format
-msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
-msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
-#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
-#, c-format
-msgid "Failed to find Autodiscover element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
-#, c-format
-msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
-#, c-format
-msgid "Failed to find Account element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
-#, c-format
-msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1252
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1282
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
-msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
-
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
+#: C/intro-main-window.page:35
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:30
+msgid ""
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
+msgstr ""
+"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</"
+"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
+"los correos marcados."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:32
+msgid ""
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
+"tipos de cuentas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:36
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:37
+msgid ""
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
+"archivos que usa Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
+msgid "Freeing disk space by deleting items"
+msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7
+msgid ""
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
+msgstr ""
+"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
+"Exchange."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Elegir el conector adecuado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24
+msgid ""
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
+"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
+"proporciona esta funcionalidad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
+"package <sys>evolution-ews</sys>."
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
+"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:36
+msgid ""
+"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
+"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
+"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
+"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
+"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
+msgstr ""
+"Para versiones antiguas de Microsoft Exchange, o si <sys>evolution-ews</sys> "
+"no le funciona bien, pruebe <sys>evolution-mapi</sys>. Usa la API de "
+"mensajería de Microsoft que se usa también en Microsoft Outlook. Sin "
+"embargo, <sys>evolution-mapi</sys> requiere que se instale <sys>OpenChange</"
+"sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:46
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
+"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
+"información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Conexión a servidores Exchange"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-placeholder.page:22
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Consulte el <link href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-";
+"exchange.html\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no estén "
+"cubiertos aquí."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-calendar.page:5
+msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-calendar.page:20
+msgid "Exporting calendar data"
+msgstr "Exportar datos del calendario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:22
+msgid ""
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+msgstr ""
+"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
+"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
+"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:23
+msgid ""
+"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
+"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
+"iCalendar…</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto (o una tarea o una nota) pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como iCalendar…</gui></guiseq> o "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar "
+"como iCalendar…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-contacts.page:5
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-contacts.page:23
+msgid "Exporting contacts data"
+msgstr "Exportar datos de los contactos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:25
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgstr ""
+"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
+"guardar como un archivo vCard."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:26
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:27
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-mail.page:5
+msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-mail.page:20
+msgid "Exporting mail data"
+msgstr "Exportar datos de correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:22
+msgid ""
+"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
+"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
+"click <gui>Save as mbox…</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un correo en un archivo en formato <link href=\"http://es.";
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox…</gui></guiseq> o pulse con "
+"el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como mbox…</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:24
+msgid ""
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
+msgstr ""
+"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
+"antes debe marcar todos los correos en ella."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
+msgid ""
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data.page:5
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data.page:20
+msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
+msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/google-services.page:5
+msgid "Using Google services."
+msgstr "Usar servicios de Google."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/google-services.page:18
+msgid "Using Google services"
+msgstr "Usar servicios de Google"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-mozilla.page:5
+msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
+msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-mozilla.page:20
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
+#: C/import-single-files.page:24
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
+#: C/import-single-files.page:25
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
+"archivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:27
+msgid ""
+"Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
+"Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
+"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
+"If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
+"xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</"
+"link> in the file selector dialog."
+msgstr ""
+"Vaya a la carpeta en la que Thunderbird guarda sus datos. En un sistema GNU/"
+"Linux los archivos de Thunderbird se guardan en la carpeta oculta <file>"
+"$HOME/.thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> será una cadena "
+"aleatoria. Si no puede ver la carpeta <file>.thunderbird</file>, asegúrese "
+"de que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
+"\">muestra los archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de "
+"archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:30
+msgid ""
+"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
+"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
+"(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
+"your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
+"(not the <file>.msf</file> files)."
+msgstr ""
+"Si quiere importar el correo de Thunderbird mail, vaya a <file>Mail/carpetas "
+"locales</file> (para cuentas de correo local) o <file>ImapMail/servidor</"
+"file> (para cuentas de correo remotas). <file>servidor</file> será la "
+"dirección del servidor de correo remoto. Los archivos con el nombre "
+"incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos <file>.msf</file>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:31
+msgid ""
+"If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
+"able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
+"file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
+"Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
+msgstr ""
+"Si quiere importar los datos del calendario de Thunderbird/Lightning, puede "
+"que sea capaz de exportar sus eventos de Thunderbird primero como un archivo "
+"<file>.ical</file>/<file>.ics</file> y luego importar este archivo en "
+"Evolution. Esto es necesario ya que Thunderbird guardar los datos del "
+"calendario en un formato de base de datos no estándar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-single-files.page:26
+msgid "The file type will be automatically determined."
+msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:34
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
+"imported data."
+msgstr ""
+"Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en Evolution) para los "
+"datos importados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+msgstr ""
+"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-outlook.page:5
+msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
+msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-outlook.page:23
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-outlook.page:26
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgstr ""
+"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
+"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
+"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
+"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:29
+msgid "Prerequisites under Windows"
+msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/import-apps-outlook.page:30
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
+"importarlos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:32
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
+msgstr ""
+"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
+"pst</file> o <file>.ost</file>):"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
+msgid "Windows 7, Windows Vista"
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid "Outlook 2010"
+msgstr "Outlook 2010"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
+msgid "Outlook 2007 and earlier"
+msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
+"\\Microsoft\\Outlook</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:44
+msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
+msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:47
+msgid ""
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
+msgstr ""
+"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
+"instalado Evolution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:48
+msgid ""
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
+"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
+"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:53
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importar en Evolution"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:55
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
+msgstr ""
+"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
+"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
+"su unidad Windows."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:56
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
+"lugar conveniente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Inicie Evolution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:58
+msgid ""
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
+msgstr ""
+"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetas</link> que quiera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:62
+msgid ""
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
+"importar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-apps-outlook.page:63
+msgid ""
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
+msgstr ""
+"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
+"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
+"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
+"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+msgstr ""
+"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-data.page:5
+msgid "Importing data from another application."
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-data.page:20
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-data.page:23
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-single-files.page:5
+msgid "Importing single files."
+msgstr "Importar archivos individuales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-single-files.page:20
+msgid "Importing single files"
+msgstr "Importar archivos individuales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-single-files.page:22
+msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+msgstr ""
+"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
+"contactos):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-single-files.page:26
+msgid "Choose the file."
+msgstr "Elija el archivo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-single-files.page:30
+msgid ""
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
+msgstr ""
+"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
+"un correo desde su menú de adjunto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-supported-file-formats.page:5
+msgid "Supported file formats for importing data."
+msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:23
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de archivo soportados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:25
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:30
+msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
+msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:32
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para "
+"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
+"correo-e."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:34
+msgid "Maildir (no extension):"
+msgstr "Maildir (sin extensión):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:36
+msgid ""
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
+msgstr ""
+"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
+"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
+"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
+"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
+"Maildir están almacenados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:38
+msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:40
+msgid ""
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
+msgstr ""
+"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
+"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:48
+msgid "vCalendar (.vcs):"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:50
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:52
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:54
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
 
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your calendars"
-msgstr "Integrar sus calendarios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:62
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your contacts"
-msgstr "Integrar sus contactos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:64
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:237
-msgid "Signon service did not return a secret"
-msgstr "El servicio de inicio de sesión no devolvió un secreto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:66
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Servidor de datos de Evolution"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:68
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
-msgid "Required to have EDS appear in UOA"
-msgstr "Es necesario tener EDS en UOA"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:74
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Información variada"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Google Calendar"
-msgstr "Calendario de Google"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:76
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
-msgid "Google Contacts"
-msgstr "Contactos de Google"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:78
+msgid ""
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
+"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
-msgid "GMail"
-msgstr "GMail"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:80
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo-e"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:82
+msgid ""
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
+"Storage Table\"."
+msgstr ""
+"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
+"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
+"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
+"llama «Tabla de almacenamiento personal»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:5
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gestionar su correo-e, sus contactos y sus tareas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correo y calendario de Evolution"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:25
+msgid "Evolution logo"
+msgstr "Logo de Evolution"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de Evolution"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Mail Management"
+msgstr "Gestión del correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced Mail Management"
+msgstr "Gestión avanzada del correo"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your mailboxes"
-msgstr "Integrar sus carpetas de correo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Mail Composing"
+msgstr "Edición de correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
+msgid "Advanced Mail Composing"
+msgstr "Edición avanzada de correos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
+msgid "Calendar Management"
+msgstr "Gestión del calendario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Advanced Calendar Management"
+msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Contacts Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Memos and Tasks Management"
+msgstr "Gestión de notas y tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Data Migration and Synchronization"
+msgstr "Migración de datos y sincronización"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
+msgid "Corporate Environments"
+msgstr "Entornos corporativos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:76
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:81
+msgid "Tracking down Problems"
+msgstr "Localizar problemas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
+msgid "Common Mail Questions and Problems"
+msgstr "Preguntas y problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
+msgid "Common Other Questions and Problems"
+msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Further reading"
+msgstr "Lecturas recomendadas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-application.page:5
+msgid "An introduction to Evolution."
+msgstr "Una introducción a Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:25
+msgid ""
+"Evolution allows you to access your personal information like your "
+"calendars, mail, address books and tasks in one place."
+msgstr ""
+"Evolution le permite acceder a su información personal como su calendario, "
+"correo-e libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1002
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:27
+msgid ""
+"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
+"mail. You can change to other views of the application by going to the "
+"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
+"selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
+"about the elements of the main window.</link>"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí "
+"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otras vistas del programa "
+"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado "
+"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref="
+"\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los elementos de la "
+"ventana</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-application.page:29
 msgid ""
-"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-"which to obtain an access token for '%s'"
+"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
+"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
+"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
+"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
+"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en la base de datos de la "
-"que obtener un token de acceso para «%s»"
+"Cuando se inicia Evolution, recuerda la última vista que usó. Sin embargo, "
+"puede iniciar Evolution usando una determinada vista. Para la vista de "
+"calendario, use el comando <cmd>evolution --component=calendar</cmd> en la "
+"<app>Terminal</app>. Otras opciones disponibles son «mail», «contacts», "
+"«tasks», y «memos»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-first-run.page:8
+msgid "Running Evolution for the very first time."
+msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:23
+msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
+msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:25
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
+msgstr ""
+"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera "
+"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
+"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:32
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
-#, c-format
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:33
+msgid ""
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you do not have a backup, go to the next page."
+msgstr ""
+"Se le preguntará si quiere restaurar desde un respaldo de una versión "
+"anterior. Si tiene tal respaldo, vaya a la siguiente página."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:37
+msgctxt "ui:collapsed"
+msgid "Show how to restore from a backup"
+msgstr "Mostrar cómo restaurar desde un respaldo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:48
 msgid ""
-"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se esperada un estado 200 al solicitar su identidad, pero se obtuvo el "
-"estado %d (%s)"
+"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
+"servidor</gui>."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
-msgid "Error parsing response as JSON: "
-msgstr "Error al analizar la respuesta como JSON: "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:49
+msgid ""
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
+"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
-msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «correo-e» en los datos JSON"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:51
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style="
+"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
+"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:55
+msgid ""
+"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de diversas "
+"formas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
+#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
+#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
+#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
+#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
+#: C/intro-first-run.page:246
+msgctxt "ui:collapsed"
+msgid "Show how to configure this account type"
+msgstr "Mostrar cómo configurar este tipo de cuenta"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+msgid "IMAP+ receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:70
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
-msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «id» en los datos JSON"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:71
+msgid "Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
-msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «emails.account» en los datos JSON"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+msgid "POP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción POP"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Windows Live Mail"
-msgstr "Correo-e de Windows Live"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:86
+msgid "USENET News"
+msgstr "Noticias USENET"
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Calendar"
-msgstr "Yahoo! Calendar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:87
+msgid ""
+"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
+msgstr ""
+"Conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de los compendios "
+"de noticias disponibles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+msgid "Usenet news receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:102
+msgid "Exchange EWS"
+msgstr "Exchange EWS"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:103
+msgid ""
+"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
+"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
+"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
+"your distribution."
+msgstr ""
+"Para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange "
+"server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que reemplazará al "
+"tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es posible que todavía "
+"no esté disponible para su distribución."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:105
+msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
+msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:126
+msgid "Exchange MAPI"
+msgstr "Exchange MAPI"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:127
+msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
+msgstr ""
+"Para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange."
 
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:129
+msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
+msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
 
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
-#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
-msgid "Keep running after the last client is closed"
-msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+msgid "Exchange MAPI receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
 
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
-msgid "Wait running until at least one client is connected"
-msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:150
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Envío local"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:151
+msgid ""
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
+msgstr ""
+"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su "
+"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que "
+"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
+"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+msgid "Local delivery receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para envío local"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:166
+msgid "MH-Format Mail Directories"
+msgstr "Directorios de correo en formato MH"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:167
+msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
+msgstr ""
+"Para descargar correo electrónico usando MH u otro programa de estilo MH."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
+msgid "MH-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:182
+msgid "Maildir-Format Mail Directories"
+msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:183
+msgid ""
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style application."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
+"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
+msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:198
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "El servidores LDAP"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:199
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
+msgstr ""
+"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
+"archivo de correo spool de su sistema local."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
+msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:214
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
-msgid "On This Computer"
-msgstr "En este equipo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:215
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
+msgstr ""
+"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
+"almacenar correo electrónico en la carpeta de correo spool en su sistema "
+"local."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
+msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:230
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:231
+msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+msgstr "Si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:238
+msgid "Available server types are:"
+msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:241
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetas de búsqueda"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:242
+msgid ""
+"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
+"sending mail."
+msgstr ""
+"Envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción más "
+"común para enviar correo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+msgid "SMTP sending options"
+msgstr "Opciones de envío SMTP"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:257
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorología"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:258
+msgid ""
+"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
+"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
+"how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo desde su "
+"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta "
+"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:264
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de la cuenta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:265
+msgid "Give the account any name you prefer."
+msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:269
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:270
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
+msgstr ""
+"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
-msgid "On The Web"
-msgstr "En la web"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-main-window.page:5
+msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
+msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
 
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-main-window.page:29
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
 
-#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
-msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-main-window.page:32
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
+"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
+"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
+"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/intro-main-window.page:38
+msgid "The Evolution mail main window"
+msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:41
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
+msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
+#: C/intro-main-window.page:139
+msgid "<_:media-1/> Menu bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
+#: C/intro-main-window.page:142
+msgid "<_:media-1/> Tool bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:50
+msgid "<_:media-1/> Folder list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
+#: C/intro-main-window.page:146
+msgid "<_:media-1/> Search bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:54
+msgid "<_:media-1/> Message list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
+#: C/intro-main-window.page:152
+msgid "<_:media-1/> Switcher"
+msgstr "<_:media-1/> Intercambiador"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:58
+msgid "<_:media-1/> Preview pane"
+msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
+#: C/intro-main-window.page:156
+msgid "<_:media-1/> Status bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de estado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:67
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:68
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
 msgstr ""
-"No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution"
+"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
+"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
+"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
 
-#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Descartar"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:69
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
+"carpetas</link>."
 
-#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del bus ha desaparecido (¿el cliente ha cerrado la conexión?)"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:72
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#~ msgid "No response from client"
-#~ msgstr "Sin respuesta del cliente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:73
+msgid ""
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
+msgstr ""
+"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
+"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
+"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
 
-#~ msgid "Client cancelled the operation"
-#~ msgstr "El cliente canceló la operación"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:76
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
 
-#~ msgid "Client reports password was rejected"
-#~ msgstr "El cliente informa que se rechazó la contraseña"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
+msgid ""
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr ""
+"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
+"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
+"tareas."
 
-#~ msgid "Password was incorrect"
-#~ msgstr "La contraseña era incorrecta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
 
-#~ msgid "%s does not support authentication"
-#~ msgstr "%s no soporta la autenticación"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:78
+msgid ""
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
+"pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
+"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
+"lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
 
-#~ msgid "The user declined to authenticate"
-#~ msgstr "El usuario ha rechazado autenticarse"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:81
+msgid "Preview Pane"
+msgstr "Panel de vista previa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
-#~ "Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la libreta de direcciones «%s» no "
-#~ "es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:82
+msgid ""
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
+msgstr ""
+"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
+"lista de mensajes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por el calendario «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:83
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:90
+msgid "Elements in the calendar main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:99
+msgid "<_:media-1/> Calendar list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:103
+msgid "<_:media-1/> Appointment list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de citas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:104
+msgid "Task list"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:107
+msgid "Month pane"
+msgstr "Panel del mes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:108
+msgid "Memo list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:119
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:120
+msgid ""
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
+msgstr ""
+"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
+"tiempo seleccionado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de notas «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:123
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Panel del mes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de tareas «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:124
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
+"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
+"de citas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:127
+msgid "Task list and Memo list"
+msgstr "Lista de tareas y notas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:128
+msgid ""
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+msgstr ""
+"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
+"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
+"principales."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:136
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:145
+msgid "<_:media-1/> Address book list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:149
+msgid "<_:media-1/> Contacts list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:153
+msgid "<_:media-1/> Contact preview"
+msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:159
+msgid ""
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
+"account settings</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
+"cuenta de correo IMAP+</link>."
 
-#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
-#~ msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
+msgid ""
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
+"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
+msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
+msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
+msgstr ""
+"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
+"Evolution:"
 
-#~ msgid "Invalid password for '%s'"
-#~ msgstr "Contraseña no válida para «%s»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
 
-#~ msgid "No backend name in source '%s'"
-#~ msgstr "No existe ningún nombre de «backend» en la fuente «%s»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
 
-#~ msgid "Missing source UID"
-#~ msgstr "Falta el UID de la fuente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
+msgid ""
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
+msgstr ""
+"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
+"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
 
-#~ msgid "No host information available"
-#~ msgstr "Información del equipo no disponible"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
+msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
+msgstr ""
+"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
 
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
+msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
+msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
 
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Error al obtener los mensajes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
+msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
+msgstr ""
+"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
 
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensaje en «%s»"
-#~ msgstr[1] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensajes en «%s»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
+"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
+"<gui>Other</gui> from the list of clients."
+msgstr ""
+"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
+"<gui>Instrucciones de configuración</gui>. Elija <gui>Quiero activar POP</"
+"gui> y seleccione <gui>Otros</gui>."
 
-#~ msgid "Lost connection to IMAP server"
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor IMAP"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
+msgid ""
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
+"style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#~ msgid "Source stream unavailable"
-#~ msgstr "El flujo de origen no está disponible"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
+msgid ""
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
+msgstr ""
+"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
+"vaya al paso 5."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
+msgid "IMAP+ mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
+msgid ""
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
+"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
+#: C/mail-account-manage-pop.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
+msgid "Receiving Email and Receiving options"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-pop.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
+msgctxt "link"
+msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
+msgid "Other settings"
+msgstr "Otros ajustes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
+msgid ""
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
+msgstr "Otros ajustes "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
+msgid "Local Delivery account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
+msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
+"Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
+msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
+msgid "Evolution supports the Maildir++ specification."
+msgstr "Evolution soporta la especificación Maildir++."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
+"accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de "
+"correo en formato Maildir)"
 
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: la carpeta existe."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
 
-#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-#~ msgstr "No existe ningún «backend» de fábrica para la clave «%s»"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato "
+"Maildir)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-management.page:5
+msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
+msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-management.page:20
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:23
+msgid "Common Account Types"
+msgstr "Tipos comunes de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:27
+msgid "Local Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta locales"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:31
+msgid "Corporate Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
+msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
+"Evolution."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP %s:\n"
-#~ "%s"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
+msgid "MH Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write log entry: %s\n"
-#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-#~ "reconnect to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo escribir una entrada del archivo de actividad: %s\n"
-#~ "Las siguientes operaciones en este servidor no serán registradas\n"
-#~ "cuando se reconecte a la red."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de "
+"correo en formato MH)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo abrir «%s»:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Los cambios hechos a esta carpeta no serán resincronizados."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
 
-#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Resincronizando con el servidor"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en Evolution."
 
-#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando carpeta «%s» para desconexión"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
+msgid "Exchange Web Services account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
 
-#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-#~ msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
+msgid "Exchange MAPI account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Configuración de Exchange"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
+msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
+msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
+msgid "Microsoft Exchange account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
+msgstr ""
+"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
+"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5
+msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20
+msgid "POP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
+msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (POP accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (POP accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (POP accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
+"Evolution."
 
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
+msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
+msgstr ""
+"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
 
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "No está permitido que la carpeta raíz contenga subcarpetas"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
+"accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox "
+"estándar de Unix)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
-#~ "means manual proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de proxy que usar. «0» indica el proxy del sistema, «1» significa "
-#~ "sin proxy y «2» significa proxy manual."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar "
+"de Unix)"
 
-#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
-#~ msgstr "Indica si se debe usar un proxy para peticiones HTTP."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato "
+"estándar de Unix)"
 
-#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si es necesaria la autenticación para acceder al servidor proxy."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)"
 
-#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTP."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
 
-#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTP."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
+msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
 
-#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
+msgctxt "link"
+msgid ""
+"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
+"accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de archivo spool mbox "
+"estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
+msgstr ""
+"Opciones predeterminadas (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
+msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
+msgid "Usenet news account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
+msgstr ""
+"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
+msgctxt "link"
+msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
+msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
+msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
+msgctxt "link"
+msgid "Security (Usenet News accounts)"
+msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
+msgctxt "link"
+msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
+msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments.page:5
+msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
+msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments.page:18
+msgid "Managing attachments"
+msgstr "Gestionar adjuntos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-received.page:5
+msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
+msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-received.page:24
+msgid "Handling attachments in received mail"
+msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:26
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
+msgstr ""
+"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
 
-#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:27
+msgid ""
+"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
+"folder at once."
+msgstr ""
+"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
+"carpeta a la vez."
 
-#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
-#~ msgstr "Lista de equipos para los que no usar proxy."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:29
+msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+msgstr ""
+"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
+"correo."
 
-#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTPS."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:30
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
+"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
 
-#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTPS."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:31
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgstr ""
+"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
+"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
 
-#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
+"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
+"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
+"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-sending.page:5
+msgid "Attaching files to emails you want to send."
+msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:24
+msgid "Adding attachments to an email"
+msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:27
+msgid "Attaching files"
+msgstr "Adjuntar archivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:28
+msgid "To attach a file to your email in the composer:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:30
+msgid ""
+"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir adjunto…</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones SOCKS."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:31
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
 
-#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
-#~ msgstr "De dónde leer la configuración automática del proxy."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:34
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
+"editor."
 
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "No puede importar claves con este método de cifrado"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:36
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
+"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
+"enviados y recibidos."
 
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "No puede exportar claves con este método de cifrado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:40
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recuerdo de adjuntos"
 
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "Resolviendo dirección"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:42
+msgid ""
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
+"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
+"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
+"enviar el mensaje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:44
+msgid "To enable the Attachment Reminder:"
+msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:47
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:48
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:49
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
+"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
 
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
+"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
+"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
+"recordatorio."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
+msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
+msgstr ""
+"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
 
-#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al resolver el nombre. Compruebe que el nombre del equipo no "
-#~ "contiene errores."
+# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
+msgid "Sending invitations by email"
+msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
 
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre: %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
+"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
+"iCal."
 
-#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s:%s»: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
+"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
 
-#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-#~ msgstr "Escriba la contraseña %s para %s en el servidor %s."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
 
-#~ msgid "NSPR error code %d"
-#~ msgstr "Código de error NSPR %d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar:"
 
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS4"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
+"se apuntará en su agenda."
 
-#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-#~ msgstr "El servidor proxy denegó nuestra solicitud: código %d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente:"
 
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS5"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
+"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
 
-#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un tipo de autenticación apropiado: código 0x%x"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar:"
 
-#~ msgid "General SOCKS server failure"
-#~ msgstr "Fallo general del servidor SOCKS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr ""
+"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
+"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
+"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
 
-#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-#~ msgstr "Las reglas del servidor SOCKS no permiten ninguna conexión"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
+msgid "Send reply to sender:"
+msgstr "Responder al remitente:"
 
-#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar a la red"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
 
-#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar al servidor"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-cannot-see.page:5
+msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
 
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexión rechazada"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-cannot-see.page:20
+msgid "I cannot see some emails, where are they?"
+msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
 
-#~ msgid "Time-to-live expired"
-#~ msgstr "Caducó el tiempo de vida"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:24
+msgid ""
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
+msgstr ""
+"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
+"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
 
-#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el comando"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:27
+msgid ""
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
+msgstr ""
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:30
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el tipo de dirección"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:33
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+msgstr ""
+"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
+"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
 
-#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
-#~ msgstr "Error desconocido del servidor SOCKS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:38
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
 
-#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-#~ msgstr "Se obtuvo una dirección de tipo desconocido desde el servidor SOCKS"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:41
+msgid ""
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+msgstr ""
+"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
+"carpeta distinta de la que cree."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
+msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
+msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
+msgid "Changing the message list columns"
+msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
+msgid ""
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
+"This Column</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
+"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
+"columna…</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
 
-#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-#~ msgstr "Respuesta incompleta del servidor SOCKS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
+msgid ""
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
+msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
+msgid ""
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
+"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
+"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
+"Preview</gui> visibility in all folders."
+msgstr ""
+"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
+"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
+"carpetas</gui></guiseq>. Tenga en cuenta que esta configuración afecta a la "
+"visibilidad de <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
+"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
+"mensaje</gui> en todas las carpetas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-time-format.page:5
+msgid "Changing the date and time format in the message list."
+msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-time-format.page:19
+msgid "Format of dates and time"
+msgstr "Formatos de fechas y hora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-time-format.page:20
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
+"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
+"fecha y hora</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del servidor es demasiado largo (el máximo son 255 caracteres)"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
+msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
+msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
+msgid ""
+"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
+msgstr ""
+"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
 
-#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
-#~ msgstr "Respuesta no válida del servidor proxy"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
+msgid ""
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
+"realizar estos pasos."
 
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "No se pudo añadir mensajes al resumen: razón desconocida"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
+msgid ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
+msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
+msgid "Custom Header Lines"
+msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
+msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
+msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
+msgid "Enabling and managing custom headers"
+msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
+msgid "To set up the Custom Header plugin:"
+msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
+msgid ""
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
+"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
+"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
+"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
+"que introduzca."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
+msgid "Inserting custom headers in a message"
+msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
+"ventana del editor de correos."
 
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error fatal del analizador de correo cerca de la posición %s en la "
-#~ "carpeta %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "No es parte del certificado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
+msgid ""
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
+"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
+msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
+msgstr ""
+"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
+"desplegable."
 
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Este certificado se ha verificado para los siguientes usos:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
+msgid "Enable HTML format in the mail composer."
+msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
 
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de cliente SSL"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
+msgid "Enabling HTML format"
+msgstr "Activar el formato HTML"
 
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
+msgid ""
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
+"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
+"barra de menú."
 
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
+msgid ""
+"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
+"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
+"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
 
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
+msgid ""
+"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
+"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
+msgstr ""
+"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
 
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Emitido a"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
+"los mensajes</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward.page:5
+msgid "Forwarding a received email to somebody."
+msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward.page:23
+msgid "Forwarding a message"
+msgstr "Reenviar un mensaje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:25
+msgid ""
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
+msgstr ""
+"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
+"puedan estar interesados."
 
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nombre común (CN)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:26
+msgid ""
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
+"línea)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:27
+msgid ""
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
+msgstr ""
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:29
+msgid "To forward a message that you are reading:"
+msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:31
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:32
+msgid ""
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
+msgstr ""
+"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
+"aunque puede cambiarlo si quiere."
 
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organización (O)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:33
+msgid "Add your comments on the message in the text field."
+msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
 
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:34
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:37
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
+"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
+"ningún adjunto."
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
+msgid "Default settings"
+msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-forward.page:41
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
+msgid "How to forward a message with its attachments."
+msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
+msgid "Forwarding a message with its attachments"
+msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como…</gui></guiseq> y elija "
+"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
+"al correo que quiere enviar."
 
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Emitido por"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
+msgid ""
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-image.page:5
+msgid "Embed a picture in the mail composer."
+msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-image.page:21
+msgid "Inserting an Image in HTML"
+msgstr "Insertar una imagen en HTML"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:23
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
+"del cursor):"
 
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validez"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
 
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido el"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:26
+msgid "Browse to and select the file."
+msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
 
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Caduca el"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:27
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
 
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Huellas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:30
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+"message composer."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área "
+"de texto del editor de mensajes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-link.page:5
+msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
+msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-link.page:21
+msgid "Inserting a Link in HTML"
+msgstr "Insertar un enlace en HTML"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:24
+msgid "You can insert links into the email:"
+msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:26
+msgid "Select the text that you want to turn into a link."
+msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:27
+msgid ""
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
+"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
+#: C/mail-composer-html-table.page:29
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
+#: C/mail-composer-html-table.page:32
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
 
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella SHA1"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:34
+msgid ""
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+msgstr ""
+"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
+"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
 
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella MD5"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html.page:5
+msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
+msgstr ""
+"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html.page:21
+msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
+msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
 
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Jerarquía del certificado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:25
+msgid ""
+"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
+"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
+"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
+"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
+"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
+"<gui>Formato</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
+#: C/mail-composer-plain-text.page:24
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons."
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
+"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
 
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Campos del certificado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:28
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
+"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
+"which is the format that also web pages use."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
+"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
+"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
 
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Valor del campo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:30
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
+"HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
+"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
+"con HTML."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:33
+msgid "Plain Text Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:37
+msgid "HTML-only Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5
+msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21
+msgid "Inserting a Rule in HTML"
+msgstr "Insertar una regla en HTML"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
+"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26
+msgid "Select width, size, and alignment."
+msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-table.page:5
+msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-table.page:21
+msgid "Inserting a Table in HTML"
+msgstr "Insertar una tabla en HTML"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:23
+msgid ""
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:25
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla…</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:26
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:27
+msgid "Define the type of layout for the table."
+msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:28
+msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
+msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-text.page:5
+msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
+msgstr ""
+"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
+"correo."
 
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versión 1"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:21
+msgid "Formatting Text in HTML"
+msgstr "Formatear texto en HTML"
 
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Versión 2"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:23
+msgid ""
+"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
+"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
+"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de "
+"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar "
+"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
+"<gui>Formato</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:27
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Estilos de texto:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:28
+msgid ""
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
+"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
+"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:32
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:33
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:36
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:37
+msgid "Font size."
+msgstr "Tamaño de la tipografía."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:41
+msgid ""
+"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
+"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
+"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
+"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
+"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
+"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para "
+"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si "
+"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color "
+"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
+"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
+"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:44
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:45
+msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
+msgstr ""
+"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
+"monoespaciadia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:48
+msgid "Bold A"
+msgstr "A en negrita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:49
+msgid "Bolds the text."
+msgstr "Pone el texto en negrita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:52
+msgid "Italic A"
+msgstr "A en cursiva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:53
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr "Pone el texto en cursiva."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:56
+msgid "Underlined A"
+msgstr "A subrayada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:57
+msgid "Underlines the text."
+msgstr "Subraya el texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:60
+msgid "Strike through A"
+msgstr "A tachada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:61
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr "Tacha el texto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:65
+msgid ""
+"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
+msgstr ""
+"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
 
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Versión 3"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
+msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
+msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
+msgid "Managing signatures"
+msgstr "Gestionar firmas"
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
+"gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
+"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">configuración de cuenta</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
+msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
+msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
+msgid "Working with email signatures"
+msgstr "Uso de firmas en los correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
+msgstr ""
+"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
+"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
+"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
+"espacio (<code>-- </code>)."
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
+msgid ""
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
+msgstr ""
+"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
+"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
+msgid "Setting a default signature for an email account."
+msgstr ""
+"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
+msgid "Default account signature"
+msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
 
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
+"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
+msgstr ""
+"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
+"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
+"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
+"editor de correos electrónicos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5
+msgid "Message templates to reuse in the composer."
+msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+msgid "Message Templates"
+msgstr "Plantillas de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24
+msgid ""
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
+msgstr ""
+"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
+"momento para enviar correos con el mismo patrón."
 
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Uso de la clave del certificado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
+"<gui>Plantillas</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
+msgid "Use one of your templates for replying to a message"
+msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
+msgid "Using a Template as a Reply"
+msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
+"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
 
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
+"<gui>Plantillas</gui>."
 
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Identificador de la clave de la autoridad del certificado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
+"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
 
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Identificador del objeto (%s)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Identificador del algoritmo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
+"respuesta se mantiene."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
+msgid "Store an existing or new message as a template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
+msgid "Saving Messages as Templates"
+msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
+msgid "Saving an Existing Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
+msgid "Select the message."
+msgstr "Seleccione el mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
+msgid ""
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
+"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
 
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros del algoritmo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
 
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Información del asunto de la clave pública"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
+msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
+msgstr ""
+"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
 
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Asunto del algoritmo de clave pública"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
 
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Clave pública del asunto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
+msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
+msgstr ""
+"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
 
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Error: No es posible procesar la extensión"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"guiseq>."
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
+msgid "Saving a New Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
 
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Firmante del objeto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
+"para la plantilla."
 
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridad certificadora SSL"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
+msgid ""
+"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
+"to"
+msgstr ""
+"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
+"mensaje al que responde"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
+msgid "Using Variables in Templates"
+msgstr "Usar variables en plantillas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
+msgid "Configuring Variables for Message Templates"
+msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
+msgid ""
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
+"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
 
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridad certificadora de correo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
+"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
+"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
+"con Tomás en el mensaje."
 
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Firma"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
+"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
+"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
+"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
+"pestaña Configuración de este complemento."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
+msgid ""
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
+"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
+"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
+"su valor al usar la plantilla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
+msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
+msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
+msgid ""
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
+msgstr ""
+"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
+"Configuración del complemento Plantillas."
 
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "No repudio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
+msgid ""
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
+"entorno."
 
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado de la clave"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
+msgid ""
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
+msgstr ""
+"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
+"entonces no se hacen cambios."
 
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado de datos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
+msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
+msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
 
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Acuerdo de claves"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
+msgid ""
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
+"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
+"values from the email that you are applying the template on, plus the "
+"complete message body."
+msgstr ""
+"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
+"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
+"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
+"además del cuerpo completo del mensaje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
+#. sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
+msgid ""
+"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
+"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
+"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
+"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
+"use <code>$ORIG[body]</code>."
+msgstr ""
+"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
+"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
+"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
+"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
+"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
+#. this sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
+msgid ""
+"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
+"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
+"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"$ORIG[reply-to]</code>)."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
+"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
+"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
+"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
+"code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5
+msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
+msgstr ""
+"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
+"de correo."
 
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Firmante del certificado"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21
+msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
+msgstr "Formatear en texto plano"
 
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Firmante de la LRC"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23
+msgid ""
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
+"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
+"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
 
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas:"
 
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "No crítico"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28
+msgid ""
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
+"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
+"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
+"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
+"para las listas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
+"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
+"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
+"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34
+msgid ""
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
+"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
+"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
+"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la aumentará."
 
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensiones"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-priority.page:5
+msgid "Setting a priority for messages to be sent."
+msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
 
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-priority.page:23
+msgid "Prioritizing outgoing messages"
+msgstr "Priorizar mensajes salientes"
 
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Certificado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-priority.page:25
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+msgstr ""
+"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
+"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
+"ventana del editor."
 
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo de firma del certificado"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-priority.page:27
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que "
+"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
+"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-reply.page:5
+msgid "Answering a received email."
+msgstr "Responder a un correo recibido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-reply.page:23
+msgid "Replying to a message"
+msgstr "Responder un correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:26
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:27
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
+msgstr ""
+"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
+"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
+"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
+"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
+"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
+"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
+"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
+"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter &gt; "
+"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
+"del mensaje anterior."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:28
+msgid ""
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
+"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
+"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
+"puede ahorrar mucho tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:32
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:33
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
+"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
+"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
+"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
+"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
+"tal lista no se ha compartido con nadie."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:34
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
+"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:38
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
+msgid "Reply to Mailing List"
+msgstr "Responder a una lista de correo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:54
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-search.page:5
+msgid "Searching for text in the mail composer."
+msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-search.page:21
+msgid "Searching in the mail composer"
+msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:23
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
+"características de búsqueda de texto disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:26
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:27
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:30
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:31
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
 
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emisor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:34
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
 
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:35
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
 
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "ID único del emisor"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:39
+msgid ""
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+msgstr ""
+"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
+"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
+"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
+"o no."
 
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "ID único del asunto"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:40
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
+"expressions</link> for searching."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
+"buscar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
+msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
+msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
+msgid "Sending a message to several recipients"
+msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
+"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
 
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Valor de la firma del certificado"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
+"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
 
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Ver certificado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
+msgid "Recipient types"
+msgstr "Tipos de destinatarios"
 
-#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
-#~ msgstr "Información detallada sobre el certificado:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
+msgid ""
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
+"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
+"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
+"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgstr ""
+"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
+"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
 
-#~ msgid "Issuer:"
-#~ msgstr "Emisor"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
+msgid "Using the buttons"
+msgstr "Usar los botones"
 
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Asunto:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
+"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
+"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
+"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
+"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
+"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
+msgid "On spell checking your mail in the composer."
+msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Comprobación de ortografía"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
+msgid "Prerequirements"
+msgstr "Prerrequisitos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
+msgid ""
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
+msgstr ""
+"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe "
+"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de "
+"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
+"<app>enchant</app> específicos para su idioma."
 
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Huella:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
+"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
 
-#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede escribir el diario desconectado para la carpeta: «%s»: %s"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
+msgid ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
+"style=\"button\">Install hunspell</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\"; "
+"style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
 
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "Creando un contacto nuevo…"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
+msgid ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
 
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "Eliminando contacto…"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Preferencias globales"
 
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "Modificando contacto…"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir "
+"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
+"para subrayar las palabras mal escritas."
 
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Los clientes no pueden establecer las propiedades del «backend»"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
+msgid ""
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección "
+"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
+msgid "Manual spell checking in the composer"
+msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+msgstr ""
+"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en "
+"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede "
+"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
+msgid "Writing a new email to send to a recipient."
+msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
+msgid "Composing a new message"
+msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
+"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
+"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "No se puede obtener la propiedad del soporte: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
+"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
+"cómo enviar mensajes a más de una persona."
 
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "No se pudo obtener la ruta de la vista del calendario: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
+msgid ""
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "Nombre de «backend» «%s» no válido en la fuente «%s»"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
+msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
+msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
 
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica de la libreta"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
+msgid "Default CC and BCC"
+msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
 
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "No se puede obtener conexión para ver"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
+"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5
+msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
+msgstr ""
+"Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores, Enviados, Papelera y Spam."
 
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "Consulta vacía: "
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-folder-locations.page:29
+msgid "Mail folder locations"
+msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
 
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "No se puede obtener la propierdad del «backend»:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:31
+msgid ""
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
+"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de "
+"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
+"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
+"Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+msgstr ""
+"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede usar carpetas de "
+"Papelera y de SPAM en el servidor de correo seleccionando la opción "
+"<gui>Usar una carpeta real</gui> correspondiente. en este caso, las <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
+"Evolution no se usarán."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
+msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
+msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
+msgid "Deleting and undeleting messages"
+msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
+msgid "Deleting Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
+"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
 
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica del calendario"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
+"se eliminar realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
+"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
+"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
+"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
+"eliminados más tarde."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en una carpeta, "
+"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear la carpeta: %s: la carpeta no puede contener un punto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
 
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puedo renombrar la carpeta: %s: el nombre de la carpeta no puede "
-#~ "contener un punto"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+msgstr ""
+"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
+"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
+"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> debe estar activado para esto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
 
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte de la libreta"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
+"que faltan."
 
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte del calendario"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificación de caracteres"
 
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "Llamada no válida"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
+msgid "Received mail"
+msgstr "Correo recibido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al conectar a un servidor usando SSL. Una posible razón es que el "
-#~ "servidor use un certificado no válido. Si esto se espera, al igual que "
-#~ "usar un certificado firmado por el propio servidor, desactive las pruebas "
-#~ "de validez del certificado seleccionando la opción «Ignorar el "
-#~ "certificado SSL no válido» en las propiedades"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
+msgid ""
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
+"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
+"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
+"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
+"quiera ver el correo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
+msgid ""
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
+"predeterminada</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "No se puede crear el almacén local"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
+msgid ""
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
+"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
+msgid ""
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+msgstr ""
+"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
+"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
+"codificación UTF-8."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
+msgid "Display less email recipients of a specific message."
+msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
+msgid ""
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
+msgstr ""
+"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
+"muestra sólo direcciones limitadas."
 
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "No hay flujo de salida"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
+msgid ""
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
+"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
+"five displayed addresses."
+msgstr ""
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las "
+"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (…) al final de "
+"las cinco direcciones de correo mostradas."
 
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "No hay flujo de entrada"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
+msgid ""
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
+"line. This is helpful on small screens."
+msgstr ""
+"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
+"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:"
+"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
+msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
+msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
+msgid "Images in HTML messages"
+msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
+"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
+"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
 
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
+msgid "Loading images"
+msgstr "Cargar imágenes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP: %s %s en la carpeta %s:\n"
-#~ "%s"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del "
+"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo "
+"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes "
+"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e "
+"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién "
+"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
+"privacidad."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP: %s"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
+msgid ""
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
+msgid "Automatically download images in emails from people you know"
+msgstr ""
+"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
+"conoce"
 
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "La respuesta del servidor terminó demasiado pronto."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
+msgid ""
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+msgstr ""
+"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus "
+"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando "
+"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
+"mensajes de mis contactos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
+msgid ""
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el "
+"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
+msgid "Saving images"
+msgstr "Guardar imágenes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
+msgid ""
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image…</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-message.page:5
+msgid "Rendering an email and handling its attachments."
+msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-message.page:20
+msgid "Display of a message"
+msgstr "Mostrar un correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:23
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
+msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
+msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
+msgid "Photograph Message Headers"
+msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
+msgid ""
+"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
+"the right side of the message header if the sender already embedded a "
+"photograph in the message."
+msgstr ""
+"Evolution muestra automáticamente la fotografía del remitente en la parte "
+"derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha empotrado una "
+"foto en el mensaje."
 
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenía información de %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
+msgid ""
+"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
+"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
+"stored."
+msgstr ""
+"También puede mostrar manualmente la fotografía del remitente en la parte "
+"derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
+"libretas de direcciones y tiene una fotografía."
 
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP inesperadamente ha respondido OK: %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
+"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
+"gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgstr ""
+"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
+"para un contacto."
 
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "No se puede cargar la recopilación de %s"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-display-message-source.page:5
+msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
+msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
 
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Buscando mensajes modificados en %s"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-display-message-source.page:20
+msgid "Message Source"
+msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#~ msgid "Unable to retrieve message: "
-#~ msgstr "No se pudo obtener el mensaje: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:22
+msgid ""
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a new window."
+msgstr ""
+"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
+"ventana nueva."
 
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:24
+msgid ""
+"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
+msgstr ""
+"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
+"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-duplicates.page:5
+msgid "How to handle duplicated email messages"
+msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-duplicates.page:24
+msgid "Duplicate emails get downloaded"
+msgstr "Se descargan correos duplicados"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:27
+msgid "Removing duplicate emails"
+msgstr "Quitar mensajes duplicados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:28
+msgid ""
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
+"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
+"correos duplicados</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:33
+msgid "Reasons"
+msgstr "Motivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:34
+msgid ""
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgstr ""
+"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
+"motivos:"
 
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Respuesta del servidor incompleta: no hay información proporcionada para "
-#~ "el mensaje %d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:36
+msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
+msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
 
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Respuesta incompleta del servidor: No se proporcionó un UID para el "
-#~ "mensaje %d"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:37
+msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
 
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:38
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
+msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Crear una clave GPG"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25
+msgid ""
+"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"seahorse/stable/pgp-create\"><app>Seahorse</app> application</link> for "
+"creating GPG/OpenPGP keys."
+msgstr ""
+"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en "
+"día, usar la aplicación <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";><app>Seahorse</"
+"app></link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:29
+msgid ""
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
+"claves pública y privada con GPG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33
+msgid "Select a key length, then press Enter."
+msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36
+msgid "Type your email address, then press Enter."
+msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:40
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información "
+"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a "
+"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
+"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;usuario ejemplo com&gt; sub "
+"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas "
+"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce "
+"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
+"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:45
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
+msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47
+msgid ""
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
+"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:48
+msgid ""
+"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
+"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
+"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
+"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
+"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
+"central cuando ellos quieran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:52
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su "
+"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
+"la clave se mostrará un mensaje de error."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
+msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
+msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
+msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
+msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
+msgid "Decrypting a received message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
+"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
+"correos cifrados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
+msgid "Checking the signature of a received message"
+msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
+msgstr ""
+"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
+"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
+"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
+msgid "Getting and using GPG public keys"
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
+"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
+"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el "
+"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, "
+"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. "
+"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
+"identificador a su depósito de claves."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo "
+"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
+"a su depósito de claves."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
+msgid ""
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
+msgstr ""
+"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
+"descifrar correos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
+msgid "Setting up GPG for your mail account"
+msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgstr ""
+"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
+"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
+msgid ""
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
+"style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
+msgstr ""
+"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
+msgid ""
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
+msgstr ""
+"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
+"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
+"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
+"and letters."
+msgstr ""
+"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo "
+"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en la "
+"<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 "
+"caracteres con números y letras aleatorios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
+msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
+msgid "Signing or encrypting messages"
+msgstr "Firmar o cifrar correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
+"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
+"gui> en el editor de mensajes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
+"contener información sensible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
+msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
+"cuenta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption.page:5
+msgid "Sending and receiving encrypted mail."
+msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption.page:30
+msgid "Mail encryption and certificates"
+msgstr "Cifrado de correo y certificados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption.page:32
+msgid ""
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
+msgstr ""
+"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
+"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:35
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:39
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
+msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
+msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
+msgid "Managing S/MIME certificates"
+msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
+msgid ""
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
+"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
+"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
+msgid ""
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
+"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
+msgid ""
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
+msgstr ""
+"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
+"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
+"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
+"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
+"usuarios de correo-e</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
+msgid ""
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
+msgstr ""
+"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
+"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
+"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
+"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
+"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
+msgid ""
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
+msgstr ""
+"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
+"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
+msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
+msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su "
+"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
+"MIME</gui> en el editor de mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
+msgid ""
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button"
+"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique "
+"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</"
+"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
+"certificado de cifrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-actions.page:5
+msgid "Available actions for setting up filtering."
+msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-actions.page:23
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Acciones disponibles para filtros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:26
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:27
+msgid "Moves the message into a folder you specify."
+msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:29
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Copar a la carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:30
+msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
+msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:32
+msgid "Delete:"
+msgstr "Eliminar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:33
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
+"de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:35
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr "Parar de procesar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:36
+msgid ""
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
+"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
+"particular, se ignorarán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:38
+msgid "Set Label:"
+msgstr "Establecer etiqueta:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:39
+msgid "Adds a label to a message."
+msgstr "Añade una etiqueta al correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:41
+msgid "Assign Color:"
+msgstr "Asignar color:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:42
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:44
+msgid "Assign Score:"
+msgstr "Asignar puntuación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:45
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:47
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr "Ajustar puntuación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:48
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:50
+msgid "Set Status:"
+msgstr "Poner estado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:51
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
+"Importante, Leído, o SPAM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:53
+msgid "Unset Status:"
+msgstr "Quitar estado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:54
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
+"estado, no hace nada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:56
+msgid "Beep:"
+msgstr "Pitar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:57
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr "Hace que el sistema pite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:59
+msgid "Play Sound:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:60
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:62
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:63
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Encauzar al programa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:66
+msgid ""
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by Evolution."
+msgstr ""
+"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
+"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
+"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
+"adicionales que no estén soportados por Evolution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:68
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:69
+msgid "Forwards the message to another email address."
+msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-conditions.page:5
+msgid "Available conditions for setting up filtering."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-conditions.page:23
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:33
+msgid "Source Account:"
+msgstr "Cuenta de origen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:34
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
+"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:37
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después "
+"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar "
+"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
+"filtro de correo spam."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:39
+msgid "Junk Test:"
+msgstr "Detección de spam:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:40
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
+msgstr ""
+"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
+"spam</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
+msgid "Match All:"
+msgstr "Coincidir con todo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:43
+msgid ""
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
+"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
+"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
+"ser útil al final de la lista de filtros de mensajes para cubrir aquellos "
+"correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
+"en la lista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-not-working.page:5
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
+"correo como se espera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:25
+msgid "Mail filters are not working"
+msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:28
+msgid "Order of Filters"
+msgstr "Orden de los filtros"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:29
+msgid ""
+"The order of filters is very important. They are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
+"original en secuencia, como una receta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:30
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
+"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
+"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
+"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
+"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
+"un correo debería ser la última regla en un filtro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:32
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
+msgstr ""
+"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
+"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editando el filtro</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:36
+msgid "Using Several Mail Clients"
+msgstr "Usar varios clientes de correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:37
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
+"fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"Evolution, your filters may not work automatically."
+msgstr ""
+"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
+"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
+"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
+"correo además de Evolution."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:41
+msgid "Logging Filter Actions"
+msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:42
+msgid ""
+"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
+"logging filter actions."
+msgstr ""
+"Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, "
+"puede activar el registro de las acciones de los filtros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:44
+msgid "Close Evolution."
+msgstr "Cerrar Evolution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:46
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:47
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
+"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
+"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
+"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
+"work."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"/home/usuario/registro-filtro\"</cmd> y reemplace <cmd>usuario</cmd> "
+"por su nombre de usuario. Esto creará un archivo de texto llamado "
+"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal. Tenga en cuenta que se "
+"debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo "
+"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:49
+msgid "Fetch mail to apply filters."
+msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:50
+msgid ""
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
+"filter actions have been applied."
+msgstr ""
+"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
+"qué acciones de filtrado se han aplicado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:53
+msgid ""
+"Note that you can disable filter logging again by using the command "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
+"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
+"false</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
+#: C/mail-save-as-pdf.page:30
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters.page:5
+msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
+msgstr ""
+"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
+"carpetas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters.page:23
+msgid "Using Filters"
+msgstr "Usar filtros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:25
+msgid ""
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+msgstr ""
+"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
+"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
+"entrante como para correo saliente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:27
+msgid ""
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
+"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
+"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
+"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas "
+"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</"
+"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
+"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:29
+msgid ""
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
+"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
+"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:33
+msgid "Creating a Filter"
+msgstr "Crear un filtro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:36
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
+"criterio en que se basará el filtro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
+msgid ""
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
+msgstr ""
+"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
+"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
+msgid ""
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+msgstr ""
+"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
+"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
+"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr ""
+"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
+"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:44
+msgid ""
+"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
+"en secuencia, como una receta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:45
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:49
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
+msgstr ""
+"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
+"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
+"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
+"la segunda acción en la lista."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:56
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Editar de filtros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
+msgid "Select the filter."
+msgstr "Seleccione el filtro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:61
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui> dos veces."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:66
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminar filtros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:70
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-folders.page:5
+msgid "Use folders to organize your mail."
+msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-folders.page:28
+msgid "Using Folders"
+msgstr "Usar las carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-folders.page:30
+msgid ""
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo "
+"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como "
+"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
+"desee."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:33
+msgid "Creating A Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:34
+msgid "To create a folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:36
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
+"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:37
+msgid "Specify the name and the location of the folder."
+msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:38
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:40
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
+msgstr ""
+"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
+"mensajes dentro de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:43
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
+"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
+"IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:49
+msgid "Moving Messages to New Folders"
+msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:50
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:52
+msgid "Drag and drop the messages into the folder."
+msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:53
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
+"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:54
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:55
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
+"carpeta</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:58
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Los pasos para copiar son similares."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:60
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
+"filters\">filtros</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5
+msgid "Using flags to remind you of actions."
+msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+msgid "Follow up flags for emails"
+msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
+"característica Marca de seguimiento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento…</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+msgid ""
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento…</gui></"
+"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
+"de vencimiento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
+msgstr ""
+"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
+"Llamar, Reenviar y Responder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
+"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
+"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
+"abril de 2003 a las 17:00»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
+"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
+"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
+"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
+"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+msgstr ""
+"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
+"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
+"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
+"gui></guiseq> desde la barra de menú."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
+msgid "IMAP folder subscriptions."
+msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
+msgid "IMAP Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones IMAP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
+msgid ""
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
+"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
+"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
+"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
+"subscripciones</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
+"servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función "
+"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles "
+"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
+"problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
+msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-labels.page:5
+msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
+msgstr ""
+"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
+"carpeta correspondiente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-labels.page:21
+msgid "Using Labels"
+msgstr "Usar etiquetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:23
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
+msgstr ""
+"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
+"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
+"Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:25
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgstr ""
+"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
+"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
+"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
+"en etiquetas."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:29
+msgid "Adding a label to a message"
+msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:30
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
+msgstr ""
+"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
+"quiere aplicar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:31
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+msgstr ""
+"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
+"nueva</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:35
+msgid "Managing labels"
+msgstr "Gestionar las etiquetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:36
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-layout-changing.page:5
+msgid ""
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
+msgstr ""
+"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
+"columnas y pantalla ancha)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-layout-changing.page:20
+msgid "Changing the mail window layout"
+msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
+msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
+msgstr ""
+"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
+msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
+msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
+msgid ""
+"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
+"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
+msgstr ""
+"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
+"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
+"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> "
+"puede reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
+"medida que avanza la conversación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
+"recognized)."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan «AW:» "
+"y «SV:»)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-moving-emails.page:5
+msgid "Moving emails from one folder to another."
+msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-moving-emails.page:24
+msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
+msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:26
+msgid ""
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
+"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
+"January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
+"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
+"messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
+msgstr ""
+"Si su servidor todavía no soporta la<link href=\"http://tools.ietf.org/html/";
+"rfc6851\">característica «mover» de IMAP</link>, que se introdujo en enero "
+"de 2013, Evolution «mueve» los mensajes copiando y eliminando correos. "
+"Eliminar significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que los "
+"correos originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados para "
+"eliminar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:28
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
+"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
+"cuenta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-not-sent.page:5
+msgid "Possible reasons why emails are not sent."
+msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-not-sent.page:20
+msgid "Mail is not sent"
+msgstr "El correo no se ha enviado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-not-sent.page:22
+msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
+msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:25
+msgid ""
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
+msgstr ""
+"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
+"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
+"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:26
+msgid ""
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
+msgstr ""
+"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
+"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
+"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:27
+msgid ""
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón "
+"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está "
+"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-organizing.page:5
+msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
+msgstr ""
+"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
+"etiquetas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing mail"
+msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-organizing.page:23
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
+"necesidades."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-organizing.page:26
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
+msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
+msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
+msgid "Using shortcut keys to read mail"
+msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Viewing an email"
+msgstr "Ver un correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
+msgid ""
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. "
+"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
+"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "Marking a message as read or unread"
+msgstr "Marcar un mensaje como leído o no leído"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
+msgid ""
+"To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para marcar el mensaje seleccionado como leído, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid ""
+"To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para marcar el mensaje seleccionado como no leído, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Mayús</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Navigating in a message"
+msgstr "Navegar en un correo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+msgstr ""
+"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> "
+"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una "
+"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
+"lista de mensajes tiene el foco."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "Navigating in a folder in the message list"
+msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44
+msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
+msgstr ""
+"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
+msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid ""
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
+"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
+"teclas también están marcadas con los símbolos <key>&gt;</key> y <key>&lt;</"
+"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en "
+"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
+"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
+"para el mensaje anterior no leído."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "Navigating in unread mail across folders"
+msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid ""
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
+"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid ""
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgstr ""
+"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
+"siguiente manera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
+"correo no leído."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
+msgstr ""
+"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
+"como <key>Avanzar Página</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid ""
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
+"lleva al siguiente mensaje no leído."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
+"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
+"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
+"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
+"sobre la carpeta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-read-receipts.page:5
+msgid "How to enable requesting read receipts."
+msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-read-receipts.page:32
+msgid "Read receipts for emails"
+msgstr "Confirmación de lectura para correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:34
+msgid ""
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
+msgstr ""
+"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
+"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
+"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
+"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
 
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "No se pudo abrir directorio de caché: "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:36
+msgid ""
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del "
+"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
+"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:38
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
+"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:25
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-received-notification.page:5
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-received-notification.page:21
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:23
+msgid ""
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
+msgstr ""
+"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla "
+"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">selector</link>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:29
+msgid ""
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
+"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
+"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
+"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
+msgid ""
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
+"rellenar automáticamente los valores."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
+"administrador de su sistema para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution "
+"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué "
+"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
+"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, "
+"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … minutos</"
+"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
+"nuevos en todas las carpetas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
+msgstr ""
+"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
+"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
+"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
+"opciones dispobibles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox on this server</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
+msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
+"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
+msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
+msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
+"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
+"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
+"su sistema para obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
+msgid ""
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensiones IMAP4 para "
+"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
+"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
+"conectarse al servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
+"carpetas suministrados por el servidor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
+msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+msgstr ""
+"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
+msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
+"Maildir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgstr ""
+"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
+msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
+"MH."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options.page:5
+msgid "Available mail receiving options for several server types."
+msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-receiving-options.page:18
+msgid "Mail Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:21
+msgid "Mail receiving options for common server types"
+msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:24
+msgid "Mail receiving options for corporate server types"
+msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:27
+msgid "Mail receiving options for local account server types"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
+msgid "Receiving options for POP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
+msgid ""
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
+msgstr ""
+"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
+"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
+"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
+"almacenarán en el servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
+msgid ""
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
+msgstr ""
+"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
+"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensiones POP3</link> "
+"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
+"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
+"opción le ayude."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
+"Unix."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgstr ""
+"Elija la carpeta pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras…</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
+msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr ""
+"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
+"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
+"evolution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
+msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
+msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
+msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
+msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
+msgid "Evolution supports the following headers:"
+msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
+msgid "References"
+msgstr "Referencias («References»)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
+"soportadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-refresh-folders.page:5
+msgid "Ways to update your Evolution folders."
+msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-refresh-folders.page:20
+msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
+msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:22
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
+"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
+"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
+"en el servidor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:24
+msgid ""
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
+msgstr ""
+"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
+"o pulsar <key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5
+msgid "Converting emails into PDF files."
+msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20
+msgid "Save messages as PDF"
+msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22
+msgid ""
+"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
+"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
+"on printing."
+msgstr ""
+"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para "
+"obtener información general sobre la impresión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25
+msgid ""
+"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
+"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
+msgstr ""
+"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
+"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-add.page:5
+msgid "Setting up a search folder."
+msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-add.page:23
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
+"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
+"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
+"desde la búsqueda…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:29
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
+"las carpetas de búsqueda</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:31
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
+"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:33
+msgid "All local folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:34
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
+"además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:36
+msgid "All active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:37
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
+"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
+"individuales seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:39
+msgid "All local and active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:40
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
+"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:42
+msgid "Specific folders only:"
+msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:43
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
+"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
+msgid "Available conditions for setting up search folders."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
+msgid "Available Search folder conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
+msgid "Message Location:"
+msgstr "Ubicación del mensaje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
+msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
+msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
+msgid ""
+"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
+"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
+"cannot be selected here."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
+"gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link> y no "
+"se pueden seleccionar aquí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
+msgid ""
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
+"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
+"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Aplica siempre una acción a cualquier mensaje, sin condiciones. Esto puede "
+"ser útil al final de la lista de carpetas de búsqueda para cubrir aquellos "
+"correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
+"anteriores en la lista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5
+msgid "Activate search folders."
+msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20
+msgid "Enable the Search Folders Functionality"
+msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22
+msgid ""
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
+"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
+"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
+"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders.page:5
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
+msgstr ""
+"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
+"aún están en sus carpetas originales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders.page:22
+msgid "Using Search folders"
+msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:24
+msgid ""
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
+msgstr ""
+"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente "
+"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-"
+"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
+"búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:26
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un "
+"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una "
+"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</"
+"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
+"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
+"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
+"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
+"elegidos de antemano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:28
+msgid ""
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
+msgstr ""
+"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
+"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:30
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
+"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
+"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:32
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
+"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también "
+"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que "
+"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
+"coincidente</gui> tampoco los buscará."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
+msgid "Ways of updating Search folders."
+msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
+msgid "Updating/refreshing Search folders"
+msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
+msgid ""
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+msgstr ""
+"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde "
+"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
+"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
+msgid ""
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+msgstr ""
+"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
+"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
+"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
+msgid "Unfortunately this is not possible."
+msgstr "Desafortunadamente no es posible."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
+msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
+msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
+"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching.page:5
+msgid "Searching messages."
+msgstr "Buscar mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching.page:28
+msgid "Searching Mail"
+msgstr "Buscar correos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Message"
+msgstr "Buscar en un único mensaje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:32
+msgid ""
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el mensaje…</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:36
+msgid "Searching Across Messages"
+msgstr "Buscar entre los mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:40
+msgid ""
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+msgstr ""
+"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
+"condiciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:42
+msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:44
+msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
+msgstr ""
+"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
+"texto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:45
+msgid ""
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+msgstr ""
+"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
+"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
+"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
+#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
+#: C/tasks-searching.page:52
+msgid "Evolution displays the search results."
+msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:50
+msgid ""
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+msgstr ""
+"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
+"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:51
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
+"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
+"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
+msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
+msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos "
+"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada … minutos</gui> "
+"en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la "
+"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
+"minutos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
+msgid ""
+"Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
+"\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports "
+"the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Evolution soporta <link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP "
+"IDLE</link> en la carpeta actualmente seleccionada y soporta parcialmente la "
+"extensión <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
+msgid "Force sending and receiving emails."
+msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
+msgid ""
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
+"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
+"<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
+"gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
+msgid ""
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgstr ""
+"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
+"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
+"correspondiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive.page:5
+msgid "On receiving mail and sending written emails."
+msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive.page:20
+msgid "Sending and receiving mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive.page:22
+msgid ""
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
+msgstr ""
+"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
+"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
+"composing\">Redactar correos</link>."
+
+# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
+msgid "Sending options for SMTP."
+msgstr "Opciones de envío para SMTP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
+"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
+"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
+msgid ""
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
+"información:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. "
+"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
+"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
+msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
+msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
+msgid "Separating POP mail for more than one account"
+msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+msgstr ""
+"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
+"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
+"entrante."
 
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "Error al cachear el mensaje %s: %s"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
+"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
+msgstr ""
+"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
+"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
+"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
+"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
+"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos…</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
+"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
+"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
+"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5
+msgid "Sorting the message list of a mail folder."
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30
+msgid ""
+"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
+msgstr ""
+"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
+"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
+"link>."
 
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "Falló al cachear el mensaje %s: "
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33
+msgid "Sorting Mail in Email Threads"
+msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
 
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "Falló al cachear %s: "
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
+"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "_Espacio de nombres:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
+msgstr ""
+"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
+"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
+"siguiente."
 
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
+msgstr ""
+"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
+"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
+"recientemente recibido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+msgstr ""
+"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
+"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
+"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
+"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
+"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
+"expand true</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
 
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
 
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "Obteniendo la lista de carpetas de «%s»"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
+"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
+"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
+"siguientes:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49
+msgid "Drag and drop the column header bars"
+msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50
+msgid "Right-click on the header."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
+"columna</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
+msgstr ""
+"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente "
+"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
+"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58
+msgid "Using Other Sorting Options"
+msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59
+msgid ""
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
+"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
+"descendentemente o Desordenar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+msgstr ""
+"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
+msgid "Right-click on the message list column headers."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
+"la lista de correos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr ""
+"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Asunto recortado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
+msgid "Due By"
+msgstr "Vence en"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
+msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Marca de estado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
+msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Orden ascendente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
 
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Orden descendente"
 
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
+msgid "Unsort"
+msgstr "Desordenar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115
+msgid ""
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
+msgstr ""
+"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
+"mensajes según se añadieron a la carpeta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-marking.page:5
+msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
+msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-marking.page:30
+msgid "Marking Mail as Junk"
+msgstr "Marcar un correo como spam"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-spam-marking.page:32
+msgid ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
+"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
+"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
+"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
+"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
+"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
+"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
+"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-marking.page:35
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:36
+msgid ""
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
+"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
+"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
+"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
+"con el paso del tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:37
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+msgstr ""
+"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
+"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
+"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam.page:5
+msgid "How to automatically handle unwanted mail."
+msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam.page:20
+msgid "Junk and Spam Mail Handling"
+msgstr "Gestión de correo basura"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-settings.page:7
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-settings.page:36
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Configuración de SPAM"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:39
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:40
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
+"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
+"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes de spam usando las "
+"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
+"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
+"herramienta de gestión de software de su distribución."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:43
+msgid ""
+"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
+"to perform these steps."
+msgstr ""
+"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
+"realizar estos pasos."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:46
+msgid ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
+"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:47
+msgid ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
+"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:52
+msgid ""
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
+msgstr ""
+"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
+"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
+"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
+"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
+"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
+"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:56
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de spam"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:57
+msgid ""
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
+msgstr ""
+"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
+"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:61
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo spam"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:62
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
+"Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
+"Options</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren a las "
+"cuentas POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP "
+"consulte la configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:63
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
+msgstr ""
+"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
+"SPAM:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:65
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:66
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:67
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:69
+msgid "Checking incoming mail for junk messages."
+msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:70
+msgid ""
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
+"basura."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:71
+msgid "Checking custom headers for junk."
+msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:72
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
+"direcciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:73
+msgid "The default junk filter."
+msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:74
+msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
+msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:79
+msgid ""
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
+"SpamAssassin,  se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
+"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> y de <link "
+"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
+"\">SpamAssassin</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5
+msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
+msgstr ""
+"Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-two-trash-folders.page:25
+msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
+msgstr "Dos carpetas de Papelera o Spam mostradas para la misma cuenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:27
+msgid ""
+"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
+"the server you might face duplicated folders in Evolution."
+msgstr ""
+"Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
+"Papelera en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
+msgstr ""
+"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta "
+"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
+"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:30
+msgid ""
+"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
+"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
+"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
+"deletion in any folders of that account."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las carpeta de <gui>Papelera</gui> y <gui>Spam</"
+"gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. "
+"Realmente no existen pero muestran todos los mensajes marcados como spam o "
+"para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:32
+msgid ""
+"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
+"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
+"Evolution's local virtual folders will not be used."
+msgstr ""
+"Para usar las carpetas de Papelera y Spam del servidor de correo, seleccione "
+"la opción <gui>Usa una carpeta real</gui> correspondiente en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
+"En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de Evolution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
+msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
+msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
+msgid "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
+msgid ""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
+msgstr ""
+"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
+"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
+msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-vertical-view.page:5
+msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
+msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-vertical-view.page:22
+msgid "Vertical view"
+msgstr "Vista vertical"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:24
+msgid ""
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la "
+"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado "
+"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el "
+"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La "
+"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
+"pantalla panorámica."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:26
+msgid ""
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:28
+msgid ""
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
+msgstr ""
+"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea "
+"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en "
+"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el "
+"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
+"en la segunda línea."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:30
+msgid ""
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-word-wrap.page:5
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-word-wrap.page:20
+msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:22
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
+msgstr ""
+"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
+"está incrustado y no se puede cambiar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:23
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
+"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
+"gui></guiseq> en el editor de correos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-working-offline.page:5
+msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-working-offline.page:23
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabar desconectado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:25
+msgid ""
+"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
+"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
+"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
+"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
+"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia "
+"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
+"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30
+msgid ""
+"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
+"contacts and calendars."
+msgstr ""
+"El modo desconectado de Evolution sólo se refiere al correo y no se aplica a "
+"los contactos ni a los calendarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:29
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
+"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
+"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution "
+"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
+"almacenar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:32
+msgid "Marking folders for offline usage"
+msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid "To mark a mail folder for offline use,"
+msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:35
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:36
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
+"desconectado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:41
+msgid "Syncing messages for offline usage"
+msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:42
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
+"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
+"synchronize folders locally before you go offline."
+msgstr ""
+"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado "
+"mostrará dos cables enchufados. Cuando fuerza el modo desconectado, pulsando "
+"el icono o mediante <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</"
+"gui></guiseq> los cables estarán desenchufados. Se le preguntará si quiere "
+"desconectarse inmediatamente o sincronizar sus carpetas localmente antes de "
+"desconectarse."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:43
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
+"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
+"sin conexión</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:47
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr "Gestión automática del estado de la red"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:48
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again."
+msgstr ""
+"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
+"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
+"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-searching.page:5
+msgid "Searching memos."
+msgstr "Buscar notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-searching.page:28
+msgid "Searching Memos"
+msgstr "Buscar notas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Memo"
+msgstr "Buscar una única nota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:32
+msgid ""
+"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la nota…</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:36
+msgid "Searching Across Memos"
+msgstr "Buscar entre las notas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:40
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
+"por categoría."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5
+msgid "Adding a memo to your memo list."
+msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23
+msgid "Adding a Memo"
+msgstr "Añadir una nota"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28
+msgid "Enter the memo information."
+msgstr "Introduzca la información de la nota."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
+"puede entrar directamente en la lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
+"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
+"nota, o añadir un adjunto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37
+msgid "Shared Memos"
+msgstr "Notas compartidas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39
+msgid ""
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+msgstr ""
+"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
+"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
+"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
+"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
+"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
+"correo de ningún otro usuario."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41
+msgid "To send a Shared Memo,"
+msgstr "Para enviar una nota compartida,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
+"proporcionada junto al campo <gui>Organizador</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
+"Repeat this for additional users."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Para</gui> escriba un nombre de usuario, después pulse "
+"<key>Intro</key>. Repita la operación para añadir usuarios adicionales."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
+"la entrada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48
+msgid ""
+"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
+"appear in the recipients' calendars."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Fecha de inicio</gui> escriba la fecha en la que esta nota "
+"compartida debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
+msgid "Deleting a memo from your memo list."
+msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
+msgid "Deleting a Memo"
+msgstr "Eliminar una nota"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
+msgid ""
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
+"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
+"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
+msgid "Editing a memo in your memo list."
+msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
+msgid "Editing a Memo"
+msgstr "Editar una nota"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
+msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
+msgid ""
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
+"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
+msgid "Edit the memo information."
+msgstr "Edite la información de la nota."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage.page:5
+msgid "On adding, editing, and deleting memos."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage.page:20
+msgid "Add, Edit and Delete Memos"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/memos-usage.page:22
+msgid ""
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
+"or <app>Gnote</app> applications."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
+"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/minimize-to-system-tray.page:5
+msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
+msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/minimize-to-system-tray.page:25
+msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
+msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:27
+msgid ""
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
+msgstr ""
+"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-"
+"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación "
+"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o "
+"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
+"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:29
+msgid ""
+"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+"become a system tray by using external applications which might be available "
+"for installation in the software management tool of your distribution. "
+"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/";
+"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
+msgstr ""
+"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
+"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
+"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
+"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://";
+"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Esto ya no es posible en GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/offline.page:5
+msgid "Make Evolution mail be online again."
+msgstr "Conectar Evolution otra vez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/offline.page:23
+msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
+msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:24
+msgid ""
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
+"option to enforce offline mode."
+msgstr ""
+"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
+"offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:26
+msgid ""
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
+"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
+"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
+"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
+"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
+"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
+"state."
+msgstr ""
+"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha "
+"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
+"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
+"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
+"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
+"Pulse en el icono para cambiar su estado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:28
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
+"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
+"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
+"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
+"support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
+"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
+"SSH, ping, etc) puede ser que su conexión de red no esté bien configurada. "
+"Para obtener más información, consulte la <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
+"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su "
+"distribución, listas de correo, etc."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/organizing.page:5
+msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
+msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/organizing.page:18
+msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Ordenar y organizar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-debug-how-to.page:5
+msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
+msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-debug-how-to.page:21
+msgid "How to track down a problem"
+msgstr "Cómo seguir un problema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:23
+msgid ""
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
+msgstr ""
+"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
+"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:25
+msgid ""
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";>Evolution project "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">página web del proyecto de Evolution</"
+"link> para un seguimiento más profundo de los problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:27
+msgid ""
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
+"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-getting-help.page:5
+msgid "How to get help for problems."
+msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-getting-help.page:22
+msgid "How to get help"
+msgstr "Cómo obtener ayuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-getting-help.page:24
+msgid ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application "
+"<app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>lista de correo de "
+"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el "
+"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse "
+"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\";>usar la "
+"aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21
+msgid "How to report bugs"
+msgstr "Cómo informar de un error"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
+msgid ""
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
+"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere "
+"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\";>sistema de seguimiento de errores de GNOME</"
+"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de "
+"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
+msgid ""
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
+"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
+"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME "
+"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si "
+"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
+"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
+"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
+"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para "
+"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guía "
+"para informar de un error</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/searching-items.page:5
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/searching-items.page:18
+msgid "Searching items"
+msgstr "Buscar elementos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sync-with-other-devices.page:5
+msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
+msgstr ""
+"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
+"móviles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:20
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:22
+msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
+msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:24
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+msgstr ""
+"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
+"dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
+"\">SyncML</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:26
+msgid ""
+"In general it is recommended to use applications and devices that both "
+"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
+"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>protocolo "
+"ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay disponible una <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>lista "
+"de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:28
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
+msgstr ""
+"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
+"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">el "
+"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-caldav.page:5
+msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-caldav.page:20
+msgid "Using a CalDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
+msgid ""
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
+msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
+msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-display-settings.page:5
+msgid "Options for displaying task completion and due dates."
+msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-display-settings.page:23
+msgid "Displaying of tasks"
+msgstr "Mostrado de tareas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-display-settings.page:27
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:31
+msgid "Tasks due today:"
+msgstr "Tareas que vencen hoy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:32
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:33
+msgid "Overdue tasks:"
+msgstr "Tareas vencidas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:34
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:35
+msgid "Hide completed tasks after:"
+msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:36
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
+"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
+"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
+"como completadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-local.page:5
+msgid "Adding another local task or memo list."
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-local.page:20
+msgid "Adding another local task or memo list"
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-local.page:22
+msgid ""
+"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-organizing.page:5
+msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
+msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-organizing.page:21
+msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
+msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-searching.page:5
+msgid "Searching tasks."
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-searching.page:28
+msgid "Searching Tasks"
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:31
+msgid "Searching in a Single Task"
+msgstr "Buscar una única tarea"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:32
+msgid ""
+"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la tarea…</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:36
+msgid "Searching Across Tasks"
+msgstr "Buscar entre las tareas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:40
+msgid ""
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5
+msgid "Adding a task to your task list."
+msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23
+msgid "Adding a Task"
+msgstr "Añadir una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28
+msgid "Enter the task information."
+msgstr "Introduzca la información de la tarea."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
+"hacerlo directamente en la lista de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
+"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
+"adjunto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr "Tareas asignadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39
+msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
+"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
+"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
+"opción de responder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">reuniones</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42
+msgid ""
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
+msgid "Deleting a task from your task list."
+msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
+msgid "Deleting a Task"
+msgstr "Eliminar una tarea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
+msgid ""
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
+"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
+msgid "Editing a task in your task list."
+msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
+msgid "Editing a Task"
+msgstr "Editar una tarea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
+msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
+#| msgid ""
+#| "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+#| "right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la tarea que quiera editar. en la lista de tareas, o "
+"pulse con el botón derecho y elija <gui>Abrir tarea</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
+msgid "Edit the task information."
+msgstr "Edite la información de la tarea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage.page:5
+msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage.page:20
+msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
+msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
+msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
+msgid "Using several task lists or memo lists"
+msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
+"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
+"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
+"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
+"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+msgstr ""
+"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
+"colores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
+msgid ""
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
+"Internet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-webdav.page:5
+msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-webdav.page:20
+msgid "Using a WebDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:22
+msgid "Lists of this type are read-only."
+msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:37
+msgid "The list will be added in Evolution."
+msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/using-categories.page:5
+msgid ""
+"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/using-categories.page:25
+msgid "Using Categories"
+msgstr "Usar las categorías"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/using-categories.page:27
+msgid ""
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
+"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"category because he is a friend."
+msgstr ""
+"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los "
+"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto "
+"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de "
+"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
+"«Amigos» porque es un amigo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/using-categories.page:29
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
+msgstr ""
+"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la "
+"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
+"\">búsqueda</link> rápida."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:32
+msgid "Setting categories for an object"
+msgstr "Establecer categorías para un objeto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:34
+msgid "To mark an object as belonging to a category,"
+msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:36
+msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
+"correspondiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Categorías…</gui>. (Si este botón no está "
+"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:38
+msgid ""
+"Select the category from the list. You can select as many or as few "
+"categories as you like."
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
+"como desee."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:44
+msgid "Adding and managing categories"
+msgstr "Añadir y gestionar categorías"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:46
+msgid ""
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+msgstr ""
+"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede "
+"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
+"un objeto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:48
+msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
+"editor correspondiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:50
+msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
+msgstr ""
+"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:52
+msgid ""
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
+"gui> en el editor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:56
+msgid ""
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+msgstr ""
+"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible "
+"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para "
+"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior "
+"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
+msgid "The sender's email address or the name of the sender."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinatarios:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Los destinatarios del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
+msgid "CC:"
+msgstr "Cc:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
+msgid "Only the CC recipients of the message."
+msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
+msgid "BCC:"
+msgstr "Cco:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
+msgid ""
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
+msgstr ""
+"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
+"puede aplicar a filtros salientes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
+msgid "Sender or Recipients:"
+msgstr "Remitente o destinatarios:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
+msgid ""
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
+"de los destinatarios del correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "La línea asunto del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "Cabecera específica:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
+msgid "custom ones"
+msgstr "las personalizadas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
+msgid "Any header including <_:link-1/>."
+msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
+"«ingeniero ejemplo es» y a continuación la redefine como «marketing ejemplo "
+"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
+"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
+"use una expresión regular."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Cuerpo del mensaje:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
+msgid "Expression:"
+msgstr "Expresión:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
+msgid "filters"
+msgstr "filtros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
+"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en Evolution."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Fecha de envío:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
+"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
+"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
+"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
+"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
+"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
+"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
+msgid "Date received:"
+msgstr "Fecha de recepción:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
+"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
+msgid "labels"
+msgstr "etiquetas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
+msgid ""
+"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
+"You can set labels with other filters or manually."
+msgstr ""
+"Los mensajes pueden tener las <_:link-1/> Importante, Trabajo, personal, "
+"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
+"o manualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
+"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
+"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
+"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
+"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
+"puedan procesarlos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
+msgid "Size (kB):"
+msgstr "Tamaño (KB):"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, "
+"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
+msgid "Follow Up:"
+msgstr "Seguimiento:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
+msgid "flagged for follow-up"
+msgstr "marcado para seguimiento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
+msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
+msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
+msgid "Completed On:"
+msgstr "Completado en:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
+msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
+msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "Lista de correo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
+"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
+"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
+"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
+"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
+msgid "Regex Match:"
+msgstr "Coincide con la expresión regular:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+msgid "regex"
+msgstr "regex"
+
+#. (itstool) path: link/cmd
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+msgid "grep"
+msgstr "grep"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
+msgstr "la página del manual de <_:cmd-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#| msgid ""
+#| "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
+#| "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
+#| "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
+#| "a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
+#| "messages that declare a particular header twice. For information about "
+#| "how to use regular expressions, check the man page for the <_:cmd-2/> "
+#| "command."
+msgid ""
+"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
+"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check <_:link-2/> command."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <_:link-1/>, o con "
+"una expresión regular, esta opción le permite hacer búsquedas de patrones "
+"complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las "
+"palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras "
+"de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una "
+"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine "
+"la página del manual del comando <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
+msgid ""
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
+msgstr ""
+"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
+"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
+"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
+"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
+"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Búsqueda avanzada"
+
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
+#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:6
+msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
+msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:7
+msgid "Add Condition"
+msgstr "Añadir condición"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:7
+msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
+msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:8
+msgid ""
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
+"the field."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
+"de búsqueda en el campo."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
+#: C/xinclude-searching.xml:30
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:9
+msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
+msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:14
+msgid "Clearing the Search results"
+msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
+
+# Conflicto con _Ver del menú principal
+#. (itstool) path: p/gui
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:15
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:15
+msgid ""
+"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
+"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
+"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+msgstr ""
+"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <_:gui-1/> en el campo "
+"de cadena de búsqueda, elegir <_:guiseq-2/> desde la barra de menú, o "
+"introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
+"limpiar la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:19
+msgid "Saved Searches"
+msgstr "Búsquedas guardadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:20
+msgid ""
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
+"many times. In this case you can use saved searches."
+msgstr ""
+"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
+"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
+msgid "Save Search"
+msgstr "Guardar búsqueda"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:21
+msgid ""
+"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
+"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
+"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
+"from the <_:gui-4/> menu."
+msgstr ""
+"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <_:gui-1/> en lugar de <_:"
+"gui-2/> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén mostrando los "
+"resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
+"búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:25
+msgid "Editing a Saved Search"
+msgstr "Editar una búsqueda guardada"
+
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:27
+msgid "Edit Saved Searches"
+msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:27
+msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
+msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:28
+msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
+msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:29
+msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
+msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:30
+msgid "Click <_:gui-1/>."
+msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
+
+#~ msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+#~ msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#~ msgid "Aaron Weber"
+#~ msgstr "Aaron Weber"
+
+#~ msgid "Akhil Laddha"
+#~ msgstr "Akhil Laddha"
+
+#~ msgid "Duncan Mak"
+#~ msgstr "Duncan Mak"
+
+#~ msgid "Ettore Perazzoli"
+#~ msgstr "Ettore Perazzoli"
+
+#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
+#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
+
+#~ msgid "Jessica Prabhakar"
+#~ msgstr "Jessica Prabhakar"
+
+#~ msgid "Kevin Breit"
+#~ msgstr "Kevin Breit"
+
+#~ msgid "Mark Moulder"
+#~ msgstr "Mark Moulder"
+
+#~ msgid "Novell, Inc."
+#~ msgstr "Novell, Inc."
+
+#~ msgid "Radhika Nair"
+#~ msgstr "Radhika Nair"
+
+#~ msgid "Srinivasa Ragavan"
+#~ msgstr "Srinivasa Ragavan"
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Correos-e"
+
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
+#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+
+#~ msgid "Palm"
+#~ msgstr "Palm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
+#~ "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
+#~ "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
+#~ "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
+#~ "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior "
+#~ "you want."
 #~ msgstr ""
-#~ "   Emisor:       %s\n"
-#~ "   Asunto:      %s\n"
-#~ "   Huella:  %s\n"
-#~ "   Firma:    %s"
+#~ "Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS "
+#~ "como la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la "
+#~ "sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su "
+#~ "dispositivo portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización "
+#~ "quiere."
 
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "CORRECTO"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "ERRÓNEO"
+#~ msgid "Enabling Synchronization"
+#~ msgstr "Activar la sincronización"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
+#~ "If you have not used a handheld device with your computer before, you "
+#~ "need to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+#~ "Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+#~ "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. "
+#~ "If that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a "
+#~ "serial connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. "
+#~ "You can do this by becoming root user and adding your username to the "
+#~ "group that owns this device node. For a USB device on sync, two device "
+#~ "nodes are created, <file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The "
+#~ "second node is the one to be used in configuring the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Problema del certificado: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
+#~ "Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo "
+#~ "a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot..."
+#~ "</gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura "
+#~ "y escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</"
+#~ "file>. Si esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene "
+#~ "una conexión serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión "
+#~ "USB. Para ello, inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al "
+#~ "grupo que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo "
+#~ "USB se crean dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y "
+#~ "<file>ttyUSB1</file>. El segundo nodo es el que se debe usar al "
+#~ "configurar el dispositivo."
+
+#~ msgid "Selecting Conduits"
+#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
+#~ "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+#~ "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can "
+#~ "use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+#~ "conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+#~ "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for "
+#~ "your task list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dominio del certificado erróneo: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
+#~ "Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse "
+#~ "con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. "
+#~ "Puede usar los conductos para sincronizar datos de numerosas "
+#~ "aplicaciones; los conductos de Evolution llevan la etiqueta "
+#~ "<gui>EAddress</gui> para los contactos de la libreta de direcciones, "
+#~ "<gui>ECalendar</gui>, para el calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista "
+#~ "de tareas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
+#~ "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what "
+#~ "the conduit does when activated. Your options can vary depending on the "
+#~ "conduit, but typically they are as follows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Certificado caducado: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
+#~ "Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para "
+#~ "cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en "
+#~ "función del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
+
+#~ msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
+#~ msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
+#~ "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, "
+#~ "and from the handheld to the computer. Remove items that were on both "
+#~ "systems but have been deleted on one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista de Revocación de Certificados caducada: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
+#~ "<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del "
+#~ "dispositivo de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se "
+#~ "encontraban en los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
 
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categorías _usadas actualmente:"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld "
+#~ "device, copy it to the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
+#~ "nuevos, los copia al equipo."
 
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
+#~ "dispositivo de mano."
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If "
+#~ "you're not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
+#~ "está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
 
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
+#~ msgid "Synchronizing Information"
+#~ msgstr "Sincronizar la información"
 
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS "
+#~ "device with the data you store in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su "
+#~ "dispositivo Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
 
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icono de categoría"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy "
+#~ "of the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de "
+#~ "sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
+#~ "file> dentro de su carpeta personal."
 
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sin imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+#~ "\">HotSync</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
+#~ "\"button\">HotSync</gui>."
 
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nombre de la categoría"
+#~ msgid ""
+#~ "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
+#~ "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
+#~ "happens, try turning off password protection on your handheld, "
+#~ "synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password "
+#~ "protection on your handheld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+#~ "contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la "
+#~ "sincronización. En este caso, intente desactivar la protección por "
+#~ "contraseña de su dispositivo de mano, realice la sincronización con su "
+#~ "equipo de sobremesa y vuelva a activar la protección con contraseña de su "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
+#~ "Evolution."
 
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icono de categoría"
+#~ msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
+#~ msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
 
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de la categoría"
+#~ msgid "Evolution"
+#~ msgstr "Evolution"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre"
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
 
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search-icon.png' "
+#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
 
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "_Libreta de direcciones:"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
 
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "Cat_egoría:"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
 
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
 
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Cualquier categoría"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
 
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactos"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
 
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Libreta de direcciones"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
 
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Selecciona contactos de la libreta de direcciones"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Añadir"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Menu bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de menú"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "Error al cargar la libreta de direcciones: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Folder list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de carpetas"
 
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandir %s en línea"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
 
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "_Copiar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Message list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de mensajes"
 
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Cor_tar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Selector"
 
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Editar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Preview pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Panel de vista previa"
 
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Eliminar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de estado"
 
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Menu bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "La clave del depósito de claves no es usable: no existe el usuario o el "
-#~ "nombre del servidor"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de menú"
 
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Tiene activada la tecla Bloq. Mayús."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de herramientas"
 
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Calendar list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de calendarios"
 
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso durante el resto de esta sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de búsqueda"
 
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Appointment list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de citas"
 
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recordar esta contraseña durante el resto de esta sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Selector"
 
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de estado"
 
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seleccione destino"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Address book list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de libretas de direcciones"
 
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visor de fuentes de Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contacts list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de contactos"
 
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Mostrar nombre"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contact preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Vista previa del contacto"
 
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opciones"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
 
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidad"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s: "
-#~ msgstr "No se pudo conectar con %s: "
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
 
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
 
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "Falló al construir el resumen para una libreta de direcciones :%s"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
 
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Usando nombre distintivo (ND)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
 
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Usando dirección de correo"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
 
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "No se pudo crear el flujo esclavo de sincronización"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
 
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "No se puede quitar la libreta: "
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
 
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "No se puede quitar el calendario: "
+#~ msgid "Using several address books"
+#~ msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
 
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Falló el flujo de cierre del temporal: "
+#~ msgid "Common server types"
+#~ msgstr "Tipos comunes de servidor"
 
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usar un comando personalizado para conectarse al servidor"
+#~ msgid "The most common available server types for normal users are:"
+#~ msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
 
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
+#~ msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+#~ msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
 
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+#~ "multiple systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
+#~ "diversas formas."
 
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para "
+#~ "la configuración."
 
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "Autenticando con el servidor…"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
+#~ "configuración."
 
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr "%s: no había origen para el UID «%s» almacenado en GConf."
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> "
+#~ "for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> "
+#~ "para la configuración."
 
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "URI «%s» incorrecto"
+#~ msgid "Corporate server types"
+#~ msgstr "Tipos de servidor corporativos"
 
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "Falló al buscar la libreta del sistema"
+#~ msgid "Available server types for corporate users are:"
+#~ msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
 
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr "No había origen para el UID «%s» almacenado en la lista de origen."
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> "
+#~ "for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> "
+#~ "para la configuración."
 
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "No se puede autenticar al usuario: "
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> "
+#~ "for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
+#~ "para la configuración."
 
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI vacío"
+#~ msgid "Local account server types"
+#~ msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
+#~ msgid "Available local account server types for advanced users are:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
+#~ "Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
+#~ "avanzados son:"
 
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+#~ "for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
+#~ "para la configuración."
 
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para %s (usuario %s)"
+#~ msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
+#~ msgstr "Debe proporcionar la ruta a la carpeta que quiere usar."
 
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
+#~ "\">here</link> for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña de %s para activar el proxy para el usuario %s"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
+#~ "\">aquí</link> para la configuración."
 
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "Tipo de fuente no válida"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+#~ "\">here</link> for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+#~ "\">aquí</link> para la configuración."
 
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Acceder a un servidor LDAP anónimamente"
+#~ msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+#~ msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+#~ "link> for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
+#~ "link> para la configuración."
 
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+#~ "\">here</link> for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+#~ "\">aquí</link> para la configuración."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
+#~ "configuración."
 
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+#~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next "
+#~ "step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+#~ "ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para "
+#~ "continuar con el siguiente paso."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
+#~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+#~ "xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+#~ "the next step."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
+#~ "Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+#~ "ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</"
+#~ "link> para continuar con el siguiente paso."
 
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+#~ "media> Evolution Mail and Calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de "
+#~ "Evolution</media> Correo y calendario de Evolution"
 
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduzca la frase de paso"
+#~ msgid "Novell Groupwise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduzca contraseña"
+#~ msgid "Changing keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Cambiar los atajos de teclado."
 
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam"
+#~ msgid "Changing keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Cambiar los atajos de teclado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
+#~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add "
+#~ "or change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr ""
-#~ "Comprobación de Certificado SSL para %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere aceptar?"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Usar i_nactividad si el servidor lo soporta"
+#~ "Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de "
+#~ "menú para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado."
 
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "El URL «%s» necesita un componente de usuario"
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
 
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "El URL «%s» necesita un servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
+#~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome."
+#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede "
+#~ "desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
+#~ "cmd>"
 
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "La URL «%s» necesita un componente de ruta"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to export only one appointment, right-click on the "
+#~ "appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón "
+#~ "sobre la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
 
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL."
+#~ msgid "What to do when using a small screen or netbook."
+#~ msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
 
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "No introdujo una contraseña."
+#~ msgid "Some windows are too large for small screens."
+#~ msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
 
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+#~ "many settings such as Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se solicito autenticación pero no se proporcionó un nombre de usuario"
+#~ "Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación "
+#~ "complja con tantos ajustes como Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
+#~ "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+#~ "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> "
+#~ "in the <app>Terminal</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \n"
-#~ "No hay soporte para el sistema de autenticación pedido."
+#~ "Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles "
+#~ "y con pantallas pequeñas. escribiendo el comando <code>evolution --"
+#~ "express</code> en la ventana de la <app>Terminal</app>."
 
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "SASL «%s» falló el inicio de sesión para servidor POP %s%s"
+#~ msgid "Connecting to GroupWise"
+#~ msgstr "Conexión a GroupWise"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
+#~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old "
+#~ "Evolution manual</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-#~ "Error al enviar la contraseña %s"
+#~ "Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo "
+#~ "manual de Evolution</link>."
+
+#~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
+#~ msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo autenticar en el servidor SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
+#~ "configuración."
 
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "URI no válido"
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange "
+#~ "2000 o 2003."
 
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "No se pudo instanciar el «backend»"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+#~ "link> for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
+#~ "link> para la configuración."
 
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "SSL no disponible"
+#~ msgid ""
+#~ "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
 
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "No se soporta SSL en esta compilación"
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.";
+#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</"
+#~ "link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.";
+#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</"
+#~ "link>"
 
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "No se soporta TLS en esta compilación"
+#~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
+#~ msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise"
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto no encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</"
+#~ "link> for configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</"
+#~ "link> para la configuración."
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Ya existe el ID del contacto"
+#~ msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
+#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution"
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "No space"
-#~ msgstr "Sin espacio"
+#~ msgid "Novell Groupwise account settings"
+#~ msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise"
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
 
-#~ msgid "D-Bus book proxy gone"
-#~ msgstr "El proxy de la libreta D-Bus ha desaparecido"
+#~ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
+#~ msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta."
 
-#~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "No se puede iniciar la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
+#~ msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
+#~ msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer."
 
-#~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "No se puede detener la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
+#~ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
+#~ msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente"
 
-#~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
+#~ msgid ""
+#~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be "
+#~ "that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently "
+#~ "not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden establecer los campos de interés, el proxy D-Bus ha "
-#~ "desaparecido"
+#~ "Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el "
+#~ "formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se "
+#~ "usa para mostrar HTML) no soporta CSS."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "No existe tal calendario"
+#~ msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
+#~ msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object not found"
-#~ msgstr "Objeto no encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit "
+#~ "instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link "
+#~ "href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" "
+#~ "in Evolution's code repository to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit "
+#~ "en lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href="
+#~ "\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>» en el "
+#~ "repositorio de código de Evolution para pruebas."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Objeto no válido"
+#~ msgid ""
+#~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-"
+#~ "character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación "
+#~ "y conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres "
+#~ "que faltan."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown user"
-#~ msgstr "Usuario desconocido"
+#~ msgid ""
+#~ "By default only local address books are used for searching the photograph "
+#~ "as accessing remote address books can cause delays. You can disable this "
+#~ "by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+#~ "address books</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales "
+#~ "para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones "
+#~ "remotas puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la "
+#~ "opción <gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones "
+#~ "locales</gui>."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object ID already exists"
-#~ msgstr "El ID del objeto ya existe"
+#~ msgid ""
+#~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
+#~ "\">custom ones</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-"
+#~ "header-lines\">personalizadas</link>."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid range"
-#~ msgstr "Rango no válido"
+#~ msgid ""
+#~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged "
+#~ "for follow-up</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado "
+#~ "para su seguimiento</link>."
 
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
+#~ msgid "Receiving options for IMAP accounts."
+#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
 
-#~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
-#~ msgstr "El proxy del calendario de D-Bus ha desaparecido"
+#~ msgid "IMAP receiving options"
+#~ msgstr "Opciones de recepción IMAP"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid argument"
-#~ msgstr "Argumento no válido"
+#~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
+#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is busy"
-#~ msgstr "El soporte está ocupado"
+#~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
+#~ msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falló la autenticación"
+#~ msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
+#~ msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticación requerida"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+#~ "system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de "
+#~ "Correos, contacte con su administrador de sistemas."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositorio desconectado"
+#~ msgid "Advanced Search:"
+#~ msgstr "Búsqueda avanzada:"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific "
+#~ "differences in Junk handling</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href="
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html";
+#~ "\">diferencias específicas en el manejo del spam</link>."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ msgid ""
+#~ "Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
+#~ "recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
+#~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+#~ "support MAPI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si "
+#~ "<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft "
+#~ "Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten "
+#~ "MAPI)."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "No se pudo cancelar"
+#~ msgid ""
+#~ "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+#~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the "
+#~ "package <sys>evolution-exchange</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones "
+#~ "anteriores de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar "
+#~ "el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "No soportado"
+#~ msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
+#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
+#~ msgid "IMAP mail account settings"
+#~ msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS no disponible"
+#~ msgid "IMAP Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras IMAP"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search size limit exceeded"
-#~ msgstr "Se excedió el límite del tamaño de la búsqueda"
+#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search time limit exceeded"
-#~ msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+#~ "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la "
+#~ "contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de "
+#~ "delegación."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid query"
-#~ msgstr "Consulta no válida"
+#~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
+#~ msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Query refused"
-#~ msgstr "Consulta rechazada"
+#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
+#~ msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Otro error"
+#~ msgid "What to do when this error is shown."
+#~ msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is not opened yet"
-#~ msgstr "El «backend» aún no está abierto"
+#~ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo"
 
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred "
+#~ "during post-processing. The reported error was \"Failed to append to "
+#~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get "
+#~ "folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder "
+#~ "instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default "
+#~ "folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+#~ "gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
+#~ "posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
+#~ "local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
+#~ "«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta "
+#~ "local «Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
+#~ "predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+#~ "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+#~ "gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "No hay un flujo disponible"
+#~ msgid ""
+#~ "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+#~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please "
+#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+#~ "org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que "
+#~ "3.0.2 (series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo "
+#~ "inestables). Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\";>informe "
+#~ "de error</link>."
 
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "No se pudo conectar con %s (puerto %s): "
+#~ msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
 
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "Falló la negociación SSL"
+#~ msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
+#~ msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
 
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "Falló la negociación TLS"
+#~ msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS no disponible"
+#~ msgid ""
+#~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on "
+#~ "a fresh install of Evolution on a new machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en "
+#~ "una instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo."
 
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
+#~ msgid ""
+#~ "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+#~ "directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+#~ "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se "
+#~ "refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters."
+#~ "xml</file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará "
+#~ "a las reglas."
 
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "Actualizando caché de contactos (%d)…"
+#~ msgid "The account settings may not have been copied properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente."
 
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los campos soportados: %s"
+#~ msgid "The account settings were modified."
+#~ msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta."
 
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los campos necesarios: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+#~ "each Copy/Move filter. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a "
+#~ "seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:"
 
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los métodos de autenticación soportados: %s"
+#~ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios: %s"
+#~ msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Falló al cancelar la operación: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. "
+#~ "Click on the button that allows you to modify the folders assigned for "
+#~ "that filter. Set the folders again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. "
+#~ "Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese "
+#~ "filtro. Configure de nuevo las carpetas."
 
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Respuesta solicitada: por"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href="
+#~ "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>How to keep "
+#~ "the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander "
+#~ "Stichele</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: "
+#~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution";
+#~ "\">cómo mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios "
+#~ "equipos, por Thomas Vander Stichele</link>"
 
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Respuesta solicitada: Cuando convenga"
+#~ msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
+#~ msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP."
 
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de citas"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+#~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP "
+#~ "Features</gui></guiseq> is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de "
+#~ "cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+#~ "gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada."
 
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de tareas"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
+#~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
+#~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
+#~ "are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que "
+#~ "quiere descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus "
+#~ "correos de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo "
+#~ "IMAP son las siguientes:"
 
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de notas"
+#~ msgid "Fetch All Headers:"
+#~ msgstr "Obtener todas las cabeceras:"
 
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "Cargando elementos"
+#~ msgid ""
+#~ "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los "
+#~ "mensajes."
 
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para la llenar la caché"
+#~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
+#~ msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):"
 
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la dirección de alerta del calendario: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+#~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+#~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
+#~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
+#~ "faster and is generally recommended for common users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id "
+#~ "del mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el "
+#~ "correo y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías "
+#~ "basados en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que "
+#~ "Evolution trabaje más rápido y generalmente se recomienda para usuarios "
+#~ "normales."
 
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el atributo LDAP del calendario: %s"
+#~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
+#~ msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):"
 
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
+#~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
+#~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
+#~ "have information such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, "
+#~ "and so on with which you can create mailing list filters."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información de planificación del calendario: %s"
+#~ "Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las "
+#~ "listas de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se "
+#~ "obtendrán también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las "
+#~ "cabeceras de las listas de correo contendrán información tal como el ID "
+#~ "de la lista de correo, el propietario de la lista de correo y demás, con "
+#~ "lo que puede crear un filtro para listas de correo."
 
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
+#~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
+#~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
+#~ "Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> "
+#~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario predeterminado: %s"
+#~ "Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las "
+#~ "Cabeceras. Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego "
+#~ "básico de cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las "
+#~ "cabeceras necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en "
+#~ "listas de correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda "
+#~ "que cambie a la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>."
+
+#~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
+#~ msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:"
 
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "No se pudo completar la consulta sobre el calendario: %s"
+#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
+#~ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+#~ "these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer la zona horaria predeterminada del calendario: %s"
+#~ "Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar "
+#~ "puede añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios del calendario: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+#~ "accounts, but not for IMAP+ accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está "
+#~ "disponible para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+."
 
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "Comprobando los mensajes borrados %s"
+#~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
+#~ msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange."
 
-#~ msgid "Could not get message"
-#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje"
+#~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
+#~ msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
 
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Enter the OWA URL for that server."
+#~ msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor."
 
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, "
+#~ "enter the mailbox name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de "
+#~ "usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ "  %s"
+#~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify "
+#~ "the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains "
+#~ "the user information for users."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje: %s\n"
-#~ "  %s"
+#~ "En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> "
+#~ "especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del "
+#~ "catálogo global contiene la información de los usuarios."
 
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Este mensaje no está disponible en modo desconectado."
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
+#~ "email addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de "
+#~ "direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL "
+#~ "contienen una lista de todas las direcciones de correo-e."
 
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: "
+#~ msgid ""
+#~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want "
+#~ "groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book "
+#~ "by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los "
+#~ "grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de "
+#~ "Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas "
+#~ "de contactos</link>."
 
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+#~ msgid ""
+#~ "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+#~ "Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera "
+#~ "presentes en Evolution."
 
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es S_PAM"
+#~ msgid ""
+#~ "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+#~ "messages. This can happen when you use another email client together with "
+#~ "Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus "
+#~ "correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro "
+#~ "cliente de correo electrónico junto con Evolution."
 
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automáticamente la cuenta localmente"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+#~ "appear twice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda "
+#~ "y también puede aparecer dos veces."
 
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuración SOAP"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+#~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. "
+#~ "Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</"
+#~ "cmd>."
 
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Puerto del agente de la oficina de correos SOAP:"
+#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
+#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente"
 
-#~ msgid "Default GroupWise port"
-#~ msgstr "Puerto GroupWise predeterminado"
+#~ msgid "Reusing message elements when replying"
+#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder"
 
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
+#~ msgid ""
+#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de "
+#~ "SPAM en Novell Groupwise."
 
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Novell Groupwise"
+#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
+#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
+#~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor GroupWise usando una contraseña de "
-#~ "texto plano."
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la "
+#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
+#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algunas características quizá no funcionen correctamente con su versión "
-#~ "actual del servidor"
+#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el "
+#~ "campo <gui>Correo-e</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas GroupWise en modo desconectado."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+#~ "\"button\">OK</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui "
+#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "No se puede crear una carpeta especial del sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
+#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
+#~ "system are applied from computer to computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento "
+#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos "
+#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de "
+#~ "equipo en equipo."
 
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
+#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
+#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
 
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
+#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
+#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura"
 
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servicio GroupWise para %s en %s"
+#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura."
 
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "Servidor o usuario no disponible en el URL"
+#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
 
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Entrega de correo Groupwise por medio de %s"
+#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
+#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
 
-#~ msgid "Sending Message"
-#~ msgstr "Enviando mensaje"
+#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
+#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
+#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
+#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha excedido el límite de almacenamiento de esta cuenta. Sus mensajes se "
-#~ "encolan en su Bandeja de salida. Reenvíelos pulsando Enviar/Recibir "
-#~ "después de borrar/archivar algunos de sus mensajes.\n"
+#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
+#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "No se pudo enviar mensaje: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
+#~ "your junk list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se "
+#~ "añadirá a su lista de spam."
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#~ msgid ""
+#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
+#~ "Groupwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo "
+#~ "SPAM en Novell Groupwise"
 
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "Conexión inválida"
+#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
+
+#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones "
+#~ "de SPAM</gui>."
+
+#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
+#~ "<gui>Quitar</gui>."
 
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "Respuesta inválida del servidor"
+#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
+#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
 
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "Parámetro erróneo"
+#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo "
+#~ "basura."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
+#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>J</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el directorio %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse "
+#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la carpeta: Operación no válida en este almacén"
+#~ msgid ""
+#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+#~ "your junk list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de "
+#~ "su lista de correo basura."
 
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor"
+#~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
+#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
 
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
+#~ "composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
+#~ "editor de mensajes."
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorías"
+#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
+#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Using HTML format to enhance emails"
+#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
 
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>"
+#~ msgid "Color Selection:"
+#~ msgstr "Selección de color:"
 
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostrar contactos</b>"
+#~ msgid "Andre Klapper"
+#~ msgstr "Andre Klapper"
 
-#~ msgid "Verifying message"
-#~ msgstr "Verificando mensaje"
+#~ msgid "ak-47 gmx net"
+#~ msgstr "ak-47 gmx net"
 
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuario desconocido"
+#~ msgid "Novell, Inc"
+#~ msgstr "Novell, Inc"
 
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "No se puede completar la operación"
+#~ msgid "Max Vorobuov"
+#~ msgstr "Max Vorobuov"
 
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el mensaje"
+#~ msgid "vmax0770 gmail com"
+#~ msgstr "vmax0770 gmail com"
 
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Cancelado."
+#~ msgid "Brian Grohe"
+#~ msgstr "Brian Grohe"
 
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo verificar la firma del mensaje: no pude crear un archivo "
-#~ "temporal: %s"
+#~ msgid "grohe43 gmail com"
+#~ msgstr "grohe43 gmail com"
 
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje"
+#~ msgid "Patrick O'Callaghan"
+#~ msgstr "Patrick O'Callaghan"
 
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "no se puede crear el hilo"
+#~ msgid "April Gonzales"
+#~ msgstr "April Gonzales"
 
-#~ msgid "User canceled"
-#~ msgstr "El usuario ha cancelado"
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
 
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "La papelera está llena. Por favor vacíela."
+#~ msgid "Pete Biggs"
+#~ msgstr "Pete Biggs"
 
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr "Estado de respuesta inesperada «%s» después del comando APPEND"
+#~ msgid "Install bogofilter"
+#~ msgstr "Instalar «bogofilter»"
 
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr "No hubo respuesta de continuación después del comando APPEND"
+#~ msgid "Install spamassassin"
+#~ msgstr "Instalar «spamassassin»"
 
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido durante el comando APPEND"
+#~ msgid "Barbara Tobias"
+#~ msgstr "Barbara Tobias"
 
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "Adición del mensaje al Maildir cancelada"
+#~ msgid "barbtobias09 gmail com"
+#~ msgstr "barbtobias09 gmail com"
 
-#
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "Contenido inválido en el mensaje"
+#~ msgid "Follow Up Flag"
+#~ msgstr "Marca de seguimiento"
 
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "Adición del mensaje cancelada"
+#~ msgid "Install hunspell"
+#~ msgstr "Instalar «hunspell»"
 
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Falló la construcción del mensaje."
+#~ msgid "Install enchant"
+#~ msgstr "Instalar «enchant»"
 
-#
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "Anexión MH del mensaje cancelada"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "El comando STARTTLS ha fallado"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "El comando HELO ha fallado"
+#~ msgid "Install dconf-editor"
+#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»"
 
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n"
+#~ msgid "Install evolution-ews"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»"
 
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: %s: correo no enviado"
+#~ msgid "Install evolution-mapi"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»"
 
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: %s: correo no enviado"
+#~ msgid "Install evolution-exchange"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»"
 
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando DATA ha fallado: %s: correo no enviado"
+#~ msgid "Install gvfs"
+#~ msgstr "Instalar «gvfs»"
 
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "El comando RSET ha fallado"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sitio web"
 
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "El comando QUIT ha fallado"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo"
 
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para obtener deltas"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+#~ "original message in sequence, like a recipe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el "
+#~ "correo original en secuencia, como una receta."
 
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: añadir mensaje: para %s"
+#~ msgid "How to define the default browser to open links with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces."
 
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda según la expresión: para %s"
+#~ msgid "Setting the default browser"
+#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado"
 
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación no soportada: conteo por expresión: para %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
+#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración "
+#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
+#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda por uids: para %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in "
+#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may "
+#~ "seem like they are not working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden "
+#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se "
+#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan."
 
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "Aprendiendo SPAM"
+#~ msgid ""
+#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will "
+#~ "cause all succeeding filters to ignore that message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo "
+#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo."
 
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "Aprendiendo no SPAM"
+#~ msgid ""
+#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> "
+#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> "
+#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> "
+#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a  <sys>evolution-mapi</sys> "
+#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución."
 
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "La sesión Camel no soporta el reenvío de un mensaje."
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
+#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
+#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
+#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
+#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o "
+#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la "
+#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser "
+#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados "
+#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM."
 
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importación de claves: no implementado"
+#~ msgid ""
+#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and "
+#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you "
+#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check "
+#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+#~ "flagged as junk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son "
+#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo "
+#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de "
+#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para "
+#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM."
 
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportar claves: no implementado"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the "
+#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk "
+#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</"
+#~ "gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono "
+#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta "
+#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es "
+#~ "SPAM</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: Operación no válida en este almacén"
+#~ msgid ""
+#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam "
+#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed "
+#~ "from your Spam List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista "
+#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita "
+#~ "de su lista de SPAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</command>"
 
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
+#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
+#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
 
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Hula"
+#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
+#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
+#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
+#~ "fonts than other parts of the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor Hula usando una contraseña de texto "
-#~ "plano."
+#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías "
+#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así "
+#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema."
 
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please "
+#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version "
+#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other "
+#~ "applications</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series "
+#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. "
+#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\";>informe de error</"
+#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra "
+#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de "
+#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar "
+#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following "
+#~ "settings are available when editing an existing account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></"
+#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta "
+#~ "existente:"
 
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Anuncio de bienvenida inesperado del servidor IMAP: %s."
+#~ msgid "To enable the plugins:"
+#~ msgstr "Para activar los complementos:"
 
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Nombre de buzón no válido"
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
+#~ "or SpamAssassin, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto "
+#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos."
 
-#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if "
+#~ "the plugins are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles "
+#~ "solo si los complementos están activados."
 
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s se desconectó inesperadamente: %s"
+#~ msgid "Character Encodings and Sets"
+#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
+#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/"
+#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar la detección de lista de correo requerida para algunos filtros y "
-#~ "reglas de carpetas virtuales"
+#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de "
+#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a "
+#~ "través de gconf-editor."
 
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados que no se han leído en X segundos"
+#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
+#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
 
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados más antiguos de X segundos"
+#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>."
+#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
+#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):"
+#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):"
 
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgid ""
+#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta: «%s»: Error desconocido"
+#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de "
+#~ "sincronizar las carpetas"
 
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing "
+#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder "
+#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error "
+#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and "
+#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:"
 
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+#~ msgid ""
+#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
+#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
+#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: No existe dicho "
-#~ "mensaje"
+#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la "
+#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son "
+#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/."
+#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)."
 
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type "
+#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command "
+#~ "stops Evolution and all the processes related to it."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del "
+#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. "
+#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él."
 
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: La carpeta es de sólo "
-#~ "lectura"
+#~ msgid "Remove the files ending in:"
+#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:"
 
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Error desconocido"
+#~ msgid ".ev-summary"
+#~ msgstr ".ev-summary"
 
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#~ msgid ".ibex.index"
+#~ msgstr ".ibex.index"
 
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/"
+#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do "
+#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, "
+#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</"
+#~ "gui></guiseq> from the menu bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Error desconocido"
+#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/"
+#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo "
+#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos "
+#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</"
+#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú."
 
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some "
+#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous "
+#~ "step."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Error desconocido"
+#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún "
+#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso "
+#~ "anterior."
 
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
+#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the "
+#~ "case."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Comando erróneo"
+#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el "
+#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un "
+#~ "comentario en él."
 
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgid ""
+#~ "This documentation section will be added once the currently developed "
+#~ "evolution-ews has become stable and mature."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Comando erróneo"
+#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, "
+#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro."
 
-#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Sólo comprobar si hay _spam en la carpeta INBOX"
+#~ msgid "How to report bugs."
+#~ msgstr "Cómo informar de un error."
 
-#~ msgid "IMAP4rev1"
-#~ msgstr "IMAPv4rev1 "
+#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de "
+#~ "correo."
 
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
-#~ msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAPv4rev1."
+#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
+#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
+#~ "filter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de "
-#~ "texto plano."
+#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
+#~ "particular."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
+#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
+#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
+#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
+#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: El servidor no "
-#~ "soporta STARTTLS"
+#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a "
+#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del "
+#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, "
+#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la "
+#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar "
+#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
+#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
+#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
+#~ "accept."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede autenticar con el servidor IMAP %s usando el mecanismo de "
-#~ "autenticación %s"
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su "
+#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá "
+#~ "a su calendario."
 
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "No se puede autenticar frente al servidor IMAP %s usando %s"
+#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>."
 
-#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas IMAP en modo desconectado."
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
 
-#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la carpeta «%s» en el servidor IMAP %s: Error "
-#~ "desconocido"
+#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de "
+#~ "carpeta."
 
-#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información LIST para «%s» en el servidor IMAP %s: "
-#~ "%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories..."
+#~ msgstr "Ca_tegorías…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver:"
 
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Comando erróneo"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
 
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Categories"
+#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
 
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden borrar carpetas IMAP en modo desconectado."
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Editor de categorías"
 
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta: «%s»: Nombre de buzón inválido"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
 
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "Buscar:"
 
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se puede renombrar las carpetas IMAP en modo desconectado."
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
 
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Nombre de buzón inválido"
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Lista de tareas"
 
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Comando erróneo"
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Lista de notas"
 
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información %s para el patrón «%s» en el servidor "
-#~ "IMAP %s:%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On the Web"
+#~ msgstr "en el futuro"
 
-#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No puede suscribirse a las carpetas IMAP en modo desconectado."
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use secure connection"
+#~ msgstr "Usar _conexión segura"
 
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Task"
+#~ msgstr "_Abrir tarea"
 
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de las carpetas IMAP en modo desconectado."
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+#~ msgid "Delete Task"
+#~ msgstr "Eliminar tarea"
 
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tarea"
 
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "Buscando mensajes modificados"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s está en un estado inconsistente."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
-#~ msgstr "Obteniendo envolturas de los mensajes nuevos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "time zone"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
 
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Token inesperado en la respuesta del servidor IMAP %s: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "Categoría"
 
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Sin datos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "classification"
+#~ msgstr "Clasificación"
 
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s se desconectó inesperadamente: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "meetings"
+#~ msgstr "Reunión"
 
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
-#~ msgstr "%s Escriba la contraseña IMAP para %s %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP en %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigned Task"
+#~ msgstr "Tareas asignadas"
 
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Usar cancelar"
+# #En conflicto con _Mensaje
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
 
-#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
-#~ msgstr "Los elementos perte_necen a estas categorías:"
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "En este equipo"
 
-#~ msgid "Color Info"
-#~ msgstr "Información del color"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
 
-#~ msgid "The color to render"
-#~ msgstr "El color que renderizar"
+#~ msgid "Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Calendario y tareas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncEvolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncML"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
+#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…"
+
+#~ msgid "/dev/pilot"
+#~ msgstr "/dev/pilot"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
+#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
+
+#~ msgid "ttyUSB0"
+#~ msgstr "ttyUSB0"
+
+#~ msgid "ttyUSB1"
+#~ msgstr "ttyUSB1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pilot Conduits"
+#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
+
+#~ msgid "EAddress"
+#~ msgstr "EAddress"
+
+#~ msgid "ECalendar"
+#~ msgstr "ECalendar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deshabilitado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronizar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy From Pilot"
+#~ msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Pilot"
+#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#~ msgid ".local/share/evolution"
+#~ msgstr ".local/share/evolution"
+
+#~ msgid "HotSync"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution project website"
+#~ msgstr "Página web de Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "notification area"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Memo"
+#~ msgstr "_Abrir nota"
+
+#~ msgid "Delete Memo"
+#~ msgstr "Eliminar nota"
+
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared Memo"
+#~ msgstr "Nota _compartida"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Mail Preferences"
+#~ msgstr "Opciones de correo"
+
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
+#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bug report"
+#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades:"
+
+#~ msgid "Work Offline"
+#~ msgstr "Trabajar desconectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
+#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paragraph Style"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted"
+#~ msgstr "Ver _sin formato"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical View"
+#~ msgstr "Vista vertical:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classical View"
+#~ msgstr "Vista clásica:"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscriptions"
+#~ msgstr "_Suscripciones…"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Com_plementos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Mail Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Not Junk"
+#~ msgstr "Marcar como no _SPAM"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Not Junk"
+#~ msgstr "No es SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Message Headers"
+#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group By Threads"
+#~ msgstr "A_grupar por conversaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove This Column"
+#~ msgstr "Quitar esta c_olumna"
+
+#~ msgid "Add a Column"
+#~ msgstr "Añadir una columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating folders"
+#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Filters..."
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Supported Types"
+#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "here"
+#~ msgstr "Dónde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composing mail"
+#~ msgstr "Importando buzón de correo"
+
+#~ msgid "Send / Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
+#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos"
+
+#~ msgid "Using Search Folders"
+#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "Carpeta:"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "No coincidente"
+
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Rule"
+#~ msgstr "Crear _regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
+#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
+
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Nombre de la regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find items"
+#~ msgstr "_Buscar elementos:"
+
+#~ msgid "Search Folder Sources"
+#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread-*"
+#~ msgstr "_Conversación siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscriptions window"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "R_uta:"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1) \n"
-#~ "Este código no está probado y no está soportado, quizá desee usar imap "
-#~ "simple en su lugar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! NO USAR ESTO PARA CORREO EN PRODUCCIÓN  !!!\n"
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
 
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Esta parte del mensaje está firmada digitalmente"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Otro…"
 
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr "%s: no había uid de contacto para sí mismo almacenado en gconf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribed folders"
+#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas"
 
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "A_utenticar"
 
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "libreta ocupada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
+#~ msgstr "Lista de direcciones global"
 
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "Excepción CORBA haciendo la llamada «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact lists"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
 
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: no hay operación actual"
+#~ msgid "switcher"
+#~ msgstr "selector"
 
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
+#~ msgid "Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación de correo"
 
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: cancelado"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
 
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: no hay fábricas disponibles para el URI «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request Read Receipt"
+#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
 
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: No se pudo crear el EBookListener"
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Destinatarios del mensaje"
 
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "_Respaldo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid "&gt;"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Página %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send and Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work online"
+#~ msgstr "_Trabajar conectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting emails"
+#~ msgstr "Borrado de correo"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label"
+#~ msgstr "Etiqueta n_ueva"
+
+#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP"
+
+#~ msgid "IMAP Features"
+#~ msgstr "Características IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras básicas:"
+
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark for Follow Up..."
+#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como _SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow Up..."
+#~ msgstr "Se_guimiento…"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag Completed"
+#~ msgstr "Ma_rcar como terminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Flag"
+#~ msgstr "_Quitar marca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a Flag Status column"
+#~ msgstr "Marca de estado"
+
+#~ msgid "search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Important"
+#~ msgstr "Marcar como imp_ortante"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Importante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nueva:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Move to Folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 4."
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
+
+# Colisión en la A
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Filters"
+#~ msgstr "Aplicar _filtros"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Message Filters"
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Then"
+#~ msgstr "Luego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Action"
+#~ msgstr "Añadir a_cción"
+
+#~ msgid "Stop Processing"
+#~ msgstr "Parar de procesar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "A_cciones"
 
+#~ msgid "filters.xml"
+#~ msgstr "filters.xml"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener el ticket Kerberos:\n"
-#~ "%s"
+#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:"
 
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor"
+#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
 
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la Lista de Revocación de Certificados"
+#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
 
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
+#~ msgid "evolution --force-shutdown"
+#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
 
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location..."
+#~ msgstr "Lugar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder for sent messages"
+#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
 
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "No se pudo decodificar la clave pública del emisor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "added your certificate"
+#~ msgstr "Falló al importar el certificado"
 
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "Certificado aún no válido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
 
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) aún no es válida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME"
 
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) ha caducado"
+#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "Error en la Lista de Revocación de Certificados (CRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar…"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memoria agotada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signing Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de _firma:"
 
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "Certificado de profundidad cero autofirmado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
 
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Certificado auto-firmado en la cadena"
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificados"
 
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor localmente"
+#~ msgid "Your Certificates"
+#~ msgstr "Sus certificados"
 
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "No se pudo verificar la firma de la hoja"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
 
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "Cadena de certificados demasiado larga"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "Longitud de ruta excedida"
+#~ msgid "Contact Certificates"
+#~ msgstr "Certificados de contactos"
 
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "Propósito inválido"
+#~ msgid "Authorities"
+#~ msgstr "Autoridades"
 
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "No coincide Asunto/Emisor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "_Firmar con PGP"
 
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "No coincide AKID/SKID "
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "Cif_rar con PGP"
 
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "No coinciden las series AKID/Emisor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
+#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
 
-#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
-#~ msgstr "El uso de la clave no soporta firmado de certificados"
+#~ msgid "gpg --list-keys"
+#~ msgstr "gpg --list-keys"
 
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Error en la verificación de la aplicación"
+#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+
+#~ msgid "keyid"
+#~ msgstr "keyid"
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Información de seguridad"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Certificado erróneo de %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere aceptarlo de todos modos?"
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+
+#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
+#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+
+#~ msgid "1024D"
+#~ msgstr "1024D"
+
+#~ msgid "pub"
+#~ msgstr "pub"
+
+#~ msgid "32j38dk2"
+#~ msgstr "32j38dk2"
+
+#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
+#~ msgstr "Quitar correos _duplicados"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
+#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Images"
+#~ msgstr "Cargar _imágenes"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "HTML Messages"
+#~ msgstr "Mensajes HTML"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Cargando imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
+#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
+#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Message Display"
+#~ msgstr "Mostrado de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default character encoding"
+#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
 
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Borradores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Deleted Messages"
+#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
 
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Correo enviado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge"
+#~ msgstr "_Purgar"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undelete message"
+#~ msgstr "_Recuperar mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Message"
+#~ msgstr "_Mensaje de correo"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "devuelve"
+
+#~ msgid "Composer Preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Ortografía"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "_Idiomas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking spelling while I type"
+#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Cc_o:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc Field"
+#~ msgstr "Campo «Cc_o»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/>:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplazar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "expresión regular"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "Reply to List"
+#~ msgstr "Responder a la lista"
+
+#~ msgid "Replies and Forwards"
+#~ msgstr "Respuestas y reenvíos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "_Insertar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prioritize Message"
+#~ msgstr "Priorizar mensaje:"
 
 #~ msgid "Templates"
 #~ msgstr "Plantillas"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
 
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Editor publicador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy to folder"
+#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
 
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
+#~ msgid "Save as Template"
+#~ msgstr "Guardar como plantilla"
 
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Autor publicador"
+#~ msgid "signature"
+#~ msgstr "firma"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
 
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Revisor"
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
 
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption"
+#~ msgstr "Cifrado"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composer preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "Signatures"
+#~ msgstr "Firmas"
 
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genérico"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 1"
+#~ msgstr "Cabecera"
 
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "El tipo de carpeta especificado no es válido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 6"
+#~ msgstr "Cabecera"
 
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Sin suficiente espacio para crear la carpeta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformat"
+#~ msgstr "Formato de la hora:"
 
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "La carpeta no está vacía"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulleted List"
+#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas"
 
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no se encontró"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Nombre del estilo:"
 
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "Función no implementada en este almacén"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Style"
+#~ msgstr "Configuración de la página:"
 
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "El tipo especificado no está soportado en este almacenamiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabla"
 
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificada o eliminada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "_Nombre completo…"
 
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "No se puede hacer una carpeta una hija de uno de sus descendientes"
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
 
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre"
+#~ msgid "Default Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento predeterminado"
 
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Esta operación no se puede realizar en modo desconectado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format messages in HTML"
+#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
 
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "Carpetas de %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Insertar un enlace"
 
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Carpetas públicas favoritas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Todas las carpetas públicas"
+# #-#-#-#-#  usage-exchange.po  #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Reenviar"
 
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Lista de direcciones global"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as"
+#~ msgstr "Reenviar _como"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as..."
+#~ msgstr "_Reenviar contacto…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward Style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#~ msgid "Custom Header"
+#~ msgstr "Cabecera personalizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date/Time format"
+#~ msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a Column..."
+#~ msgstr "Añadir una c_olumna…"
+
+#~ msgid "Read Messages"
+#~ msgstr "Mensajes leídos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Message Preview"
+#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Messages"
+#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as iCalendar"
+#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save All"
+#~ msgstr "Guardar _todo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Archivos de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First-Run Assistant"
+#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
 
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Elementos borrados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
+#~ msgstr "Reenviar un mensaje:"
 
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration instructions"
+#~ msgstr "Versión de la configuración"
 
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notas"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
 
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Bandeja de salida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Instructions"
+#~ msgstr "Tipografía _estándar:"
 
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Elementos enviados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GMail Help"
+#~ msgstr "Destinatario del correo"
 
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Estilo de la distribución"
 
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Soporte de calendario y webcal de Evolution"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Side Bar"
+#~ msgstr "Mostrar barra _lateral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Type"
+#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "configure a Maildir account"
+#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e"
+
+#~ msgid "Importer Type"
+#~ msgstr "Tipo de importador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import a single file"
+#~ msgstr "Importar un _único archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folders"
+#~ msgstr "Carpeta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import single file"
+#~ msgstr "Importar un _único archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "_Tipo de archivo:"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#, fuzzy
+#~ msgid "old Evolution manual"
+#~ msgstr "Calendario de Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as mbox..."
+#~ msgstr "_Guardar como mbox…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Address Book As vCard"
+#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Contact as VCard"
+#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…"
+
+#~ msgid "Save as vCard"
+#~ msgstr "Guardar como vCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Guardar tarea"
+
+#~ msgid "Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "Guardar como iCalendar…"
+
+#~ msgid "expunge"
+#~ msgstr "purgar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Attachments"
+#~ msgstr "Q_uitar adjuntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "Purg_ar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Autoridades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Configuración de «shell»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Ordenar información"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Applications"
+#~ msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dónde:"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Contact"
+#~ msgstr "_Eliminar contacto"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Full"
+#~ msgstr "_Editar todo"
+
+#~ msgid "Contact Editor"
+#~ msgstr "Editor de contactos"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "On LDAP Servers"
+#~ msgstr "En servidores LDAP"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr "Servicio de comprobación del interfaz de Evolution Data Server"
+#~ msgid "ObjectClass=*"
+#~ msgstr "ObjectClass=*"
 
-#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
+#~ msgid "ObjectClass=User"
+#~ msgstr "ObjectClass=User"
+
+#~ msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+#~ msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Automatic Contacts"
+#~ msgstr "Contactos automáticos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar "
+#~ "correos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switcher Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia del _selector"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Meteorología"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Appointment"
+#~ msgstr "_Eliminar cita"
+
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "Cita"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
+#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+
+#~ msgid "All Day Event"
+#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For"
+#~ msgstr "o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Until"
+#~ msgstr "_Hasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Time as Busy"
+#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reminder"
+#~ msgstr "Recordatorios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "recurrence"
+#~ msgstr "Repetición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time zone"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Second zone"
+#~ msgstr "Zona se_cundaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
+#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita"
+
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Repetición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appointment Editor"
+#~ msgstr "Lista de citas:"
+
+#~ msgid "Exceptions"
+#~ msgstr "Excepciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publish Calendar Information"
+#~ msgstr "_Publicar información del calendario"
+
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "Reunión"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organizador"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid "RSVP"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "free/busy"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Free/Busy"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Tentatively Accept"
+#~ msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rehusar"
+
+#~ msgid "Conflict Search"
+#~ msgstr "Búsqueda de conflictos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegate Meeting"
+#~ msgstr "_Delegar reunión…"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Current View"
+#~ msgstr "Vista actual"
+
+#~ msgid "Select today"
+#~ msgstr "Selecciona hoy"
+
+#~ msgid "Select a specific date"
+#~ msgstr "Selecciona una fecha específica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meeting invitations"
+#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autopick"
+#~ msgstr "_Auto-seleccionar"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información personal"
+
+#~ msgid "Web Addresses"
+#~ msgstr "Páginas web"
+
+#~ msgid "Classifications"
+#~ msgstr "Clasificaciones"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Público"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "CalDAV"
+#~ msgstr "CalDAV"
+
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Recordatorios"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "first-run assistant"
+#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
 #~ msgstr ""
-#~ "Han ocurrido fallos de segmentación múltiples; no se puede mostrar el "
-#~ "diálogo de error\n"
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
 
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "LRC todavía no válida"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
 
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "La LRC ha caducado"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
 
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Error en LRC"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
 
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
 
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "Realizando búsqueda en cabecera desconocida: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
 
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Buen tiempo"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
 
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Chubascos de nieve"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
 
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Nieve"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
 
-#~ msgid "Partly cloudy"
-#~ msgstr "Parcialmente nuboso"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
 
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Humo"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
 
-#~ msgid "Thunderstorms"
-#~ msgstr "Tormentas"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
 
-#~ msgid "Cloudy"
-#~ msgstr "Nuboso"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
 
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
 
-#~ msgid "Sunny"
-#~ msgstr "Soleado"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
 
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Polvo"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Despejado"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
 
-#~ msgid "Mostly cloudy"
-#~ msgstr "Mayormente nuboso"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
 
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Ventoso"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
 
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Chaparrones"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
 
-#~ msgid "Foggy"
-#~ msgstr "Niebla"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
 
-#~ msgid "Rain/snow mixed"
-#~ msgstr "Lluvia/nieve mezclados"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
+#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+#~ msgstr ""
+#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
 
-#~ msgid "Sleet"
-#~ msgstr "Aguanieve"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
 
-#~ msgid "Very hot/humid"
-#~ msgstr "Muy caliente/húmedo"
+#~ msgid "2002-2009"
+#~ msgstr "2002-2009"
 
-#~ msgid "Blizzard"
-#~ msgstr "Ventisca"
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2.30"
 
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Lluvia helada"
+#~ msgid "September 2009"
+#~ msgstr "Septiembre de 2009"
 
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Bruma"
+#~ msgid "2.28"
+#~ msgstr "2.28"
 
-#~ msgid "Blowing snow"
-#~ msgstr "Nieve y viento"
+#~ msgid "2.26"
+#~ msgstr "2.26"
 
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Lloviznas congeladas"
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marzo de 2009"
 
-#~ msgid "Very cold/wind chill"
-#~ msgstr "Muy frío/viento aullante"
+#~ msgid "2.12"
+#~ msgstr "2.12"
 
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Lluvia"
+#~ msgid "September 2007"
+#~ msgstr "Septiembre de 2007"
 
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso"
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
 
-#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
+#~ msgid "November 20, 2006"
+#~ msgstr "20 de noviembre de 2006"
 
-#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
+#~ msgid "2.8"
+#~ msgstr "2.8"
 
-#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
-#~ msgstr "%d%% probabilidad de precipitación\n"
+#~ msgid "October 5, 2006"
+#~ msgstr "5 de octubre de 2006"
 
-#~ msgid "%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1fcm nieve\n"
+#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution"
 
-#~ msgid "%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1fpl nieve\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
+#~ "address book, and task list features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus "
+#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de "
+#~ "tareas."
 
-#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1f-%.1fcm nieve\n"
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
 
-#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1f-%.1fpl nieve\n"
+#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
+#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30"
 
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "La carpeta fue destruida y recreada en el servidor."
+#~ msgid "About This Guide"
+#~ msgstr "Acerca de esta guía"
 
-#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
-#~ msgstr "Se detectó un archivo mbox corrupto o una cabecera «De:» no válida"
+#~ msgid ""
+#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
+#~ "divided into the following sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de "
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los "
+#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
 
-#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "La carpeta «%s» no se puede abrir: %s"
+#~ msgid "Organizing Your Email"
+#~ msgstr "Organizar su correo electrónico"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]