[gnome-mahjongg] Updated Swedish translation



commit 6f814f7b3daee313ba75014b1b296c86cafa6e79
Author: Erik Sköldås <erik skoldas telia com>
Date:   Tue Feb 10 21:47:05 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 928 insertions(+), 350 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index d50e4bb..c20ea95 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,442 +1,1020 @@
+# Swedish translation of help for GNOME Mahjongg help.
+# Copyright ©2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Erik  Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mahjongg doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:20+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-mahjong\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-05 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 19:31+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:227(None)
-msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
-msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
-msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:375(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:574(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-
-#: C/mahjongg.xml:25(title)
-#| msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> Manual V2.10"
-msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
-msgstr "Handbok för <application>Mah Jong</application>"
-
-#: C/mahjongg.xml:27(para)
-msgid "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It involves clearing as much of the 
board as possible by matching corresponding tiles and taking them out of play."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:34(year)
-msgid "1998"
-msgstr "1998"
-
-#: C/mahjongg.xml:35(holder)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/mahjongg.xml:38(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/mahjongg.xml:39(holder)
-msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
-msgstr "Eric Baudais (Upphovsman för dokumentation)"
-
-#: C/mahjongg.xml:53(publishername)
-#: C/mahjongg.xml:91(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/mahjongg.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/mahjongg.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/mahjongg.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/mahjongg.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/mahjongg.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/mahjongg.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/mahjongg.xml:64(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/mahjongg.xml:66(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
-#| msgid "GNOME Mahjongg Manual V2.10"
-msgid "Mahjongg Manual V2.10"
-msgstr "Handbok för Mah Jong v2.10"
-
-#: C/mahjongg.xml:86(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juni 2005"
-
-#: C/mahjongg.xml:88(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Mahjongg."
-msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.12 av Mah Jong."
-
-#: C/mahjongg.xml:103(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
-
-#: C/mahjongg.xml:104(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:114(primary)
-msgid "GNOME Mahjongg"
-msgstr "GNOME Mah Jong"
-
-#: C/mahjongg.xml:120(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/mahjongg.xml:122(para)
-msgid "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a solitaire (one player) version 
of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or card game. 
You can change the type of tiles, the background, and the difficulty level, among other things, in the <link 
linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link 
linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game more competitive when you play 
against the clock. This document describes <application>Mahjongg</application>."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:136(title)
-msgid "A Brief History of Mahjongg"
-msgstr "Kort historik om Mah Jong"
-
-#. FIXME: Explain more about solitaire version.
-#: C/mahjongg.xml:139(para)
-msgid "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. The version of Mahjongg you 
play is the solitaire one. Each tile also has a <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\";> meaning</ulink> associated with it."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:147(para)
-msgid "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put forth. One such theory says 
that Noah played Mahjongg on the ark because the East hand is dominant, presumably the direction the rains 
came, in the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the game. The three 
<quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa 
(prosperity) the Green, and Po (white) the White, cooresponding with Benevolence, Sincerity, and Filial 
Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is 
played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. 
<quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four 
different suits along with the flower cards. It has been suggested that two brothers made the game, around 
1850 A.D., from a combination of t
 hese two games."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:164(para)
-msgid "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. Mr. Babcock started the 
importation of Mahjongg tiles to the Western world. He stripped down the rules to the very basics and even 
put Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming companies, like 
Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:184(para)
-msgid "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:173(para)
-msgid "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of the American Official 
Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. Still today many clubs play by different rules and 
sometimes even add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with the 
beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and are searching antique shops and flea 
markets for sets of their own. Many new players are being introduced to the game solely through the solitaire 
version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the traditional game offers. 
<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:194(title)
-msgid "Playing Mahjongg"
-msgstr "Spela Mahjongg"
-
-#: C/mahjongg.xml:196(para)
-msgid "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up by the tiles on top. The 
harder the level you set in the <link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the 
more tiles are covered when the game starts. The object of <application>GNOME Mahjongg</application> is to 
remove all the tiles from the game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A 
matching tile will usually have the same number of buttons or markings on it or will look similar to each 
other."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:207(para)
-msgid "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> figure below</link>, has 
six buttons. The matching tile is the one which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of 
the third row from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the bottom. If you 
want to match the tile on the top level, you need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do 
you see a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top level. 
Two are to the left and the lower right. The thrid one is on the top row, but you can't remove that tile yet 
because the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be 
removed and which tiles can't be removed even though they match. I'll let you find the other two matching 
tiles, which are visible, on your own."
+"Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2007, 2009\n"
+"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
+#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
+#: C/translate.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Rapportera ett problem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
+"<app>Mahjong</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen att "
+"delta. Om du upptäcker ett problem kan du sända in en <em>felrapport</em>. "
+"För att sända in en felrapport gå till <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/\"/>."
 
-#: C/mahjongg.xml:222(title)
-msgid "Mahjongg's Main Window"
-msgstr "Mah Jongs huvudfönster"
-
-#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
-msgid "Main window."
-msgstr "Huvudfönstret."
-
-#: C/mahjongg.xml:236(para)
-msgid "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching tiles that are then removed. 
Play continues until all the tiles are removed or there are no available pairs."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
+"Detta är ett felrapporteringssystem där användare och utvecklare kan lämna "
+"information om buggar, krascher och önska förbättringar."
 
-#: C/mahjongg.xml:243(para)
-msgid "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. This is because you can't 
remove any tiles which aren't at the far left and far right sides. If the tiles are on a different level and 
at the left or right sides, those can be removed when you find another matching tile."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"För att delta behöver du ett konto som ger dig möjlighet att få åtkomst, "
+"rapportera fel och kunna lämna synpunkter. Dessutom måste du registrera dig "
+"så att du kan ta emot uppdateringar om status för din felrapport via e-post. "
+"Om du inte redan har ett konto, klicka bara på länken <gui>Nytt Konto</gui> "
+"för att skapa ett."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"När du väl har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Innan du "
+"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">Riktlinjer för felrapporter</link>, och <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg\";>sök</link> "
+"för att se om felet redan är rapporterat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Om du önskar en ny funktion,välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</"
+"gui>-menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka på "
+"<gui>Commit</gui>."
 
-#: C/mahjongg.xml:251(para)
-msgid "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more tiles can be matched and 
giving you the option of shuffling the tiles or undoing your last move (although you may have to undo many 
more moves to find your mistake)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
+"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer, och dess status kommer att "
+"uppdateras när den behandlas."
 
-#: C/mahjongg.xml:257(title)
-msgid "Information Dialog"
-msgstr "Informationsdialog"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
 
-#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
-msgid "Information Dialog."
-msgstr "Informationsdialog."
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "Bonusbrickorna"
 
-#: C/mahjongg.xml:272(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-#: C/mahjongg.xml:273(para)
-msgid "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the <interface>desktop</interface>. If you 
click on the far left side of it, you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</interface> 
you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into place at the top and left side of the 
<interface>Main Window </interface> in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the 
toolbar is located, and the best in my opinion, is under the <interface>menubar</interface>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"Det finns åtta bonusbrickor: fyra blommor och fyra säsonger. Blomgruppen "
+"består av blå vintermotiv i det postmoderna temat och gula symboler i smooth-"
+"temat. Säsonggruppen består av gula vårmotiv i det postmoderna temat och "
+"svarta symboler i smooth-temat. De identiska bonusbrickorna matchas i det "
+"postmoderna temat och bonusbrickorna med samma symbolfärg matchas i smooth-"
+"temat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr "Några av de matchande bonusbrickorna i smooth-temat visas nedan:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Hjälp till att utveckla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"<app>GNOME Spel</app> är utvecklat och underhålls av en frivillig gemenskap. "
+"Du är välkommen att delta."
 
-#: C/mahjongg.xml:285(para)
-msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
+"kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>e-"
+"postlista</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"<app>GNOME Spel</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen "
+"att delta."
 
-#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
-msgid "New"
-msgstr "Nytt"
-
-#: C/mahjongg.xml:293(para)
-msgid "This button starts a new game with the current settings."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta "
+"kontakt med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">e-postlista</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>sida innehåller användbar information."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
+#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
+#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Grundläggande idé"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"<app>Mahjong</app> spelas genom att matcha två identiskt lika brickor åt "
+"gången. En bricka är valbar för matchning om inte någon del av en annan "
+"bricka ligger direkt på den, och har ena långsidan fri antingen på höger "
+"eller vänster sida. Du vinner genom att ta bort alla brickor, och du "
+"poängsätts genom den tid du tar på dig att göra det."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
 msgstr ""
+"Det finns många olika <link xref=\"map\">bricklayouter</link> att välja från."
 
-#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
-msgid "Restart"
-msgstr "Starta om"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Att matcha två brickor:"
 
-#: C/mahjongg.xml:301(para)
-msgid "This button restarts the current game to the beginning without shuffling the tiles."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
 msgstr ""
+"Klicka på en bricka som du vill matcha. Om den är valbar kommer den att "
+"markeras."
 
-#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr ""
+"Klicka på en matchande bricka. Om det är matchande brickor, kommer båda att "
+"försvinna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Videodemonstration"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "Video av spelet"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
+#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:30
+msgid "Hints"
+msgstr "Tips"
 
-#: C/mahjongg.xml:310(para)
-msgid "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the bottom right corner of the 
<interface>Main Window</interface>, stops and you cannot see any of the tile's faces."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:32
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
+"<gui>Tips</gui> markerar två brickor som kan matchas. Om du redan har valt "
+"en bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
 
-#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
-msgid "Undo"
-msgstr "Ångra"
-
-#: C/mahjongg.xml:320(para)
-msgid "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of the game."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:36
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</"
+"gui><gui>Tips</gui></guiseq>. Alternativt, använda <gui>Tips</gui>-knappen i "
+"<link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</link>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:42
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"<gui>Tips</gui> kan göra <app>Mahjong</app> alltför lätt, och bör användas "
+"sparsamt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:44
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr ""
+"Det är ett 30-sekunders straff för varje användning av \"tips\" alternativet."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:53
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr "Du kan använda <gui>Tips</gui> till hjälp att hitta identiska brickor."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:58
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:63
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr "Det är ett 30s straff för varje användning av det här alternativet."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjong"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjong"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "GNOME Mahjong hjälp."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> Mahjong"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
 msgstr ""
+"<app>Mahjong</app> är ett enkelt mönsterigenkänningsspel. Du får poäng genom "
+"att matcha identiska brickor."
 
-#: C/mahjongg.xml:327(guibutton)
-msgid "Redo"
-msgstr "Gör om"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Spela Mahjong"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Värdefulla tips"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Get involved"
+msgstr "Engagera dig"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
 
-#: C/mahjongg.xml:329(para)
-msgid "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> button took back."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Det här programmet är distribuerat under CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported license."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du har rätt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Att dela</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Att anpassa programmet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under följande förhållanden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
+"Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
+"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
+"rekommenderar din användning av verket)."
 
-#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
-msgid "Hint"
-msgstr "Tips"
-
-#: C/mahjongg.xml:338(para)
-msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Dela vidare</em>"
 
-#: C/mahjongg.xml:344(para)
-msgid "The status bar at the bottom of the window gives you information on the current state of the game:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Om du ändrar, bearbetar eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
+"resultatet endast under samma, eller liknande eller en kompatibel licens."
 
-#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
-msgid "Tiles Left:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
+"link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:12
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:21
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Ändra bricklayout"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:23
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr "Det finns 9 olika banor. För att ändra till en annan bricklayout:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:26
+msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:28
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Välj en <gui>Layout</gui> från menyn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:30
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Klicka <gui>Stäng</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"Din nya layout öppnas direkt, under förutsättning att du inte har startat "
+"ett spel då och valt att ändringarna ska verkställas då du är färdig."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "enkel bild"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "Babels Torn bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "fyra broar bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "viadukt bildlayout"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Lätt</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>Babels Torn</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Fyra Broar</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>Viadukt</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "moln bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "luffarschack bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "röd drake bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "pyramidens väggar bildlayout"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Moln</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Luffarschack</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Röd Drake</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Pyramidens Väggar</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "förvirrande kors bildlayout"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "svår bildlayout"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Förvirrande Kors</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Svår</em>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 
-#: C/mahjongg.xml:352(para)
-msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:22
+msgid "Moves left"
+msgstr "Drag kvar"
 
-#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
-msgid "Moves Left:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
+"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
+"whether you've seen all possible moves."
+msgstr ""
+"Räknaren <gui>Drag kvar</gui> ligger i <link xref=\"toolbar"
+"\">verktygsfältet</link>. Den visar hur många olika drag som kan göras. Den "
+"kan hjälpa dig att se hur många drag du har kvar, och om du har sett alla "
+"tänkbara drag."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/moves.page:30
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "Räknare för Mahjong"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:26
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Att pausa ditt spel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:28
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Du kan pausa ditt pågående spel genom att använda en av följande metoder:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Pause</gui> button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
+"<gui>Paus</gui>-knappen på <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</link>."
 
-#: C/mahjongg.xml:361(para)
-msgid "This number of possible matches you can make."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:36
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"<key>Paus</key>-tangenten på ditt tangentbord. Alla tangentbord har inte en "
+"sådan knapp."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "Brickor måste vara identiska för att tas bort."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "Helt eller delvis täckta brickor kan inte matchas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr "Brickan måste ha ena långsidan fri för att vara valbar för matchning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "Du kan ångra ett drag utan påföljd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
 msgstr ""
+"Använda alternativet <link xref=\"hints\">tips</link> lägger på ett 30-"
+"sekunders straff på din tid."
 
-#: C/mahjongg.xml:370(title)
-msgid "Mahjongg's Toolbar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
 msgstr ""
+"Om arrangemanget inte tillåter ytterligare brickor att matchas, kommer du få "
+"en möjlighet att blanda brickorna för att kunna fortsätta spela."
 
-#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Verktygsrad."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr "Att blanda brickorna lägger på ett 60-sekunders straff på din tid."
 
-#: C/mahjongg.xml:387(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menyer"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:21
+msgid "Scoring"
+msgstr "Poängräkning"
 
-#: C/mahjongg.xml:388(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following 
menus:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:23
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
 msgstr ""
+"I <app>Mahjong</app> får du poäng beroende på hur snabbt du klarar av ett "
+"upplägg."
 
-#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:26
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "För att se listan för poängrekord:"
 
-#: C/mahjongg.xml:401(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> — 
This item starts a new game."
-msgstr ""
-
-#: C/mahjongg.xml:412(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> — This item resets the current game to 
the start."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:28
+msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Poänglista</gui></guiseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:420(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> — This pauses the game, stopping the clock 
and hiding the tiles."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:33
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"Poängrekorden sparas för varje <link xref=\"map\">bana</link>. Du kan se "
+"poängrekorden för de olika banorna genom att välja från rullistan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskärm"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
 
-#: C/mahjongg.xml:429(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Undo 
move</guimenuitem></menuchoice> — This item takes back two tiles you removed until you reach the beginning of 
the game."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/mahjongg.xml:441(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Redo 
move</guimenuitem></menuchoice> — This item replays your previous move the <guibutton>Undo</guibutton> button 
took back. When you reach the state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at 
the bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Hint"
+msgstr "Tips"
 
-#: C/mahjongg.xml:455(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> — This item gives you a pair of matching 
tiles to remove."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:463(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> — This item brings up a dialog showing you 
the ten best scores. The dialog has the scores identified by user name and the time it took to complete the 
game."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "New game"
+msgstr "Nytt spel"
 
-#: C/mahjongg.xml:473(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> 
— This item allows you to quit the game."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:397(para)
-#: C/mahjongg.xml:491(para)
-#: C/mahjongg.xml:523(para)
-msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Menyn innehåller: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
 
-#: C/mahjongg.xml:489(guimenu)
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Paus</key>"
 
-#: C/mahjongg.xml:495(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> — This item determines whether the <link 
linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</interface></link> is shown or not. If the item is checked, the 
<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the item is unchecked, the 
<interface>toolbar</interface> is not shown."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
+"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
 msgstr ""
+"Använd <link xref=\"toolbar\">verktygsfältets</link> <gui>Paus</gui>-knapp "
+"om ditt tangentbord inte har en <key>Paus</key>-tangent."
 
-#: C/mahjongg.xml:508(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> — This item brings up the <link 
linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
 
-#: C/mahjongg.xml:521(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:527(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> 
— This item shows this manual."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:54
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
 
-#: C/mahjongg.xml:538(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> — This item gives you some basic 
information about <application>GNOME Mahjongg</application>, such as the author's names and the application 
version number."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/mahjongg.xml:557(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Anpassning"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
 
-#: C/mahjongg.xml:558(para)
-msgid "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the 
<guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences 
</interface> dialog</link>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
-#: C/mahjongg.xml:569(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
 
-#: C/mahjongg.xml:577(phrase)
-msgid "Preferences dialog."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
 msgstr ""
+"Eftersom varje <link xref=\"map\">bricklayout </link> kräver sin egen "
+"strategi, finns det ingen universell strategi. Det finns dock några tips att "
+"tänka på när du spelar:"
 
-#: C/mahjongg.xml:583(para)
-msgid "All the options are applied and saved immediately."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
 msgstr ""
+"Den allmänna strategin är att fortsätta avlägsna matchande brickor på ett "
+"sådant sätt att varje bricka som tas bort kommer att frilägga ytterligare "
+"brickor. En bra strategi är att frilägga nya brickor med varje par av "
+"brickor du matchar och tar bort."
 
-#: C/mahjongg.xml:587(para)
-msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
 msgstr ""
+"Välja lättillgängliga brickor, såsom de från de översta nivåerna, är inte "
+"bra. Denna strategi lämnar viktiga brickor dolda, och ökar dina chanser att "
+"förlora spelet."
 
-#: C/mahjongg.xml:593(para)
-msgid "<guilabel>Tile Set:</guilabel> — Select the look of the tiles from this list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
 msgstr ""
+"Eftersom du <link xref=\"scoring\">poängsätts</link> av hur snabbt du "
+"avslutar spelet, så är tiden den viktigaste faktorn i spelet. Det är därför "
+"viktigt att vara snabb."
 
-#: C/mahjongg.xml:599(para)
-msgid "<guilabel>Select Map:</guilabel> — Change the difficulty of the game by altering how the tiles are 
stacked. The more spread out (easy) version lets you see more of the tiles while the more compact (hard) 
version does not let you see many tiles."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Help translate"
+msgstr "Hjälp till att översätta"
 
-#: C/mahjongg.xml:608(para)
-msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel> — Change the color of the background by bringing up a 
<interface> color picker</interface> to let you select a new color."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
 msgstr ""
+"GNOME Spel användargränssnitt och dokumentation är översatt av en "
+"världsomfattande frivillig gemenskap: du är välkommen att delta."
 
-#: C/mahjongg.xml:617(para)
-msgid "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. The tiles will expand to 
fill it."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>många "
+"språk</link> som fortfarande behöver översättas."
 
-#: C/mahjongg.xml:633(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Upphovsmän"
-
-#: C/mahjongg.xml:634(para)
-msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu 
unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe 
Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max Watson. 
This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a 
suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"För att börja översätta måste du <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>skapa "
+"ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Det kommer att ge dig "
+"möjlighet att ladda upp nya översättningar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:40
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att använda irc: gå in i kanalen "
+"#i18n på servern irc.gnome.org. Översättarna på kanalen finns över hela "
+"världen, så du kommer kanske inte få en omedelbar respons på grund av "
+"skillnader i tidszon."
 
-#: C/mahjongg.xml:662(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
-
-#: C/mahjongg.xml:663(para)
-msgid "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/or modify it under the 
terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; 
either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du kontakta det internationella teamet genom att använda "
+"deras <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>e-"
+"postlista</link>."
 
-#: C/mahjongg.xml:670(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
 
-#: C/mahjongg.xml:676(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. 
<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
+#~ msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/mahjongg.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"
+#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game "
-#~ "Mahjongg."
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME Mah Jong är en patiensversion av det klassiska brickspelet Mah Jong."
-
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]