[gnome-builder] Added German translation



commit a0e0b296f12f64ea2ca4967e3697b23b0eb43820
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Mon Feb 9 22:17:36 2015 +0000

    Added German translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/de.po   | 1754 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1755 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index fa07cb7..e8df2e0 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 cs
+de
 es
 gl
 he
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..a7f9103
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1754 @@
+# German translation for gnome-builder.
+# Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
+# Florian Bäuerle <florian bae gmail com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Language-Team: Deutsch <>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:681
+#, c-format
+msgid "Cannot locate property %s in class %s"
+msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in Klasse %s gefunden werden"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:817 ../src/credits/gb-credits-widget.c:275
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:818
+msgid "The duration of the animation"
+msgstr "Dauer der Animation"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:830
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Synchronisationstaktgeber"
+
+# Etwas sperrig, aber das Konzept wird sonst nicht klar: 
https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkFrameClock.html
+#: ../src/animation/gb-animation.c:831
+msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+msgstr "Eine optionale Synchronisationsquelle für einen Taktgeber zum Nachzeichnen von Fenstern."
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:848
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:849
+msgid "The animation mode"
+msgstr "Animationsmodus"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:866 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:289 
../src/theatrics/gb-box-theatric.c:290
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:867
+msgid "The target of the animation"
+msgstr "Ziel der Animation"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1027 ../src/animation/gb-animation.c:1033
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1041
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
+msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s oder Elter %s gefunden werden"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "va_list-Wert konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:296
+msgid "Failed to load keybindings."
+msgstr "Tastenkürzel konnten nicht geladen werden."
+
+#: ../src/app/gb-application.c:304
+#, c-format
+msgid "Failed to load keybindings: %s"
+msgstr "Tastenkürzel konnten nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to load local keybindings: %s"
+msgstr "Lokale Tastenkürzel konnten nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:384 ../src/main.c:48
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:539
+#, c-format
+msgid "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as an attachment on your bug 
report or support request."
+msgstr "Die Protokolldatei für Supportanfragen wurde abgelegt unter »%s«. Bitte fügen Sie diese Datei allen 
Supportanfragen oder Fehleranzeigen bei."
+
+#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1467 ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1468
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:764
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:765
+msgid "If code assistance is currently processing."
+msgstr "Zeigt an, ob Code-Unterstützung zur Zeit aktiv ist."
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:773 ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:867 
../src/html/gb-html-document.c:310
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1023
+msgid "Buffer"
+msgstr "Puffer"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:774
+msgid "The buffer "
+msgstr "Der Puffer "
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:813
+#, c-format
+msgid "Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s\" (%s)"
+msgstr "Die DBus-Verbindung konnte nicht hergestellt werden. Code-Untestützung wird deaktiviert. »%s« (%s)"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:319
+msgid "Code Assistant"
+msgstr "Code-Unterstützung"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:320
+msgid "The code assistant to render."
+msgstr "Die Code-Unterstützung zur Darstellung."
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:223
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "Befehl nicht gefunden: %s"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:524
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Zum Ausführen eines Befehls den Eintrag unten verwenden"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:175 ../src/search/gb-search-display-row.c:159 
../src/search/gb-search-display-row.c:160
+msgid "Result"
+msgstr "Ergebnis"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:176
+msgid "The result to be visualized in the item."
+msgstr "Das darzustellende Ergebnis für den Eintrag."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:186
+msgid "Action Group"
+msgstr "Aktionsgruppe"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:187
+msgid "The GActionGroup containing the action."
+msgstr "Die GActionGroup mit der Aktion."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:195
+msgid "Action Name"
+msgstr "Aktionsname"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:196
+msgid "The name of the action to execute."
+msgstr "Der Name der auszuführenden Aktion."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:204
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:205
+msgid "The parameters for the action."
+msgstr "Die Parameter für die Aktion."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:316
+msgid "Active DocumentView"
+msgstr "Aktiviertes DocumentView"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:317
+msgid "The last focused GbDocumentView widget."
+msgstr "Das zuletzt fokussierte GbDocumentView-Widget."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:338
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:339
+msgid "The priority of the command provider."
+msgstr "Die Priorität des Befehl-Bereitstellungsdienstes."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:356 ../src/git/gb-git-search-provider.c:523 
../src/navigation/gb-navigation-list.c:299
+msgid "Workbench"
+msgstr "Werkbank"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:357
+msgid "The target workbench."
+msgstr "Die Ziel-Werkbank."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:224 ../src/commands/gb-command-vim.c:189
+msgid "Command Text"
+msgstr "Befehlstext"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:225
+msgid "The command text if any."
+msgstr "Der Befehlstext, sofern vorhanden."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:234
+msgid "Is Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:235
+msgid "If the result is an error."
+msgstr "Zeigt an, ob das Ergebnis ein Fehler ist."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:244
+msgid "Is Running"
+msgstr "Läuft"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:245
+msgid "If the command is still running."
+msgstr "Zeigt an, ob der Befehl noch läuft."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:254
+msgid "Result Text"
+msgstr "Ergebnistext"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:255
+msgid "The result text if any."
+msgstr "Das Ergebnis, sofern vorhanden."
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:190
+msgid "The command text to execute"
+msgstr "Der auszuführende Befehlstext"
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:199 ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:168
+msgid "Source View"
+msgstr "Quellansicht"
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:200
+msgid "The source view to modify."
+msgstr "Die Quellansicht zur Bearbeitung."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:276
+msgid "The duration of the animation in millseconds."
+msgstr "Die Dauer der Animation in Millisekunden."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:286 ../src/credits/gb-credits-widget.c:287 
../src/editor/gb-editor-document.c:1476
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:312
+#, c-format
+msgid "GNOME Builder - %s"
+msgstr "GNOME Builder – %s"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Handbuch (%s)"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:151
+msgid "Documentation"
+msgstr "Handbuch"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:258
+msgid "The uri to load."
+msgstr "Die zu ladende URI."
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:175 ../src/documents/gb-document-view.c:203 
../src/editor/gb-editor-frame.c:1651 ../src/editor/gb-editor-view.c:1080
+#: ../src/html/gb-html-view.c:264
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:176
+msgid "The document for the devhelp view."
+msgstr "Das Dokument für die devhelp-Ansicht."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:148
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:319 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Speichern _unter …"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich 
verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunde vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich 
verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich 
verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minute vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten vorgenommene Änderungen 
unwiderruflich verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %d Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich 
verloren."
+msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich 
verloren."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Änderungen am Dokument »%s« werden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
+
+# Ich würde den Sysadmin hier rausnehmen. Erst wundert man sich, dass man nicht speichern kann, dann wundert 
man sich, wer denn nun der Sysadmin sei: Speichern nicht möglich.
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477 ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator gesperrt."
+
+# Das läuft doch sicherlich auf ein schräges: "Änderungen an 1 Dokument …" hinaus.
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Änderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[1] "Änderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Es gibt %d Dokument mit ungesicherten Änderungen. Vor dem Schließen speichern?"
+msgstr[1] "Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten Änderungen. Vor dem Schließen speichern?"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_ente mit ungesicherten Änderungen:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Aus_wahl der zu sichernden Dokumente:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Alle nichtgespeicherten Änderungen gehen dauerhaft verloren."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:188
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:189
+msgid "If the document has been modified from disk."
+msgstr "Zeigt an, ob das Dokument auf der Festplatte verändert wurde."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:196 ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214 
../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:197
+msgid "The title of the document."
+msgstr "Der Titel des Dokuments."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:204
+msgid "Read Only"
+msgstr "Schreibgeschützt"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:205
+msgid "If the document is read only."
+msgstr "Zeigt an, ob das Dokument schreibgeschützt ist."
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:918 ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667 
../src/documents/gb-document-stack.c:881
+msgid "Document Manager"
+msgstr "Dokumentenverwalter"
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:919
+msgid "The document manager for the document grid."
+msgstr "Der Dokumentenverwalter für das Dokumentenraster"
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
+msgid "Count"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
+msgid "The number of documents in the manager."
+msgstr "Die Anzahl der Dokumente in der Verwaltung."
+
+#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
+msgid "The document manager for the button."
+msgstr "Der Dokumentenverwalter für den Knopf."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
+msgid "Active View"
+msgstr "Aktive Ansicht"
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:873
+msgid "The active view within the stack."
+msgstr "Die aktive Ansicht innerhalb des Stapels."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:882
+msgid "The document manager for the stack."
+msgstr "Der Dokumentenverwalter für den Stapel."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:185
+msgid "Can Preview"
+msgstr "Hat Vorschau"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:186
+msgid "If the view can preview."
+msgstr "Zeigt an, ob die Anzeige eine Vorschau hat."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:194
+msgid "Controls"
+msgstr "Regler"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:195
+msgid "The widget containing the view controls."
+msgstr "Das Widget, das die Anzeigenregler beinhaltet."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:204
+msgid "The document being viewed."
+msgstr "Das angezeigte Dokument."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (Read Only)"
+msgstr "%s (Schreibgeschützt)"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:669
+#, c-format
+msgid "untitled document %u"
+msgstr "Unbenanntes Dokument %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:791
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Dokument speichern unter"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:798 ../src/editor/gb-editor-workspace.c:287
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:799 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:913
+msgid "No file was selected."
+msgstr "Keine Datei ausgewählt."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1039
+msgid "No file was selected for saving."
+msgstr "Keine Datei zum Speichern ausgewählt."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1440 ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:198
+msgid "Change Monitor"
+msgstr "Änderungsüberwachung"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1441
+msgid "The change monitor for the backing file."
+msgstr "Die Änderungsüberwachung für die Unterstützungsdatei."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1449
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1450
+msgid "An error that may have been loaded."
+msgstr "Ein Fehler, der möglicherweise geladen wurde."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1458 ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:214 
../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:217 ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:878
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1459
+msgid "The backing file for the document."
+msgstr "Die Unterstützungsdatei für das Dokument."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1467
+msgid "File Changed on Volume"
+msgstr "Datei wurde auf Datenträger verändert"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1468
+msgid "If the file has changed underneath the buffer."
+msgstr "Zeigt an, dass die Datei außerhalb des Puffers verändert wurde."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1477
+msgid "Loading or saving progress."
+msgstr "Fortschrittsanzeige Laden oder Speichern."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1487
+msgid "Style Scheme Name"
+msgstr "Name Stilvorlage"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1488
+msgid "The style scheme name."
+msgstr "Der Name der Stilvorlage"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1496
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
+msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1497
+msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
+msgstr "Legt fest, ob Leerzeichen am Zeilenende vor dem Speichern entfernt werden sollen."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:202
+msgid "Column"
+msgstr "Spalte"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:203
+msgid "The column within the line."
+msgstr "Die Spalte innerhalb einer Zeile."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:215
+msgid "The file for which to store the mark."
+msgstr "Die Datei, für die die Markierung gespeichert werden soll."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:224 ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:228
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:225
+msgid "The line within the file."
+msgstr "Die Zeile innerhalb der Datei."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:320
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u von %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:461
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Zeile %u, Spalte %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1652
+msgid "The document for the editor."
+msgstr "Das Dokument für den Editor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1660
+msgid "Search Direction"
+msgstr "Suchrichtung"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1661
+msgid "The direction of the last text searched for."
+msgstr "Die Richtung, in die zuletzt gesucht wurde."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:218
+msgid "The file that is being edited."
+msgstr "Die Datei, die gerade bearbeitet wird."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:229
+msgid "The line number within the file."
+msgstr "Die Zeilennummer der Datei."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:241
+msgid "Line Offset"
+msgstr "Zeilenabstand"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:242
+msgid "The offset within the line."
+msgstr "Der Abstand der Zeilen untereinander."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:182 ../src/editor/gb-source-formatter.c:337 
../src/snippets/gb-source-snippet.c:1059
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:183
+msgid "The language to change the settings for."
+msgstr "Die Einstellungen für die jeweilige Sprache."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:451
+#, c-format
+msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
+msgstr "Datei »%s« wurde außerhalb von Builder verändert."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:509
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Reiner Text"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1071
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automatisches Einrücken"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1072
+msgid "If we should use the auto-indentation engine."
+msgstr "Legt fest, ob automatisch eingerückt werden soll."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1081
+msgid "The document edited by the view."
+msgstr "Das durch die Ansicht bearbeitete Dokument"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1089
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1090
+msgid "If the current line should be highlighted."
+msgstr "Legt fest, ob die aktuelle Zeile hervorgehoben werden soll."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1098
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1099
+msgid "If the line numbers should be shown."
+msgstr "Legt fest, ob Zeilennummern angezeigt werden."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1107
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Rechten Rand anzeigen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1108
+msgid "If we should show the right margin."
+msgstr "Legt fest, ob der rechte Rand angezeigt wird."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1116
+msgid "Split Enabled"
+msgstr "Teilen ermöglichen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1117
+msgid "If the view split is enabled."
+msgstr "Legt fest, ob die geteilte Ansicht ermöglicht wird."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1125
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulatorbreite"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1126
+msgid "The width a tab should be drawn as."
+msgstr "Legt fest, wie breit ein Tabulator angezeigt werden soll."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1136
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Leerzeichen verwenden"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1137
+msgid "If spaces should be used instead of tabs."
+msgstr "Legt fest, ob Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden werden."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:279
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:288
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:199
+msgid "The change monitor for the gutter renderer."
+msgstr "Die Änderungsanzeige für die Zeilennummerierung."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:417
+msgid "Failed to load git blob"
+msgstr "Git-Auszug konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:480
+msgid "No file, cannot load git blob"
+msgstr "Keine Datei, git-Auszug konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:518
+msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
+msgstr "Git-Archiv konnte nicht von entferntem Datensystem geladen werden."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:577
+msgid "No filename, cannot discover repository."
+msgstr "Kein Dateiname, Archiv konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:868
+msgid "The text buffer to monitor."
+msgstr "Der zu beobachtende Text-Puffer."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:879
+msgid "The file for the buffer."
+msgstr "Die Datei für den Puffer."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
+msgstr "Konnte uncrustify-Konfiguration nicht finden."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:144
+#, c-format
+msgid "uncrustify failure: %s"
+msgstr "uncrustify-Fehler: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:241
+#, c-format
+msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:328
+msgid "Can Format"
+msgstr "Kann formatiert werden"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:329
+msgid "If the source language can be formatted."
+msgstr "Zeigt an, ob die Quellsprache formatiert werden kann."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:338
+msgid "The language to format."
+msgstr "Die zu formatierende Sprache."
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:338 ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:339
+msgid "Search Context"
+msgstr "Suchkontext"
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:347 ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:348
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Sucheinstellungen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2215 ../src/editor/gb-source-view.c:2216
+msgid "Enable Word Completion"
+msgstr "Wortvervollständigung ermöglichen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2224
+msgid "Font Name"
+msgstr "Schriftname"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2225
+msgid "The font name to apply to the widget."
+msgstr "Der Name der zu verwendenden Schrift für das Widget."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2233
+msgid "Insert Matching Brace"
+msgstr "Übereinstimmende Klammern einfügen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2234
+msgid "If we should insert matching braces."
+msgstr "Legt fest, ob übereinstimmende Klammern automatisch gesetzt werden."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2242
+msgid "Overwrite Braces"
+msgstr "Klammern überschreiben"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2243
+msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
+msgstr "Legt fest, ob runde, eckige und geschweifte Klammern sowie Anführungszeichen überschrieben werden."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2252
+msgid "Show Shadow"
+msgstr "Schatten anzeigen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2253
+msgid "Show the search shadow"
+msgstr "Suchschatten anzeigen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2261 ../src/editor/gb-source-view.c:2262
+msgid "Search Highlighter"
+msgstr "Suche hervoheben"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2270
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2271
+msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
+msgstr "Intelligentes Pos1/Ende in gtksourceview ermöglichen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2279
+msgid "Show Grid Lines"
+msgstr "Gitterlinien anzeigen"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2280
+msgid "Whether to show the grid lines."
+msgstr "Legt fest, ob Gitterlinien angezeigt werden."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:937
+msgid "Tag close icon visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit des Schlagwort-Schließen-Symbols."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:938
+msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+msgstr "Legt fest, ob der Schließen-Schalter in den Schlagworten angezeigt wird."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1031 ../src/navigation/gb-navigation-item.c:195
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1032
+msgid "Text to show on the tag."
+msgstr "Der auf dem Tag anzuzeigende Text."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1035
+msgid "Tag has a close button"
+msgstr "Tag hat einen Schließen-Knopf"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1036
+msgid "Whether the tag has a close button."
+msgstr "Legt fest, ob der Tag einen Schließen-Knopf hat."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1039
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1040
+msgid "Style of the tag."
+msgstr "Stil des Schlagwortes."
+
+#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:423 ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:424
+msgid "Stack"
+msgstr "Stapel"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:429
+msgid "Switch To"
+msgstr "Wechseln zu"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:512
+msgid "Repository"
+msgstr "Archiv"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:513
+msgid "The repository to use for search data."
+msgstr "Das Archiv für die Suchdaten."
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:524
+msgid "The workbench window."
+msgstr "Das Werkbank-Fenster."
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:105
+msgid "HTML Preview"
+msgstr "HTML-Vorschau"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:127
+#, c-format
+msgid "%s (Preview)"
+msgstr "%s (Vorschau)"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:311
+msgid "The buffer to monitor for changes."
+msgstr "Der auf Änderungen zu überwachende Puffer."
+
+#: ../src/html/gb-html-view.c:265
+msgid "The document to view as HTML."
+msgstr "Das als HTML anzuzeigende Dokument."
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:314
+msgid "Bar's primary label"
+msgstr "Hauptbeschriftung der Leiste"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:315
+msgid "Primary label displayed by the bar"
+msgstr "In der Leiste angezeigte Hauptbeschriftung"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:320
+msgid "Bar's details label"
+msgstr "Detailbeschriftung der Leiste"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:321
+msgid "Details label displayed by the bar"
+msgstr "In der Leiste angezeigte Detailbeschriftung"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:326
+msgid "Show spinner"
+msgstr "Kreisel zeigen"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:327
+msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
+msgstr "Legt fest, ob ein Kreisel in der schwebenden Leiste angezeigt werden soll"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:196
+msgid "The label for the navigation item."
+msgstr "Die Beschriftung für das Navigationselement."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:204
+msgid "Workspace"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:205
+msgid "The workspace to ensure is focused."
+msgstr "Die Arbeitsfläche, die im Vordergrund gehalten wird."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:269
+msgid "Can Go Backward"
+msgstr "Kann zurück gehen"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:270
+msgid "If we can go backwards in the navigation list."
+msgstr "Legt fest, ob zurück gehen in der Navigationsliste möglich ist."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:279
+msgid "Can Go Forward"
+msgstr "Kann voran gehen"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:280
+msgid "If we can go forward in the navigation list."
+msgstr "Legt fest, ob voran gehen in der Navigationsliste möglich ist."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:289
+msgid "Current Item"
+msgstr "Aktuelles Element"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:290
+msgid "The current item in the navigation list."
+msgstr "Das aktuelle Element in der Navigationsliste."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:300
+msgid "The workbench the navigation list is for."
+msgstr "Die Werkbank, für die die Navigationsliste angelegt wurde."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:215
+msgid "The title for the preferences page."
+msgstr "Der Titel für die Einstellungsseite."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:186
+msgid "restore insert cursor mark"
+msgstr "wiederherstellen einfügen eingabemarke cursor"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:191
+msgid "word words auto completion suggest found document"
+msgstr "wort wörter auto autovervollständigen vorschlagen finden dokument"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:196
+msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+msgstr "diff anzeigen veränderungen git vcs"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:201
+msgid "line numbers"
+msgstr "zeilennummern"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:206
+msgid "line lines highlight current"
+msgstr "zeile zeilen hervorheben aktuell"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:211
+msgid "bracket brackets highlight matching"
+msgstr "runde eckige geschweifte klammern übereinstimmen hervorheben"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:216
+msgid "smart home end"
+msgstr "pos1 ende intelligent"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:221
+msgid "show grid lines"
+msgstr "gitter anzeigen zeilen"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:226
+msgid "font document editor monospace"
+msgstr "schrift dokument editor monospace"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:230
+msgid "source style scheme source tango solarized builder"
+msgstr "quelle stil schema tango solarized builder"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:131
+msgid "git author name surname"
+msgstr "git autor name vorname nachname"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:136
+msgid "git author email mail address"
+msgstr "git autor email adresse"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:101
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+msgstr "zeilen abstand bildlauf aus"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:107
+msgid "vim modal"
+msgstr "vim modal"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Verlauf für Supportanfrage generieren"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drucken …"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Neues Dokument"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Save _All"
+msgstr "A_lle speichern"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle sc_hließen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Move Document _Left"
+msgstr "Dokument nach _links bewegen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Move Document _Right"
+msgstr "Dolument nach _rechts bewegen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Split Document Left"
+msgstr "Dokument links teilen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Split Document Right"
+msgstr "Dokument rechts teilen"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vorschau"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Close Document"
+msgstr "Dokument s_chließen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:1
+msgid "Created By:"
+msgstr "Erstellt von:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:2
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:26
+msgid "Artwork By:"
+msgstr "Illustrationen von:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:27
+msgid ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+msgstr ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:30
+msgid "Translated By:"
+msgstr "Übersetzung von"
+
+#. Translate this string with the translator names for your language.
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:32
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:33
+msgid "Funded By:"
+msgstr "Gefördert von:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:34
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:36
+msgid "Special Thanks To:"
+msgstr "Besonderen Dank an:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:37
+msgid ""
+"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Ximian Team\n"
+"\n"
+"Each and every contributor to GNOME\n"
+"and the Friends of GNOME"
+msgstr ""
+"Andy Hertzfeld und das Eazel Team\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Ximian Team\n"
+"\n"
+"Alle, die zu GNOME beigetragen haben\n"
+"und die Freunde von GNOME"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:55
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "GNOME Builder"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:56
+msgid ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
+"Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
+msgstr ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
+"Lizensiert unter der GNU GPL 3 oder neuer"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:1
+msgid "Search Documents"
+msgstr "Dokumente suchen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:2
+msgid "No document were found"
+msgstr "Es wurden keine Dokumente gefunden"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
+msgid "Line 1, Column 1"
+msgstr "Zeile 1, Spalte 1"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+msgid "Currently parsing document"
+msgstr "Dokument wird verarbeitet"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Rechten _Rand anzeigen in Spalte:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Beim Speichern des Dokuments Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Einfügen von übereinstimmenden Klammern und Anführungszeichen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Überschreiben von schließenden Klammern und Anführungszeichen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5 ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+msgid "Indentation"
+msgstr "Einrückung"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Tabulatorbreite:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren einfügen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Automatisches _Einrücken aktivieren"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Hervorhebung der Suche …"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Zeilennummern anzeigen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Rechten Rand anzeigen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatische Einrückung"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Spaces"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatoren"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
+msgstr "<b>Eingabemarke wiederherstellen</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid "Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr "Beim erneuten Öffnen eines Dokuments die Eingabemarke an die zuletzt besuchte Position setzen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Wortvervollständigungen vorschlagen</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Suggest completion of words found within the current document."
+msgstr "Vorschläge zur Vervollständigung von Wörtern mit Hilfe bereits im Dokument vorhandenener Wörter."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Display Document Changes</b>"
+msgstr "<b>Dokument-Änderungen hervorheben</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid "Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgstr "Zeigt neben der Zeilennummer an, ob eine Zeile hinzugefügt oder verändert wurde."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Zeilennummern anzeigen</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Display line numbers in the document."
+msgstr "Zeilennummern im Dokument anzeigen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
+msgstr "<b>Aktuelle Zeile hervorheben</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Hervorheben der Zeile in der sich die Eingabemarke befindet."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
+msgstr "<b>Übereinstimmende Klammern hervorheben</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Legt fest, ob übereinstimmende Klammern hervorgehoben werden sollen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "<b>Smart Home End</b>"
+msgstr "<b>Intelligentes Pos1/Ende</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr "Pos1 bewegt die Eingabemarke zum ersten Zeichen, das kein Leerzeichen ist."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
+msgstr "<b>Gitterlinien anzeigen</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Display a grid patten in the document."
+msgstr "Gitter-Muster im Dokument anzeigen."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+msgid "Author Name"
+msgstr "Name des Autors"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Author Email"
+msgstr "E-Mail-Adresse des Autors"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3 ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
+msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
+msgstr "<b>Modale VIM-Eingabe</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
+msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
+msgstr "Verwendung einer modalen Eingabe, wie man sie von VIM kennt."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
+msgid "<b>Scroll Offset</b>"
+msgstr "<b>Rollversatz</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:4
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr "Mindestzahl von Zeilen, die vor und nach der Eingabemarke angezeigt werden."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Sucheinstellungen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3 ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Spracheinstellungen"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
+msgid "Go back in history"
+msgstr "Zurück im Verlauf"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:2
+msgid "Go forward in history"
+msgstr "Vorwärts im Verlauf"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:3
+msgid "Create new document"
+msgstr "Neues Dokument anlegen"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:261
+msgid "Max Content Height"
+msgstr "Maximale Höhe des Inhalts"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:262
+msgid "The maximum height request that can be made."
+msgstr "Die maximale Höhenanfrage, die gestellt werden kann."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:272
+msgid "Max Content Width"
+msgstr "Maximale Breite des Inhalts"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:273
+msgid "The maximum width request that can be made."
+msgstr "Die maximale Breitenanfrage, die gestellt werden kann."
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:459
+msgid "Search Manager"
+msgstr "Such-Verwalter"
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:460
+msgid "The search manager for the search box."
+msgstr "Der Suchverwalter für das Suchfeld."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:215
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Anbieter kann nicht mehrmals hinzugefügt werden."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:293
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "Anbieter konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:549 ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:298
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:550
+msgid "The active search context."
+msgstr "Der aktive Suchkontext."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:183
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:419
+msgid "Provider"
+msgstr "Anbieter"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:420
+msgid "The search provider"
+msgstr "Der Suchanbieter"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
+msgid "Size Group"
+msgstr "Größengruppe"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:431
+msgid "The size group for the label."
+msgstr "Die Größengruppe für die Beschriftung."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:217
+msgid "Score"
+msgstr "Treffer"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:218
+msgid "The result match score."
+msgstr "Die Trefferquote."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:230
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:231 ../src/search/gb-search-result.c:242
+msgid "The pango markup to be rendered."
+msgstr "Darzustellendes Pango-Markup."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:352
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr "Stück gehört nicht zum Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1024
+msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+msgstr "Der GtkTextBuffer für den Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1032
+msgid "Mark Begin"
+msgstr "Anfang markieren"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1033
+msgid "The beginning text mark."
+msgstr "Die Anfangsmarkierung."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1041
+msgid "Mark End"
+msgstr "Ende markieren"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1042
+msgid "The ending text mark."
+msgstr "Die Endmarkierung"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1050
+msgid "Trigger"
+msgstr "Auslöser"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1051
+msgid "The trigger for the snippet."
+msgstr "Der Auslöser für den Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1060
+msgid "The language for the snippet."
+msgstr "Die Sprache für den Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1068
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1069
+msgid "The description for the snippet."
+msgstr "Die Beschreibung für den Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1077 ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:316
+msgid "Tab Stop"
+msgstr "Tabulatorposition"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1078
+msgid "The current tab stop."
+msgstr "Die derzeitige Tabulatorposition."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:299
+msgid "The snippet context."
+msgstr "Der Schnipsel-Kontext."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:307
+msgid "Spec"
+msgstr "Spezifikation"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:308
+msgid "The specification to expand using the contxt."
+msgstr "Im Kontext zu vervollständigende Spezifikation."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:317
+msgid "The tab stop for the chunk."
+msgstr "Tabulator für das Stück."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:327 ../src/tree/gb-tree-node.c:539
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:328
+msgid "The text for the chunk."
+msgstr "Der Text für das Stück."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:336
+msgid "Text Set"
+msgstr "Text eingestellt"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:337
+msgid "If the text property has been manually set."
+msgstr "Legt fest, ob die Text-Eigenschaft manuell eingestellt wurde."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:134
+msgid "Snippet"
+msgstr "Schnipsel"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:135
+msgid "The snippet to insert."
+msgstr "Der einzufügende Schnipsel."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:169
+msgid "The source view to insert snippet into."
+msgstr "Die Quellansicht, in die der Schnipsel eingefügt wird."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:177 
../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:262
+msgid "Snippets"
+msgstr "Schnipsel"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:178
+msgid "The snippets to complete with this provider."
+msgstr "Schnipsel, die mit diesem Anbieter vervollständigt werden."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-parser.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Fehlerhafter Schnipsel in Zeile %d: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:107
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht geladen werden: %s: %s"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:258 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:259
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:269 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:270
+msgid "background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:278 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:279
+msgid "height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:300 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:301
+msgid "width"
+msgstr "Breite"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:311 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:312
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:322 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:323
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:288 ../src/tree/gb-tree-node.c:525
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:289
+msgid "The GbTree the builder belongs to."
+msgstr "Der GbTree, zu dem der Erbauer gehört."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:888
+msgid "Root"
+msgstr "Wurzel"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:889
+msgid "The root object of the tree."
+msgstr "Das Wurzelobjekt des Baumes."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:897
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:898
+msgid "The node selection."
+msgstr "Die Knotenauswahl."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:483 ../src/workbench/gb-workspace.c:161
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Symbol-Name"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:484
+msgid "The icon name to display."
+msgstr "Der anzuzeigende Symbol-Name."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:497
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:498
+msgid "Optional object to associate with node."
+msgstr "Optionales Objekt zum Verknüpfen mit dem Knoten."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:511
+msgid "Parent"
+msgstr "Elter"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:512
+msgid "The parent node."
+msgstr "Der Elterknoten."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:526
+msgid "The GbTree the node belongs to."
+msgstr "Der GbTree, zu dem der Knoten gehört."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:540
+msgid "The text of the node."
+msgstr "Der Text des Knotens."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:553
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Benutze Textauszeichnung"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:554
+msgid "If text should be translated as markup."
+msgstr "Legt fest, ob der Text als Textauszeichnung übersetzt werden soll."
+
+#: ../src/trie/trie.c:790
+#, c-format
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "Traversierungsreihenfolge %u wird nicht auf Trie unterstützt"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:854
+msgid "Command Manager"
+msgstr "Befehl-Verwalter"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:855
+msgid "The command manager for the workspace."
+msgstr "Der Befehl-Verwalter für den Arbeitsbereich."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:864
+msgid "Navigation List"
+msgstr "Navigationsliste"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:865
+msgid "The navigation list for the workbench."
+msgstr "Die Navigationsliste für die Werkbank."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:152
+msgid "The title of the workspace."
+msgstr "Titel des Arbeitsbereichs."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:162
+msgid "The name of the icon to use."
+msgstr "Name des zu Benutzenden Symbols."
+
+#~ msgid "<b>Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Einrückung</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]