[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation .



commit 094bdca1db5392b2526991cb012265078820a7c8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 9 19:13:51 2015 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  356 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3d3789b..a3aecdd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Norwegian bokmål translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2014.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2015.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.11.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.15.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-25 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-23 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:13+0100\n"
 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 hush com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2934
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -377,18 +377,24 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr "Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av et ord når ordbasert 
utvalg brukes"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Forvalgt antall kolonner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Forvalgt antall rader"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -408,15 +414,15 @@ msgstr ""
 "Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
 "use_custom_default_size er slått på."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Når rullefeltet skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -426,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
 "scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -440,29 +446,29 @@ msgstr ""
 "disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for "
 "diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Hvis satt til «true» så hopper "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil terminalen rulle helt ned når det er ny utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -470,11 +476,11 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte "
 "kommandoen på nytt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -482,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil kommandoen inni terminalen ble kjørt som et "
 "innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -494,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når "
 "kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -506,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "Hvis satt til «true» vil verdien til «custom_command» bli brukt i stede for "
 "å kjøre et skall."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -518,168 +524,168 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende "
 "markør, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Utseende for markør"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er "
 "satt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 "Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastatursnarvei som lager en ny profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -689,11 +695,11 @@ msgstr ""
 "den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
 "å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -701,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
 "programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -715,15 +721,15 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -731,18 +737,14 @@ msgstr ""
 "Du finner en oversikt over mulige kodinger i undermenyen «Koding». Dette er "
 "listen med kodinger som vises der."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Hvorvidt en mørk temavariant skal brukes"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
@@ -775,42 +777,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Bruk _mørk temavariant"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Slå på snarv_eier"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarveier"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klone"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodinger"
 
@@ -1202,13 +1200,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Lukk alle terminaler"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
@@ -1233,15 +1231,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr "H_andling"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
@@ -1322,11 +1320,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1541,7 +1539,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -1687,7 +1685,7 @@ msgstr "Profilliste"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Slett profil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -1699,42 +1697,42 @@ msgstr "_Slett"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koding"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -1759,22 +1757,22 @@ msgstr "Bidragsytere:"
 msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
 msgstr "Bruker VTE versjon %d.%d.%d"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:310
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1797,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1805,15 +1803,15 @@ msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
 "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
@@ -1821,7 +1819,7 @@ msgstr "_Lagre"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1830,207 +1828,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1213
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
-#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Åpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2376
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Åpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2382
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ny _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2385
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3649
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Lukk alle terminaler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2408
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gå til _linje …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt søk …"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tøm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Legg til eller fjern …"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Forrige terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Neste terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flytt terminal til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Flytt terminal til høy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Koble fra terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektør"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Send e-post til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Ring til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Skrive_beskyttet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2038,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3644
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2046,12 +2044,6 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3649
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
-
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "Sett tittel på terminalen"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITTEL"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]