[eog] Updated Norwegian bokmål translation from Å ka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation from Å ka Sikrom.
- Date: Sun, 8 Feb 2015 18:41:36 +0000 (UTC)
commit 92f5853f379fdf338e199edc185b388777a0e58e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Feb 8 19:41:26 2015 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 1154 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 460 insertions(+), 694 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e5ed1c6..beb6c49 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.11.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-08 19:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -18,80 +18,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Vis «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Slett verktøylinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tøylinje"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -100,7 +51,10 @@ msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr "Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME skrivebordet. Det er integrert
med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og
samlinger."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME "
+"skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og "
+"støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -108,10 +62,14 @@ msgid ""
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
-msgstr "Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i fullskjerm modus eller du kan
sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som
portrett- eller landskapsorientering."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i "
+"fullskjerm modus eller du kan sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. "
+"Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som portrett- "
+"eller landskapsorientering."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6144
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5482
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
@@ -124,7 +82,41 @@ msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åpne …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Åpne _med"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "L_agre som …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_kriv ut …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Sett som _bakgrunn"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Lysbil_devisning"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Egenskape_r"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
@@ -137,111 +129,95 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blenderåpning:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Eksponeringstid:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennvidde:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-verdi:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Lysmålingsmodus:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/klokkeslett:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -249,53 +225,66 @@ msgstr "Metadata"
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "L_agre som"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> opprinnelig filnavn"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Format for filnavn:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifisert filsti"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Start teller på:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "E_rstatt mellomrom med understreking"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Endre navn fra:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av filnavn"
@@ -303,88 +292,216 @@ msgstr "Forhåndsvisning av filnavn"
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildeforbedringer"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Jevn ut bilder når de zoomes _ut"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Jevn ut bilder når de _zoomes inn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Som egendefinert farge:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gjennomsiktige deler"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som tilpasset f_arge:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom i bilde"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tid mellom bilder:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Første bilde"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "F_orrige bilde"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Neste bilde"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Siste bilde"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Forstørr bildet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Zoom inn"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Krymp bildet"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Roter mot _klokken"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Roter med klokken"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blenderåpning"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Eksponeringstid"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Lysmålingsmodus"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Klokkeslett"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"
@@ -526,18 +643,14 @@ msgstr ""
"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -545,27 +658,27 @@ msgstr ""
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slett bilder uten å spørre"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -575,13 +688,13 @@ msgstr ""
"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene "
"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -593,12 +706,12 @@ msgstr ""
"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende "
"arbeidskatalog."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -610,25 +723,11 @@ msgstr ""
"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
"komponenten vises på «Metadata»-siden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Navn på skrivebordsfil (inklusive «.desktop») for program som skal brukes "
-"til å redigere bilder (via «Rediger bilde»-knappen på verktøylinjen). Sett "
-"til tom streng for å slå av denne funksjonen."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -637,6 +736,22 @@ msgstr ""
"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Åpne _med"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flytt til _papirkurv"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Vis opphavs_mappe"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
@@ -645,12 +760,11 @@ msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Les bilde på nytt"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Les dette bildet på nytt"
@@ -663,40 +777,24 @@ msgstr "Dato i statuslinje"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:185
-msgid "Save _As"
-msgstr "L_agre som"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -708,23 +806,19 @@ msgstr[1] ""
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
"programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Save _As…"
-msgstr "L_agre som …"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -744,83 +838,14 @@ msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "Bildedata"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-data"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP rettighetshåndtering"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP annet"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "Merking"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "Øst"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "Sør"
-
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"
@@ -828,16 +853,16 @@ msgstr "%.1f (linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:120
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -845,46 +870,45 @@ msgstr ""
"Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
"filnavnet."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:161
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:218
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Støttede bildefiler"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:458 ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:460
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:468
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:476
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
@@ -898,55 +922,122 @@ msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Bildedata"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP rettighetshåndtering"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP annet"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Merking"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i piksel"
+msgstr[1] "%i x %i piksler"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Filstørrelse:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -957,94 +1048,94 @@ msgstr[1] "%lu sekunder"
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Begge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "som det er"
@@ -1064,11 +1155,11 @@ msgstr "som det er"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnavn er like."
@@ -1087,21 +1178,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:542
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:897
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1110,36 +1201,35 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1135
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Åpner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1823
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
+#: ../src/eog-window.c:1829
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlat fullskjerm"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1943
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Viser en presentasjon"
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1148,31 +1238,17 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Rediger verktøylinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Sett til forvalg"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2773
+#: ../src/eog-window.c:2571
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1181,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3068
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1194,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne «%s» permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1209,41 +1285,41 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne %d valgte bilder permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
-#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1252,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3402
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1261,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1276,7 +1352,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1284,342 +1360,32 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flytt til _papirkurv"
-
-#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "_Image"
-msgstr "_Bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4026
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
-
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verk_tøy"
-
-#: ../src/eog-window.c:4032
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Åpne …"
-
-#: ../src/eog-window.c:4033
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åpne en fil"
-
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Close window"
-msgstr "Lukk vindu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "V_erktøylinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Brukervalg for bildevisning"
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Hjelp om dette programmet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette programmet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Open _with"
-msgstr "Åpne _med"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
-
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Vis opphavs_mappe"
-
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "_Print…"
-msgstr "S_kriv ut …"
-
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Egenskape_r"
-
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Angre siste endring i bildet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Vend _horisontalt"
-
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Speil bildet horisontalt"
-
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Vend _vertikalt"
-
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Speil bildet vertikalt"
-
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Roter med klokken"
-
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Roter mot k_lokken"
-
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Sett som _bakgrunn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Sett valgt bilde som bakgrunn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Slett bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Slett valgt bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Zoom inn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Forstørr bildet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Krymp bildet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal størrelse"
-
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Full skjerm"
-
-#: ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-
-#: ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-
-#: ../src/eog-window.c:4143
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "F_orrige bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Neste bilde"
+#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Krymp eller forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Første bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Siste bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Tilfel_dig bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4320
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Lysbi_ldevisning"
-
-#: ../src/eog-window.c:4321
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-
-#: ../src/eog-window.c:4389
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../src/eog-window.c:4393
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: ../src/eog-window.c:4397
-msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4400
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4403
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Vis mappe"
-
-#: ../src/eog-window.c:4406
-msgid "In"
-msgstr "Inn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Out"
-msgstr "Ut"
-
-#: ../src/eog-window.c:4412
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/eog-window.c:4415
-msgid "Fit"
-msgstr "Tilpass"
-
-#: ../src/eog-window.c:4418
-msgid "Gallery"
-msgstr "Samling"
-
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Legg i papirkurv"
-
-#: ../src/eog-window.c:4801
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Rediger dette bildet med %s"
+#: ../src/eog-window.c:4259
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:4803
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Rediger bilde"
+#: ../src/eog-window.c:4338
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/eog-window.c:6147
+#: ../src/eog-window.c:5485
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:6150
+#: ../src/eog-window.c:5488
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]