[network-manager-openvpn] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Basque language
- Date: Sat, 7 Feb 2015 17:03:12 +0000 (UTC)
commit 2cfceb2fbb2cffba147d65c625b682e7224ecd07
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Feb 7 18:02:51 2015 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 638 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 74e3697..d1ee614 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 18:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autentifikatu %s VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
@@ -54,120 +57,136 @@ msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (OpenVPN)"
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
-#: ../properties/auth-helpers.c:159
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:177
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:254
+#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
-#: ../properties/auth-helpers.c:262
+#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr "Galdetu beti"
-#: ../properties/auth-helpers.c:267
+#: ../properties/auth-helpers.c:301
msgid "Not Required"
msgstr "Ez da beharrezkoa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:401
+#: ../properties/auth-helpers.c:435
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
-#: ../properties/auth-helpers.c:1767
+#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
+#: ../properties/auth-helpers.c:1796
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: ../properties/auth-helpers.c:881
+#: ../properties/auth-helpers.c:916
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:882
+#: ../properties/auth-helpers.c:917
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:942
+#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
+#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1160
+#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1164
+#: ../properties/auth-helpers.c:1199
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1166
+#: ../properties/auth-helpers.c:1201
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1203
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1205
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1207
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1209
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Ez da beharrezkoa"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1485
+#: ../properties/auth-helpers.c:1520
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1487
+#: ../properties/auth-helpers.c:1522
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatikoa)"
+#: ../properties/import-export.c:686
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:693
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:803
+msgid "could not open file for writing"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:811
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr ""
+
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
@@ -192,19 +211,203 @@ msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
msgid "Static Key"
msgstr "Gako estatikoa"
+#: ../properties/nm-openvpn.c:553
+#, fuzzy
+msgid "could not create openvpn object"
+msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:670
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:698
+#, fuzzy
+msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Orokorra</b>"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Atebidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., ovpn."
+"corp.com:1234:tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako "
+"(erabili komak edo zuriuneak bereizteko).\n"
+"konfigurazioa: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Erakutsi pasahitzak"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Gako pribatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "ZE ziurtagiria:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
+"sinatuta).\n"
+"konfigurazioa: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "User name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Urruneko IP helbidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "IP helbide lokala:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Gakoaren helbidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Gako estatikoa:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
+"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
+"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
+"administratzailearekin harremanetan.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "_Aurreratua..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
@@ -212,11 +415,11 @@ msgstr ""
"TCP/UDP protokoloaren ataka lokaleko parekoarentzako.\n"
"konfigurazioa: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -224,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
"konfigurazioa: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -236,11 +439,11 @@ msgstr ""
"Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
"konfigurazioa: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
@@ -248,27 +451,27 @@ msgstr ""
"Erabili TCP urruneko ostalariarekin komunikatzeko.\n"
"konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
+msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
-"Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
+"Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
"konfigurazioa: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr " eta _izena:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
@@ -278,12 +481,12 @@ msgstr ""
"lehenetsien ordez).\n"
"konfigurazioa: dev <izena>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -293,11 +496,11 @@ msgstr ""
"esteka harengandik.\n"
"konfigurazioa: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -305,11 +508,11 @@ msgstr ""
"Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
"konfigurazioa: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -317,25 +520,25 @@ msgstr ""
"Murriztu TCP MSS tunela.\n"
"konfigurazioa: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Ausaz nahastu urruneko ostalariak"
+msgstr "Ausaz nahasi urruneko ostalariak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
-"balantzea neurtzeko bailitzan\n"
+"Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
+"balantzea neurtzeko balitz bezala\n"
"konfigurazioa: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -345,11 +548,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
"konfigurazioa: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -359,7 +562,7 @@ msgstr ""
"zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
"konfigurazioa: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -369,32 +572,32 @@ msgstr ""
"Lehenetsia SHA1 da.\n"
"konfigurazioa: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Zifratua:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC autentifikazioa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
-"<i>Konektatu soilik emandako gaiarekin bat datozten ziurtagiriak dituzten "
+"<i>Konektatu soilik emandako gaiarekin bat datozen ziurtagiriak dituzten "
"zerbitzariekin.\n"
"Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -404,59 +607,47 @@ msgstr ""
"duen ostalari batetik soilik.\n"
"konfigurazioa: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr ""
-"_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilpena"
+msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
"du."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
"du.\n"
"konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Gakoaren helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
-"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
-"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
-"administratzailearekin harremanetan.</i>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -466,7 +657,7 @@ msgstr ""
"gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -474,15 +665,15 @@ msgstr ""
"Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Key _File:"
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS autentifikazioa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -490,11 +681,11 @@ msgstr ""
"Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy mota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -502,11 +693,11 @@ msgstr ""
"<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
"sarbidetzeko.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Server _Address:"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -514,11 +705,11 @@ msgstr ""
"Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "_Port:"
msgstr "Ataka:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -526,11 +717,11 @@ msgstr ""
"Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
"konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -539,191 +730,36 @@ msgstr ""
"simulatzen du.\n"
"konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "_Show password"
msgstr "_Erakutsi pasahitza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-ak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Atebidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., "
-"ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak "
-"edo zuriuneak bereizteko).\n"
-"konfigurazioa: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Erakutsi pasahitzak"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
-"konfigurazioa: key"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Gako pribatua:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
-"konfigurazioa: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "ZE ziurtagiria:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
-"sinatuta).\n"
-"konfigurazioa: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
-"konfigurazioa: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "User name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
-"konfigurazioa: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
-"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Urruneko IP helbidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "IP helbide lokala:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
-"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "Gakoaren helbidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Gako estatikoa:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
-"konfigurazioa: static <fitxategia>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
-"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Aurreratua..."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "'%s' helbide baliogabea"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -731,115 +767,115 @@ msgstr ""
"kanpo"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr "Pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
msgid "A private key password is required."
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Baliogabeko HMAC autentifikazioa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Baliogabeko konexio mota."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Gako estatikoaren moduaren lokaleko IP helbidea falta da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Gako estatikoaren moduaren urruneko IP helbidea falta da."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -847,26 +883,26 @@ msgstr ""
"Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
"direlako."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da eskaera prozesatu openvpn konexioaren mota baliogabea delako."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]