[network-manager-openvpn/nm-1-0] Updated Basque language



commit 3466637da4911b3565818d95a53d3542057b8650
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 7 18:01:45 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  607 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 305 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 74e3697..99203eb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,13 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-23 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-23 10:29+0200\n"
+"Project-Id-Version: network-manager-openvpn nm-1-0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:01+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autentifikatu %s VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
@@ -54,117 +57,117 @@ msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (OpenVPN)"
 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:159
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:177
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:254
+#: ../properties/auth-helpers.c:288
 msgid "Saved"
 msgstr "Gordeta"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:262
+#: ../properties/auth-helpers.c:296
 msgid "Always Ask"
 msgstr "Galdetu beti"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:267
+#: ../properties/auth-helpers.c:301
 msgid "Not Required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:401
+#: ../properties/auth-helpers.c:435
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
-#: ../properties/auth-helpers.c:1767
+#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
+#: ../properties/auth-helpers.c:1795
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:881
+#: ../properties/auth-helpers.c:915
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:882
+#: ../properties/auth-helpers.c:916
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:942
+#: ../properties/auth-helpers.c:976
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
+#: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1160
+#: ../properties/auth-helpers.c:1194
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1162
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1164
+#: ../properties/auth-helpers.c:1198
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1166
+#: ../properties/auth-helpers.c:1200
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1204
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1206
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#: ../properties/auth-helpers.c:1259
 msgid "Server"
 msgstr "Zerbitzaria"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1230
+#: ../properties/auth-helpers.c:1264
 msgid "Client"
 msgstr "Bezeroa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1485
+#: ../properties/auth-helpers.c:1519
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1487
+#: ../properties/auth-helpers.c:1521
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1670
+#: ../properties/auth-helpers.c:1698
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1672
+#: ../properties/auth-helpers.c:1700
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1679
+#: ../properties/auth-helpers.c:1707
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatikoa)"
 
@@ -196,15 +199,182 @@ msgstr "Gako estatikoa"
 msgid " "
 msgstr " "
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Orokorra</b>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Atebidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., "
+"ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak "
+"edo zuriuneak bereizteko).\n"
+"konfigurazioa: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Erakutsi pasahitzak"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Gako pribatua:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
+"konfigurazioa: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "ZE ziurtagiria:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
+"sinatuta).\n"
+"konfigurazioa: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "User name:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
+"konfigurazioa: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Urruneko IP helbidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "IP helbide lokala:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Gakoaren helbidea:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Gako estatikoa:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
+"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
+"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
+"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
+"administratzailearekin harremanetan.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "_Aurreratua..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for local peer.\n"
 "config: port"
@@ -212,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "TCP/UDP protokoloaren ataka lokaleko parekoarentzako.\n"
 "konfigurazioa: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -224,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
 "konfigurazioa: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -236,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
 "konfigurazioa: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Erabili _TCP konexioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
@@ -248,27 +418,27 @@ msgstr ""
 "Erabili TCP urruneko ostalariarekin komunikatzeko.\n"
 "konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
+msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 msgstr ""
-"Ezarri esplizitoki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
+"Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
 "konfigurazioa: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid " and _name:"
 msgstr " eta _izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
@@ -278,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "lehenetsien ordez).\n"
 "konfigurazioa: dev <izena>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -293,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "esteka harengandik.\n"
 "konfigurazioa: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -305,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
 "konfigurazioa: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -317,25 +487,25 @@ msgstr ""
 "Murriztu TCP MSS tunela.\n"
 "konfigurazioa: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "Ausaz nahastu urruneko ostalariak"
+msgstr "Ausaz nahasi urruneko ostalariak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Ausaz nahastu (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
-"balantzea neurtzeko bailitzan\n"
+"Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
+"balantzea neurtzeko balitz bezala\n"
 "konfigurazioa: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -345,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
 "konfigurazioa: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -359,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
 "konfigurazioa: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -369,32 +539,32 @@ msgstr ""
 "Lehenetsia SHA1 da.\n"
 "konfigurazioa: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Zifratua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC autentifikazioa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Security"
 msgstr "Segurtasuna"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
 msgstr ""
-"<i>Konektatu soilik emandako gaiarekin bat datozten ziurtagiriak dituzten "
+"<i>Konektatu soilik emandako gaiarekin bat datozen ziurtagiriak dituzten "
 "zerbitzariekin.\n"
 "Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -404,59 +574,47 @@ msgstr ""
 "duen ostalari batetik soilik.\n"
 "konfigurazioa: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr ""
-"_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilpena"
+msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
 "du."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
 "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilpena RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
+"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
 "du.\n"
 "konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
-"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
-"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
-"administratzailearekin harremanetan.</i>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -466,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -474,15 +632,15 @@ msgstr ""
 "Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
 "konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Gakoaren fitxategia:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS autentifikazioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -490,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -502,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
 "sarbidetzeko.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -514,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "_Port:"
 msgstr "Ataka:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -526,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -539,191 +697,36 @@ msgstr ""
 "simulatzen du.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy-ak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Atebidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
-"delimiters).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., "
-"ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako (erabili komak "
-"edo zuriuneak bereizteko).\n"
-"konfigurazioa: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Erakutsi pasahitzak"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan.\n"
-"konfigurazioa: key"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Gako pribatua:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Ziurtagiri-Emailearen (ZE) fitxategia .pem formatuan.\n"
-"konfigurazioa: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "ZE ziurtagiria:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Lokaleko parekoaren gako pribatua .pem formatuan (ZE ziurtagiriko ZE batek "
-"sinatuta).\n"
-"konfigurazioa: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
-"konfigurazioa: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "User name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
-"konfigurazioa: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
-"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Urruneko IP helbidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "IP helbide lokala:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
-"konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "Gakoaren helbidea:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Gako estatikoa:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
-"konfigurazioa: static <fitxategia>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
-"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "_Aurreratua..."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "'%s' helbide baliogabea"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -731,115 +734,115 @@ msgstr ""
 "kanpo"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:262
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:431
 msgid "A username is required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
 msgid "A password is required."
 msgstr "Pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:478
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:893
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:904
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Baliogabeko HMAC autentifikazioa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:915 ../src/nm-openvpn-service.c:1474
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950 ../src/nm-openvpn-service.c:960
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:975
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1069
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1116
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1140
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1155
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1232
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Gako estatikoaren moduaren lokaleko IP helbidea falta da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Gako estatikoaren moduaren urruneko IP helbidea falta da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388 ../src/nm-openvpn-service.c:1465
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1499
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -847,26 +850,26 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
 "direlako."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1397
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Ezin izan da eskaera prozesatu openvpn konexioaren mota baliogabea delako."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1654
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1655
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1678
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]