[gnote] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Basque language
- Date: Sat, 7 Feb 2015 16:12:30 +0000 (UTC)
commit 443f39ad3583c7cc84cb2fb8c154ab2f6bd104ed
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Feb 7 17:12:09 2015 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 653 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 71a943d..9ae1c7e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,13 +1,17 @@
+# Basque translation for gnote
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-15 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnote master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -174,14 +178,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Gutxiengo ohar-kopurua menuan erakusteko"
+msgstr "Gutxieneko ohar kopurua menuan erakusteko"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr ""
-"Gutxiengo ohar-kopurua zehazten duen osokoa, Gnote-ko oharren menuan "
+"Gutxieneko ohar kopurua zehazten duen osokoa, Gnote-ko oharren menuan "
"bistaratzeko."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
@@ -193,7 +197,7 @@ msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
msgstr ""
-"Oharren URIak zuriunez bereiztutako zerrenda, oharrak Gnote-ren oharren "
+"Oharren URIak zuriunez bereizitako zerrenda, oharrak Gnote-ren oharren "
"menuan beti egoteko."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
@@ -293,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Esteken eguneraketen portaera oharra izenez aldatzean"
+msgstr "Esteken eguneratzeen portaera oharra izenez aldatzean"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
@@ -305,7 +309,7 @@ msgid ""
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Ohar bat izenez aldatzean esteka zehatz baten eguneraketa egitean beti "
+"Ohar bat izenez aldatzean esteka zehatz baten eguneratzea egitean beti "
"portaera jakin bat lantzeko ezarpenik dagoen adierazten du osoko balioak, "
"erabiltzaileari galdetu ordez. Balioak barneko zenbaketa jarraitzen du: 0 "
"balioak ohar baten izena aldatzean beste oharretako estekei eragingo dien "
@@ -327,15 +331,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Erabili egoera-ikonoa, aplikazio gisa abiaraztean"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Aplikazio bat bezala abiaraztean eragiten du soilik. TRUE (egia) gisa "
-"ezartzen bada, egoeraren ikonoa erakusten du. FALSE (faltsua) gisa "
-"ezartzean, 'Ohar guztiak' leihoa erabiliko da leiho nagusi gisa, eta leiho "
-"hori ixteak aplikaziotik irtetea eragingo du."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Zaharkitua, ez du eraginik sortzen."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -351,8 +348,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
-"Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu oharren leihoa tamaina horretara "
-"automatikoki"
+"Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu oharren leihoa tamaina "
+"horretara automatikoki"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
@@ -360,137 +357,56 @@ msgid ""
"when note is opened."
msgstr ""
"Gorde oharraren leihoaren tamaina eta aldatu leiho nagusia tamaina horretara "
-"automatikoki "
-"ohar bat irekitzean."
+"automatikoki ohar bat irekitzean."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Erakutsi miniaplikazioen menua"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Laster-tekla orokorra Gnote miniaplikazioaren menua erakusteko. Formatuak "
-"honelako itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
-"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
-"erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
-"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
-"laster-teklarik egongo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "Ireki 'Hasi hemen'"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Laster-tekla orokorra 'Hasi hemen' oharra irekitzeko. Formatuak honelako "
-"itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
-"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
-"erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
-"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
-"laster-teklarik egongo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "Sortu ohar berria"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Laster-tekla orokorra ohar berria sortzeko eta bistaratzeko. Formatuak "
-"honelako itxura du '<Kontrol>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
-"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
-"erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
-"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
-"laster-teklarik egongo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Ireki bilaketa-leihoa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Laster-tekla orokorra 'Ohar-bilaketa' leihoa irekitzeko. Formatuak honelako "
-"itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
-"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
-"erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
-"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
-"laster-teklarik egongo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Ireki azken aldaketak"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Laster-tekla orokorra 'Azken aldaketak' leihoa irekitzeko. Formatuak "
-"honelako itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
-"Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
-"erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
-"laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da ekintzaren "
-"laster-teklarik egongo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML esportatu azken direktorioa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Ohar bat esportatu zen azken direktorioa 'Esportatu HTMLra' plugina "
"erabiltzen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML esportatu estekatutako oharrak"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"'Eportatu estekatutako oharrak'en kontro-laukiaren azken ezarpena 'Esportatu "
-"HTMLra' pluginean."
+"'Esportatu estekatutako oharrak'en kontrol-laukiaren azken ezarpena "
+"'Esportatu HTMLra' pluginean."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML esportatu estekatutako ohar guztiak"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -503,23 +419,23 @@ msgstr ""
"(errekurtsiboki aurkitutakoak) HTML esportatzean erabiliko diren edo ez "
"zehazteko erabiltzen da."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Sinkronizazio-bezeroaren IDa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"synchronization server."
msgstr ""
"Gnote bezero honen identifikatzaile esklusiboa, sinkronizazio-"
"zerbitzariarekin komunikatzean erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Sinkronizazio lokaleko zerbitzariaren bide-izena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -527,11 +443,11 @@ msgstr ""
"Sinkronizazio-zerbitzariaren bide-izena fitxategi-sistemako sinkronizazio-"
"zerbitzuaren gehigarria erabiltzean."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Hautatutako sinkronizazio-zerbitzuaren gehigarria"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -539,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Unean konfiguratutako oharren sinkronizazio-zerbitzu gehigarriaren "
"identifikatzaile esklusiboa."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Oharren sinkronizazio-gatazken portaera"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -557,11 +473,11 @@ msgstr ""
"galdetzea adierazten du, horrela erabiltzailea arduratuko da gatazka "
"bakoitzaren aurrean landu beharrekoarekin."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Atzeko planoko sinkronizazio automatikoaren denbora-muga"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -573,11 +489,11 @@ msgstr ""
"baliok sink. automatikoa desgaituta dagoela adierazten du. Onartzen den "
"balio positiborik baxuena 5 da. Balioak minutuak adierazten ditu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -585,27 +501,27 @@ msgstr ""
"Erabili wdfs aukera \"-ac\" erabiltzaileari galdetu gabe SSL ziurtagiriak "
"onartzeko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Share URL"
msgstr "Partekatu URLa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV-ek oharrak sinkronizatzen diren URLa partekatzen du."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share username"
msgstr "Partekatu erabiltzaile-izena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Erabiltzaile-izena WebDAV partekatzea atzitzeko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Timestamp format"
msgstr "Denbora-zigiluaren formatua"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -613,11 +529,11 @@ msgstr ""
"Denbora-zigiluan erabiltzen den data-formatua. strftime(3) funtzioaren "
"formatua jarraitzen du."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Time between checks"
-msgstr "Egiaztaketen arteko denbora"
+msgstr "Egiaztapenen arteko denbora"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -625,7 +541,6 @@ msgstr ""
"balioa 5 da."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "I_rten"
@@ -634,7 +549,6 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Irten Gnote-tik"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
@@ -662,19 +576,19 @@ msgstr "Gnote-ri buruz"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Erretiluaren ikonoa"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
msgid "Create _New Note"
msgstr "_Sortu ohar berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
msgid "Create a new note"
msgstr "Sortu ohar berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Bilatu ohar guztiak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Ireki 'Bilatu ohar guztiak' leihoa"
@@ -686,7 +600,7 @@ msgstr "_Ohar berria"
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@@ -832,7 +746,7 @@ msgstr "Ziur zaude ikono hau ezabatzea nahi duzula?"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
+msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betiko galduko da."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
#, c-format
@@ -868,8 +782,8 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Huts egin du GTG interfazea XMLtik sortzean: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr "Huts egin du GTG-ren DBus proxya sortzean"
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Huts egin du GTG-ren D-Bus proxya sortzean"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
@@ -1005,7 +919,7 @@ msgstr "Erabili formatu _pertsonalizatua"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
-"NoteDirectoryWatcher: eguneraketa abortatuta. Errorea '%s' irakurtzean: %s"
+"NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
@@ -1031,11 +945,7 @@ msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean: %s"
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
-"NoteDirectoryWatcher: eguneraketa abortatuta. Errorea '%s' aztertzean: %s"
-
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
+"NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' aztertzean: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1050,6 +960,10 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Gaur: txantiloia"
@@ -1160,8 +1074,8 @@ msgstr "Ordeztu izenburua hautapenarekin."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Ohar bereziak"
@@ -1379,99 +1293,103 @@ msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:198
+#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten..."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:289
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "eta Tomboy-ren jatorriko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright-a © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright-a © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright-a © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright-a © 2004-2009 Tomboy-ren jatorriko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:308
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
-#: ../src/gnote.cpp:389
+#: ../src/gnote.cpp:319
msgid "Homepage"
msgstr "Gune nagusia"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:494
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:495
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Exekutatu Gnote GNOMEren shell-eko bilaketa-hornitzaile gisa."
+
+#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "path"
msgstr "bide-izena"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:497
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
msgid "text"
msgstr "testua"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:498
msgid "Print version information."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "title"
msgstr "izenburua"
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "title/url"
msgstr "izenburua/urla"
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "A note taking application"
msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
-#: ../src/gnote.cpp:651
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
-#: ../src/gnote.cpp:767
+#: ../src/gnote.cpp:699
msgid "Version %1%"
msgstr "%1% bertsioa"
@@ -1482,7 +1400,6 @@ msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Plugina jadanik ezarrita dago"
@@ -1490,6 +1407,23 @@ msgstr "Plugina jadanik ezarrita dago"
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Sortu koadernoa"
@@ -1583,11 +1517,11 @@ msgstr "Garrantzitsua"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> etiketa falta da"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Salbuespena: %s"
@@ -1606,7 +1540,7 @@ msgstr[1] "%1% ohar ezabatu?"
#: ../src/note.cpp:70
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
+msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betiko galduko da."
#: ../src/note.cpp:106
msgid "Error saving note data."
@@ -1622,12 +1556,6 @@ msgstr ""
"libre dagoela, eta ~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak "
"dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian aurki dezakezu."
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
-
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
@@ -1637,16 +1565,13 @@ msgstr "Errorea gordetzean: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Oharren txantiloi berria"
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1735,14 +1660,6 @@ msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Oharren txantiloi berria"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
-
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Aldatu oharren esteken izenak?"
@@ -1852,47 +1769,47 @@ msgstr "Gorde _hautapena"
msgid "Save _Title"
msgstr "Gorde _izenburua"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ezin da oharra sortu"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Link"
msgstr "_Estekatu"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Lodia</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Etzana</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Marratua</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Nabarmendu"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Arrunta"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Oso handia"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "S_mall"
msgstr "T_xikia"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
@@ -1904,43 +1821,30 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Laster-teklak"
-
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "'%s' plugina falta da"
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Erabili egoera-_ikonoa"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Erakutsi ikonoa erretiluan, kontrolaren leku nagusia da."
-
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1950,35 +1854,35 @@ msgstr ""
"erakutsiko dira."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Never rename links"
msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "Always rename links"
msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1986,40 +1890,40 @@ msgstr ""
"Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den "
"testua zehazteko."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat "
"sortzeko."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sortu _URLen estekak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
-"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-"with apropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"appropriate program."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion "
"programarekin irekiko da."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2027,90 +1931,55 @@ msgstr ""
"Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik "
"hitzaren gainean izen horrekin ohar bat sortzeko."
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Entzun _laster-teklak"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
-msgstr ""
-"Laster-teklek zure oharretara edonondik azkar sartzen lagunduko dizute. "
-"Laster-tekla adibidea: <b><Kontrol><Maius>F11</b>, <b><Alt>"
-"N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Erakutsi oharren _menua"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Ireki '_Hasi hemen'"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Sortu _ohar berria"
-
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Ireki '_Bilatu ohar guztiak'"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Zerbitzua:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Ez da konfiguragarria"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Sinkronizatu automatikoki atz. planoan (minutuak)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Aurreratua..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Desgaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inplementatu gabe"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1%(r)en hobespenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2119,23 +1988,23 @@ msgstr ""
"gatazkak detektatzen direnean:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Galdetu beti zer egin."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
msgid "Rename my local note"
msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneraketarekin"
+msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneratzearekin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2143,11 +2012,11 @@ msgstr ""
"Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak "
"berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2157,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"konfigurazioak garbitu egingo dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu "
"beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Ongi konektatu da"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2169,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain "
"sinkronizatzea?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2177,19 +2046,19 @@ msgstr ""
"Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. '%1%' egunkariak erroreari buruzko "
"informazio gehiago eduki dezake."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Errorea konektatzean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
@@ -2393,7 +2262,7 @@ msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Denbora iraungituta zerbitzariarekin konektatzean."
+msgstr "Denbora iraungita zerbitzariarekin konektatzean."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
@@ -2404,17 +2273,17 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako zerbitzariarekin konektatzean"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:166
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "'last-sync-date' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:176
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "'last-sync-rev' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
@@ -2516,11 +2385,11 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Zerbitzaritik eguneraketak deskargatzeko prestatzen..."
+msgstr "Zerbitzaritik eguneratzeak deskargatzeko prestatzen..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Zerbitzarira eguneraketak bidaltzeko prestatzen..."
+msgstr "Zerbitzarira eguneratzeak bidaltzeko prestatzen..."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
@@ -2680,18 +2549,6 @@ msgstr ""
"abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa /etc/init.d/boot.local fitxategian edo "
"'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Hartu oharrak"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (berria)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Gnote-ri _buruz"
-
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
@@ -2786,6 +2643,133 @@ msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazio bat bezala abiaraztean eragiten du soilik. TRUE (egia) gisa "
+#~ "ezartzen bada, egoeraren ikonoa erakusten du. FALSE (faltsua) gisa "
+#~ "ezartzean, 'Ohar guztiak' leihoa erabiliko da leiho nagusi gisa, eta "
+#~ "leiho hori ixteak aplikaziotik irtetea eragingo du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-tekla orokorra Gnote miniaplikazioaren menua erakusteko. Formatuak "
+#~ "honelako itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
+#~ "Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+#~ "erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
+#~ "laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da "
+#~ "ekintzaren laster-teklarik egongo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-tekla orokorra 'Hasi hemen' oharra irekitzeko. Formatuak honelako "
+#~ "itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
+#~ "Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+#~ "erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
+#~ "laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da "
+#~ "ekintzaren laster-teklarik egongo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-tekla orokorra ohar berria sortzeko eta bistaratzeko. Formatuak "
+#~ "honelako itxura du '<Kontrol>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
+#~ "Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+#~ "erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
+#~ "laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da "
+#~ "ekintzaren laster-teklarik egongo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-tekla orokorra 'Ohar-bilaketa' leihoa irekitzeko. Formatuak "
+#~ "honelako itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
+#~ "Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+#~ "erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
+#~ "laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da "
+#~ "ekintzaren laster-teklarik egongo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-tekla orokorra 'Azken aldaketak' leihoa irekitzeko. Formatuak "
+#~ "honelako itxura du '<Control>a' edo '<Shift><Alt>F1'. "
+#~ "Analizatzailea nahiko eskuzabala da, letra maiuskulak eta minuskulak "
+#~ "erabiltzen uzten du, eta baita '<Ctl>' edo '<Ctrl>' bezalako "
+#~ "laburdurak ere. Aukera 'desgaituta' bezala zehazten baduzu, ez da "
+#~ "ekintzaren laster-teklarik egongo."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Laster-teklak"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Erabili egoera-_ikonoa"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Erakutsi ikonoa erretiluan, kontrolaren leku nagusia da."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Entzun _laster-teklak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-teklek zure oharretara edonondik azkar sartzen lagunduko dizute. "
+#~ "Laster-tekla adibidea: <b><Kontrol><Maius>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Erakutsi oharren _menua"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Ireki '_Hasi hemen'"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Sortu _ohar berria"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Ireki _bilaketa-leihoa"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Hartu oharrak"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (berria)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "Gnote-ri _buruz"
+
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "PINa"
@@ -2806,3 +2790,6 @@ msgstr "_Ireki esteka"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Txikiagotu letra-tamaina"
+
+#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
+#~ msgstr "Ireki '_Bilatu ohar guztiak'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]