[gimp/gimp-2-8] Updated Basque language



commit 58ac33ad24dec112d98527fb74386d2fc224a61f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 7 15:43:58 2015 +0100

    Updated Basque language

 po-script-fu/eu.po | 4148 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2075 insertions(+), 2073 deletions(-)
---
diff --git a/po-script-fu/eu.po b/po-script-fu/eu.po
index 41f9fa7..8199a7a 100644
--- a/po-script-fu/eu.po
+++ b/po-script-fu/eu.po
@@ -1,2073 +1,2075 @@
-# Basque translation for gimp-script-fu.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2005, 2006, 2008.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2011, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-script-fu gimp-2-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
-"Language: eu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
-msgid "Interactive console for Script-Fu development"
-msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
-msgid "_Console"
-msgstr "_Kontsola"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
-msgid "Server for remote Script-Fu operation"
-msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
-msgid "_Start Server..."
-msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
-msgid "_GIMP Online"
-msgstr "Lineako _GIMP"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
-msgid "_User Manual"
-msgstr "_Eskuliburua"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
-msgid "_Script-Fu"
-msgstr "_Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
-msgid "_Test"
-msgstr "_Proba"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
-msgid "_Buttons"
-msgstr "B_otoiak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
-msgid "_Logos"
-msgstr "_Logotipoak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Ereduak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
-msgid "_Web Page Themes"
-msgstr "_Web orriko gaiak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
-msgid "_Alien Glow"
-msgstr "Estralurtarren _dirdira"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
-msgid "_Beveled Pattern"
-msgstr "Eredu _alakatua"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
-msgid "_Classic.Gimp.Org"
-msgstr "_Classic.Gimp.Org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
-msgid "Alpha to _Logo"
-msgstr "Alfa _logora"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
-msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
-msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
-msgid "_Refresh Scripts"
-msgstr "_Freskatu script-ak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
-msgid ""
-"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
-"Please close all Script-Fu windows and try again."
-msgstr ""
-"Ezin duzu \"Freskatu script-ak\" erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa "
-"irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
-msgid "Script-Fu Console"
-msgstr "Script-Fu kontsola"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
-msgid "Welcome to TinyScheme"
-msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
-msgid "Interactive Scheme Development"
-msgstr "Eskema garapen interaktiboa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
-msgid "Save Script-Fu Console Output"
-msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
-msgid "Script-Fu Procedure Browser"
-msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
-msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
-msgstr ""
-"Script-Fu-ren ebaluatze-moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen "
-"ditu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
-msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
-msgstr "'Script-Fu'-k ezin du bi script aldi berean landu."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
-#, c-format
-msgid "You are already running the \"%s\" script."
-msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
-#, c-format
-msgid "Script-Fu: %s"
-msgstr "Script-Fu: %s"
-
-#. we add a colon after the label;
-#. *  some languages want an extra space here
-#.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
-msgid "Script-Fu Color Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
-msgid "Script-Fu File Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
-msgid "Script-Fu Folder Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
-msgid "Script-Fu Font Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
-msgid "Script-Fu Palette Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
-msgid "Script-Fu Pattern Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
-msgid "Script-Fu Gradient Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
-msgid "Script-Fu Brush Selection"
-msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
-#, c-format
-msgid "Error while executing %s:"
-msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
-msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
-msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
-#, c-format
-msgid "Error while loading %s:"
-msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824
-msgid "Script-Fu Server Options"
-msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829
-msgid "_Start Server"
-msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862
-msgid "Listen on IP:"
-msgstr "Entzun IPan:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869
-msgid "Server port:"
-msgstr "Zerbitzari-ataka:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
-msgid "Server logfile:"
-msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887
-msgid ""
-"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
-"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
-msgstr ""
-"127.0.0.1 (0.0.0.0 bereziki) ez den beste edozer IP heblide batean "
-"entzuteak erasotzaileei urrunetik bertako ordenagailuan hautazko kodea "
-"exekutatzea baimen lezake."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinean"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
-msgid "FG-BG-RGB"
-msgstr "AurPl-AtzPl-GBU"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows"
-msgstr "Errenkadak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
-msgid "Even"
-msgstr "Bikoitia"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
-msgid "Black on white"
-msgstr "Beltza zurian"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontala"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
-msgid "Tile"
-msgstr "Lauza moduan"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Wrap"
-msgstr "Doitu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Spyrograph"
-msgstr "Espirografoa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
-msgid "Circle"
-msgstr "Zirkulua"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
-msgid "Pencil"
-msgstr "Arkatza"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Kolore lisoa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169
-msgid "Squares"
-msgstr "Karratuak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
-msgid "IIR"
-msgstr "IIR"
-
-#~ msgid "3D _Outline..."
-#~ msgstr "3D _eskema..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
-#~ "shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal "
-#~ "jaurtia"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Eredua"
-
-#~ msgid "Outline blur radius"
-#~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Shadow blur radius"
-#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-#~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Default bumpmap settings"
-#~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak"
-
-#~ msgid "Shadow X offset"
-#~ msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid "Shadow Y offset"
-#~ msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Font size (pixels)"
-#~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Letra-tipoa"
-
-#~ msgid "3_D Truchet..."
-#~ msgstr "3_D Truchet..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Block size"
-#~ msgstr "Bloke-tamaina"
-
-#~ msgid "Thickness"
-#~ msgstr "Lodiera"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Start blend"
-#~ msgstr "Hasierako nahastea"
-
-#~ msgid "End blend"
-#~ msgstr "Amaierako nahastea"
-
-#~ msgid "Supersample"
-#~ msgstr "Gainlagina"
-
-#~ msgid "Number of X tiles"
-#~ msgstr "Xeko lauza-kopurua"
-
-#~ msgid "Number of Y tiles"
-#~ msgstr "Yko lauza-kopurua"
-
-#~ msgid "Bumpmap"
-#~ msgstr "Erliebe-mapa"
-
-#~ msgid "Add B_evel..."
-#~ msgstr "Gehitu _alaka..."
-
-#~ msgid "Add a beveled border to an image"
-#~ msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari"
-
-#~ msgid "Work on copy"
-#~ msgstr "Kopian lan egin"
-
-#~ msgid "Keep bump layer"
-#~ msgstr "Mantendu erliebe-geruza"
-
-#~ msgid "Border Layer"
-#~ msgstr "Ertzaren geruza"
-
-#~ msgid "Add _Border..."
-#~ msgstr "Gehitu _ertza..."
-
-#~ msgid "Add a border around an image"
-#~ msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan"
-
-#~ msgid "Border X size"
-#~ msgstr "Ertzaren X tamaina"
-
-#~ msgid "Border Y size"
-#~ msgstr "Ertzaren Y tamaina"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
-
-#~ msgid "Delta value on color"
-#~ msgstr "Koloreko delta balioa"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Gezia"
-
-#~ msgid "Alien Glow"
-#~ msgstr "Estralurtarren dirdira"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Atzeko planoa"
-
-#~ msgid "_Arrow..."
-#~ msgstr "_Gezia..."
-
-#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaina"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientazioa"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Ezkerrean"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Goian"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Behean"
-
-#~ msgid "Glow color"
-#~ msgstr "Dirdiraren kolorea"
-
-#~ msgid "Flatten image"
-#~ msgstr "Berdindu irudia"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "_Hrule..."
-#~ msgstr "Erregela _horizontala..."
-
-#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web "
-#~ "orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Bar length"
-#~ msgstr "Barraren luzera"
-
-#~ msgid "Bar height"
-#~ msgstr "Barraren altuera"
-
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Buleta"
-
-#~ msgid "_Bullet..."
-#~ msgstr "B_uleta..."
-
-#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "Erradioa"
-
-#~ msgid "Glow"
-#~ msgstr "Dirdira"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Botoia"
-
-#~ msgid "B_utton..."
-#~ msgstr "B_otoia..."
-
-#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Testuaren kolorea"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Glow radius"
-#~ msgstr "Dirdiraren erradioa"
-
-#~ msgid "Alien _Glow..."
-#~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..."
-
-#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
-#~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)"
-
-#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan"
-
-#~ msgid "Alien _Neon..."
-#~ msgstr "Estralurtarren _neon..."
-
-#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Width of bands"
-#~ msgstr "Banda-zabalera"
-
-#~ msgid "Width of gaps"
-#~ msgstr "Hutsuneen zabalera"
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Banda-kopurua"
-
-#~ msgid "Fade away"
-#~ msgstr "Iraungitu"
-
-#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan"
-
-#~ msgid "_Basic I..."
-#~ msgstr "_Oinarrizkoa I..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-#~ "region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako "
-#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
-#~ "background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin "
-#~ "eta atzeko planoarekin"
-
-#~ msgid "B_asic II..."
-#~ msgstr "O_inarrizkoa II.."
-
-#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-#~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua"
-
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradientea"
-
-#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
-#~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..."
-
-#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-#~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Upper-left color"
-#~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea"
-
-#~ msgid "Lower-right color"
-#~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea"
-
-#~ msgid "Bevel width"
-#~ msgstr "Alaka-zabalera"
-
-#~ msgid "Pressed"
-#~ msgstr "Sakatuta"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-#~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-#~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Diameter"
-#~ msgstr "Diametroa"
-
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Atzeko plano gardena"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-#~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "H_eading..."
-#~ msgstr "Goiburua..."
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-#~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Rule"
-#~ msgstr "Marra"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-#~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Markoa"
-
-#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-#~ msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu"
-
-#~ msgid "_Blend..."
-#~ msgstr "_Nahastu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
-#~ "as an animation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean "
-#~ "animazio gisa nahasteko"
-
-#~ msgid "Intermediate frames"
-#~ msgstr "Tarteko markoak"
-
-#~ msgid "Max. blur radius"
-#~ msgstr "Geh lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Looped"
-#~ msgstr "Begiztatua"
-
-#~ msgid "Blen_ded..."
-#~ msgstr "_Nahastuta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
-#~ "(or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako "
-#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Offset (pixels)"
-#~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Blend mode"
-#~ msgstr "Nahaste-modua"
-
-#~ msgid "FG-BG-HSV"
-#~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB"
-
-#~ msgid "FG-Transparent"
-#~ msgstr "AurPl-Gardena"
-
-#~ msgid "Custom Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Gradient reverse"
-#~ msgstr "Gradiente alderantzikatua"
-
-#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin"
-
-#~ msgid "Bo_vination..."
-#~ msgstr "Behi azala..."
-
-#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Spots density X"
-#~ msgstr "Orbanen X dentsitatea"
-
-#~ msgid "Spots density Y"
-#~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
-#~ "transparency and a background layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa "
-#~ "gardentasunarekin eta atzeko planoko geruza."
-
-#~ msgid "B_urn-In..."
-#~ msgstr "_Erregailua..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
-#~ "between two layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako "
-#~ "animazioa sortzeko"
-
-#~ msgid "Fadeout"
-#~ msgstr "Iraungitzea"
-
-#~ msgid "Fadeout width"
-#~ msgstr "Iraungitzearen zabalera"
-
-#~ msgid "Corona width"
-#~ msgstr "Koroaren zabalera"
-
-#~ msgid "After glow"
-#~ msgstr "Dirdiraren ondoren"
-
-#~ msgid "Add glowing"
-#~ msgstr "Gehitu dirdira"
-
-#~ msgid "Prepare for GIF"
-#~ msgstr "Prestatu GIFerako "
-
-#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
-#~ msgstr "Abiadura (pixel/marko)"
-
-#~ msgid "_Camouflage..."
-#~ msgstr "_Kamuflajea..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Image size"
-#~ msgstr "Irudiaren tamaina"
-
-#~ msgid "Granularity"
-#~ msgstr "Pikortatzea"
-
-#~ msgid "Color 1"
-#~ msgstr "1. kolorea"
-
-#~ msgid "Color 2"
-#~ msgstr "2. kolorea"
-
-#~ msgid "Color 3"
-#~ msgstr "3. kolorea"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Leuna"
-
-#~ msgid "Carved Surface"
-#~ msgstr "Zizelatutako azalera"
-
-#~ msgid "Bevel Shadow"
-#~ msgstr "Alakaren itzala"
-
-#~ msgid "Bevel Highlight"
-#~ msgstr "Alakaren nabarmena"
-
-#~ msgid "Cast Shadow"
-#~ msgstr "Igorritako itzala"
-
-#~ msgid "Inset"
-#~ msgstr "Txertatu"
-
-#~ msgid "Carved..."
-#~ msgstr "Zizelkatua..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-#~ "background image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako "
-#~ "atzeko planoko irudian"
-
-#~ msgid "Background Image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#~ msgid "Carve raised text"
-#~ msgstr "Zizelkatu igotako testua"
-
-#~ msgid "Padding around text"
-#~ msgstr "Testu inguruko betegarria"
-
-#~ msgid "Stencil C_arve..."
-#~ msgstr "Klixe _zizala..."
-
-#~ msgid "Image to carve"
-#~ msgstr "Zizelkatzeko irudia"
-
-#~ msgid "Carve white areas"
-#~ msgstr "Zizelkatu area zuriak"
-
-#~ msgid "_Chalk..."
-#~ msgstr "_Klera..."
-
-#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)"
-
-#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala"
-
-#~ msgid "Chalk color"
-#~ msgstr "Klera-kolorea"
-
-#~ msgid "Chip Awa_y..."
-#~ msgstr "_Xehatu..."
-
-#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo "
-#~ "gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Chip amount"
-#~ msgstr "Xehatze-maila"
-
-#~ msgid "Blur amount"
-#~ msgstr "Lausotze-maila"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Alderantzikatu"
-
-#~ msgid "Drop shadow"
-#~ msgstr "Egin itzala"
-
-#~ msgid "Fill BG with pattern"
-#~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin"
-
-#~ msgid "Keep background"
-#~ msgstr "Mantendu atzeko planoa"
-
-#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera"
-
-#~ msgid "Layer 1"
-#~ msgstr "1. geruza"
-
-#~ msgid "Layer 2"
-#~ msgstr "2. geruza"
-
-#~ msgid "Layer 3"
-#~ msgstr "3. geruza"
-
-#~ msgid "Drop Shadow"
-#~ msgstr "Jaregin itzala"
-
-#~ msgid "Chrome"
-#~ msgstr "Kromatu"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Nabarmendu"
-
-#~ msgid "Stencil C_hrome..."
-#~ msgstr "Klixe k_romatu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
-#~ "(grayscale) stencil"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
-#~ "zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz"
-
-#~ msgid "Chrome saturation"
-#~ msgstr "Kromatze-saturazioa"
-
-#~ msgid "Chrome lightness"
-#~ msgstr "Kromatze-argitasuna"
-
-#~ msgid "Chrome factor"
-#~ msgstr "Kromatze-faktorea"
-
-#~ msgid "Environment map"
-#~ msgstr "Ingurune-mapa"
-
-#~ msgid "Highlight balance"
-#~ msgstr "Nabarmentzearen balantzea"
-
-#~ msgid "Chrome balance"
-#~ msgstr "Kromatze-balantzea"
-
-#~ msgid "Chrome white areas"
-#~ msgstr "Kromatu area zuriak"
-
-#~ msgid "C_hrome..."
-#~ msgstr "K_romatu..."
-
-#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
-#~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)"
-
-#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-#~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea"
-
-#~ msgid "Effect layer"
-#~ msgstr "Geruzaren efektua"
-
-#~ msgid "_Circuit..."
-#~ msgstr "Zirkuitu-hazia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
-#~ "board"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko "
-#~ "trazuekin bezala"
-
-#~ msgid "Oilify mask size"
-#~ msgstr "Olio-maskararen tamaina"
-
-#~ msgid "Circuit seed"
-#~ msgstr "Zirkuitu-hazia"
-
-#~ msgid "No background (only for separate layer)"
-#~ msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)"
-
-#~ msgid "Keep selection"
-#~ msgstr "Mantendu hautapena"
-
-#~ msgid "Separate layer"
-#~ msgstr "Geruza bereizia"
-
-#~ msgid "_Clothify..."
-#~ msgstr "_Oihal egin..."
-
-#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Blur X"
-#~ msgstr "Lausotu X"
-
-#~ msgid "Blur Y"
-#~ msgstr "Lausotu Y"
-
-#~ msgid "Azimuth"
-#~ msgstr "Azimuta"
-
-#~ msgid "Elevation"
-#~ msgstr "Goratzea"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Sakonera"
-
-#~ msgid "Stain"
-#~ msgstr "Orbanak"
-
-#~ msgid "_Coffee Stain..."
-#~ msgstr "_Kafe orbanak..."
-
-#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-#~ msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari"
-
-#~ msgid "Stains"
-#~ msgstr "Orbanak"
-
-#~ msgid "Darken only"
-#~ msgstr "Ilundu bakarrik"
-
-#~ msgid "Comic Boo_k..."
-#~ msgstr "Komikia..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
-#~ "and filling with a gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
-#~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez"
-
-#~ msgid "Outline size"
-#~ msgstr "Eskemaren tamaina"
-
-#~ msgid "Outline color"
-#~ msgstr "Eskemaren kolorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez"
-
-#~ msgid "Cool _Metal..."
-#~ msgstr "_Metal hotza..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
-#~ "and perspective shadows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
-#~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin"
-
-#~ msgid "Effect size (pixels)"
-#~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-#~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin"
-
-#~ msgid "Crystal..."
-#~ msgstr "Beira..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz"
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#~ msgid "Difference Clouds..."
-#~ msgstr "Laino diferentziak..."
-
-#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-#~ msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta"
-
-#~ msgid "_Distort..."
-#~ msgstr "_Distortsioa..."
-
-#~ msgid "Distress the selection"
-#~ msgstr "Trabatu hautapena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
-#~ msgstr "Muga (Handiagoa 1<-->255 Txikiagoa)"
-
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "Zabaldu"
-
-#~ msgid "Granularity (1 is low)"
-#~ msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
-
-#~ msgid "Smooth horizontally"
-#~ msgstr "Leundu horizontalki"
-
-#~ msgid "Smooth vertically"
-#~ msgstr "Leundu bertikalki"
-
-#~ msgid "_Drop Shadow..."
-#~ msgstr "_Itzal jaurtia..."
-
-#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Offset X"
-#~ msgstr "X desplazamendua"
-
-#~ msgid "Offset Y"
-#~ msgstr "Y desplazamendua"
-
-#~ msgid "Blur radius"
-#~ msgstr "Lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kolorea"
-
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opakutasuna"
-
-#~ msgid "Allow resizing"
-#~ msgstr "Baimendu tamaina aldatzea"
-
-#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
-#~ msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..."
-
-#~ msgid "Erase every other row or column"
-#~ msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat"
-
-#~ msgid "Rows/cols"
-#~ msgstr "Errenkadak/Zutabeak"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
-
-#~ msgid "Even/odd"
-#~ msgstr "Bikoitia/Bakoitia"
-
-#~ msgid "Odd"
-#~ msgstr "Bakoitia"
-
-#~ msgid "Erase/fill"
-#~ msgstr "Ezabatu/Bete"
-
-#~ msgid "Fill with BG"
-#~ msgstr "Bete atzeko planoarekin"
-
-#~ msgid "_Flatland..."
-#~ msgstr "_Lur laua..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
-
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Irudiaren altuera"
-
-#~ msgid "Random seed"
-#~ msgstr "Ausazko hazia"
-
-#~ msgid "Detail level"
-#~ msgstr "Xehetasun-maila"
-
-#~ msgid "Scale X"
-#~ msgstr "X eskala"
-
-#~ msgid "Scale Y"
-#~ msgstr "Y eskala"
-
-#~ msgid "Render _Font Map..."
-#~ msgstr "Errendatu _letra-mapa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen "
-#~ "aurrebistekin beteta"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Testua"
-
-#~ msgid "Use font _name as text"
-#~ msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa"
-
-#~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Etiketak"
-
-#~ msgid "_Filter (regexp)"
-#~ msgstr "_Iragazkia (regexp)"
-
-#~ msgid "Font _size (pixels)"
-#~ msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "_Border (pixels)"
-#~ msgstr "_Ertza (pixeletan)"
-
-#~ msgid "_Color scheme"
-#~ msgstr "_Kolorearen eskema"
-
-#~ msgid "Active colors"
-#~ msgstr "Aktibatu koloreak"
-
-#~ msgid "_Frosty..."
-#~ msgstr "_Izoztuta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-#~ "shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
-#~ "gehitutako itzal jaurtiarekin"
-
-#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-#~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin"
-
-#~ msgid "_Fuzzy Border..."
-#~ msgstr "_Ertz lausoa..."
-
-#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-#~ msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari"
-
-#~ msgid "Border size"
-#~ msgstr "Ertzaren tamaina"
-
-#~ msgid "Blur border"
-#~ msgstr "Lausotu ertza"
-
-#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
-#~ msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
-
-#~ msgid "Add shadow"
-#~ msgstr "Gehitu itzala"
-
-#~ msgid "Shadow weight (%)"
-#~ msgstr "Itzalaren pisua (%)"
-
-#~ msgid "Using _Paths"
-#~ msgstr "_Bideak erabiltzea"
-
-#~ msgid "Bookmark to the user manual"
-#~ msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka"
-
-#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
-#~ msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea"
-
-#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-#~ msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea"
-
-#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
-#~ msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak"
-
-#~ msgid "_Basic Concepts"
-#~ msgstr "_Oinarrizko laguntzak"
-
-#~ msgid "How to Use _Dialogs"
-#~ msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak"
-
-#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
-#~ msgstr "Objektu bakunak marraztea"
-
-#~ msgid "Create and Use _Selections"
-#~ msgstr "Sortu eta erabili _hautapenak"
-
-#~ msgid "_Main Web Site"
-#~ msgstr "_Web gune nagusia"
-
-#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-#~ msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka"
-
-#~ msgid "_Developer Web Site"
-#~ msgstr "_Garatzaileen web gunea"
-
-#~ msgid "_User Manual Web Site"
-#~ msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia"
-
-#~ msgid "Plug-in _Registry"
-#~ msgstr "Plugin-en _erregistroa"
-
-#~ msgid "Glo_ssy..."
-#~ msgstr "_Satinatua..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
-#~ "(or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako "
-#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Blend gradient (text)"
-#~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)"
-
-#~ msgid "Text gradient reverse"
-#~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua"
-
-#~ msgid "Blend gradient (outline)"
-#~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)"
-
-#~ msgid "Outline gradient reverse"
-#~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua"
-
-#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-#~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez"
-
-#~ msgid "Pattern (text)"
-#~ msgstr "Eredua (testua)"
-
-#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-#~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez"
-
-#~ msgid "Pattern (outline)"
-#~ msgstr "Eredua (eskema)"
-
-#~ msgid "Use pattern overlay"
-#~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea"
-
-#~ msgid "Pattern (overlay)"
-#~ msgstr "Eredua (gainjarria)"
-
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Itzala"
-
-#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin"
-
-#~ msgid "Glo_wing Hot..."
-#~ msgstr "Bero _dirdiratsua..."
-
-#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo "
-#~ "gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-#~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa"
-
-#~ msgid "Gradient Beve_l..."
-#~ msgstr "Gradiente-a_laka..."
-
-#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo "
-#~ "gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Border size (pixels)"
-#~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
-#~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)"
-
-#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin"
-
-#~ msgid "Custom _Gradient..."
-#~ msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-#~ msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta"
-
-#~ msgid "_Grid..."
-#~ msgstr "_Sareta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
-#~ "current brush"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz"
-
-#~ msgid "X divisions"
-#~ msgstr "X zatiketa"
-
-#~ msgid "Y divisions"
-#~ msgstr "Y zatiketa"
-
-#~ msgid "New Guides from _Selection"
-#~ msgstr "Gida berriak _hautapenetik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
-#~ msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
-
-#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
-#~ msgstr "Gida berria (%)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-#~ msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Norabidea"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Bertikala"
-
-#~ msgid "Position (in %)"
-#~ msgstr "Posizioa (%)"
-
-#~ msgid "New _Guide..."
-#~ msgstr "Gida _berria..."
-
-#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-#~ msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posizioa"
-
-#~ msgid "_Remove all Guides"
-#~ msgstr "_Kendu gida guztiak"
-
-#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-#~ msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak"
-
-#~ msgid "Imigre-_26..."
-#~ msgstr "Imigre-_26..."
-
-#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan"
-
-#~ msgid "Frame color"
-#~ msgstr "Markoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Frame size"
-#~ msgstr "Markoaren tamaina"
-
-#~ msgid "_Land..."
-#~ msgstr "_Lurra..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Land height"
-#~ msgstr "Lurraren altuera"
-
-#~ msgid "Sea depth"
-#~ msgstr "Itsasoaren sakonera"
-
-#~ msgid "_Lava..."
-#~ msgstr "_Laba..."
-
-#~ msgid "Fill the current selection with lava"
-#~ msgstr "Bete uneko hautapena labarekin"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Hazia"
-
-#~ msgid "Roughness"
-#~ msgstr "Zimurtasuna"
-
-#~ msgid "Use current gradient"
-#~ msgstr "Erabili uneko gradientea"
-
-#~ msgid "Line _Nova..."
-#~ msgstr "_Noba linea..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
-#~ "foreground color"
-#~ msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz"
-
-#~ msgid "Number of lines"
-#~ msgstr "Marra-kopurua"
-
-#~ msgid "Sharpness (degrees)"
-#~ msgstr "Zorroztasuna (gradutan)"
-
-#~ msgid "Offset radius"
-#~ msgstr "Desplazamendu-erradioa"
-
-#~ msgid "Randomness"
-#~ msgstr "Ausazkotasuna"
-
-#~ msgid "_Rectangular..."
-#~ msgstr "_Laukizuzena..."
-
-#~ msgid "Create a rectangular brush"
-#~ msgstr "Sortu brotxa laukizuzena"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Tartea"
-
-#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-#~ msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..."
-
-#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-#~ msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin"
-
-#~ msgid "Feathering"
-#~ msgstr "Difuminatzea"
-
-#~ msgid "_Elliptical..."
-#~ msgstr "_Eliptikoa..."
-
-#~ msgid "Create an elliptical brush"
-#~ msgstr "Sortu brotxa eliptikoa"
-
-#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-#~ msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..."
-
-#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-#~ msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin"
-
-#~ msgid "N_eon..."
-#~ msgstr "N_eon..."
-
-#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean"
-
-#~ msgid "Create shadow"
-#~ msgstr "Sortu itzala"
-
-#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan"
-
-#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
-#~ msgstr "Prentsa-paperako testua..."
-
-#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran"
-
-#~ msgid "Cell size (pixels)"
-#~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Density (%)"
-#~ msgstr "Dentsitatea (%)"
-
-#~ msgid "_Old Photo..."
-#~ msgstr "_argazki zaharra..."
-
-#~ msgid "Make an image look like an old photo"
-#~ msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin"
-
-#~ msgid "Defocus"
-#~ msgstr "Fokatu gabe"
-
-#~ msgid "Sepia"
-#~ msgstr "Sepia"
-
-#~ msgid "Mottle"
-#~ msgstr "Marmola"
-
-#~ msgid "Folder for the output file"
-#~ msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
-#~ "it will be replaced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, "
-#~ "ordeztua izango da)"
-
-#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
-#~ "can not appear in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager "
-#~ "ezin daitezkeen karaktereak dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
-#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena "
-#~ "beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa"
-
-#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
-#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)"
-
-#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
-#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
-#~ "per line (no names)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio "
-#~ "hamaseitar bat lerroko (izenik gabe)"
-
-#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
-#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable<Izena, Kolorea> gisa"
-
-#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko."
-
-#~ msgid "New _Brush..."
-#~ msgstr "_Brotxa berria..."
-
-#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
-#~ msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian"
-
-#~ msgid "Brush name"
-#~ msgstr "Brotxaren izena"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "New _Pattern..."
-#~ msgstr "E_redu berria..."
-
-#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
-#~ msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian"
-
-#~ msgid "Pattern name"
-#~ msgstr "Eredu-izena"
-
-#~ msgid "_Perspective..."
-#~ msgstr "_Perspektiba..."
-
-#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Angelua"
-
-#~ msgid "Relative distance of horizon"
-#~ msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa"
-
-#~ msgid "Relative length of shadow"
-#~ msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa"
-
-#~ msgid "Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazioa"
-
-#~ msgid "_Predator..."
-#~ msgstr "_Harraparia..."
-
-#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Edge amount"
-#~ msgstr "Ertza-kopurua"
-
-#~ msgid "Pixelize"
-#~ msgstr "Pixelizatu"
-
-#~ msgid "Pixel amount"
-#~ msgstr "Pixel-kopurua"
-
-#~ msgid "_Round Button..."
-#~ msgstr "Bo_toi biribila..."
-
-#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-#~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz"
-
-#~ msgid "Upper color"
-#~ msgstr "Goi-mailako kolorea"
-
-#~ msgid "Lower color"
-#~ msgstr "Behe-mailako kolorea"
-
-#~ msgid "Upper color (active)"
-#~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)"
-
-#~ msgid "Lower color (active)"
-#~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)"
-
-#~ msgid "Text color (active)"
-#~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)"
-
-#~ msgid "Padding X"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid "Padding Y"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid "Round ratio"
-#~ msgstr "Biribilaren erlazioa"
-
-#~ msgid "Not pressed"
-#~ msgstr "Sakatu gabe"
-
-#~ msgid "Not pressed (active)"
-#~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)"
-
-#~ msgid "Render _Map..."
-#~ msgstr "Errendatu _mapa..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Portaera"
-
-#~ msgid "Detail in Middle"
-#~ msgstr "Xehetasuna erdian"
-
-#~ msgid "Reverse Layer Order"
-#~ msgstr "Alderantzikatu geruzen ordena"
-
-#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
-#~ msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena"
-
-#~ msgid "_Rippling..."
-#~ msgstr "_Izurtu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
-#~ msgstr "Sortu geruza anitzeko irudia uneko irudiari izurtze-efektua gehituz"
-
-#~ msgid "Rippling strength"
-#~ msgstr "Izurtze-indarra"
-
-#~ msgid "Number of frames"
-#~ msgstr "Marko-kopurua"
-
-#~ msgid "Edge behavior"
-#~ msgstr "Ertzaren portaera"
-
-#~ msgid "Smear"
-#~ msgstr "Lohitu"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Beltza"
-
-#~ msgid "_Round Corners..."
-#~ msgstr "_Biribildu izkinak..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
-#~ "background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko "
-#~ "planoa"
-
-#~ msgid "Edge radius"
-#~ msgstr "Ertzaren erradioa"
-
-#~ msgid "Add drop-shadow"
-#~ msgstr "Gehitu itzala"
-
-#~ msgid "Add background"
-#~ msgstr "Gehitu atzeko planoa"
-
-#~ msgid "Se_t Colormap..."
-#~ msgstr "E_zarri kolore-mapa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-#~ msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara"
-
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
-
-#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
-#~ msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..."
-
-#~ msgid "Round the corners of the current selection"
-#~ msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
-
-#~ msgid "Radius (%)"
-#~ msgstr "Erradioa (%)"
-
-#~ msgid "Concave"
-#~ msgstr "Ahurra"
-
-#~ msgid "To _Brush..."
-#~ msgstr "_Brotxara..."
-
-#~ msgid "Convert a selection to a brush"
-#~ msgstr "Bihurtu hautapena brotxa"
-
-#~ msgid "To _Image"
-#~ msgstr "_Irudira"
-
-#~ msgid "Convert a selection to an image"
-#~ msgstr "Bihurtu hautapena irudi"
-
-#~ msgid "To _Pattern..."
-#~ msgstr "E_redura..."
-
-#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
-#~ msgstr "Bihurtu hautapena eredu"
-
-#~ msgid "_Slide..."
-#~ msgstr "_Diapositiba..."
-
-#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin "
-#~ "irudian"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Zenbakia"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
-
-#~ msgid "SOTA Chrome..."
-#~ msgstr "SOTA kromatua..."
-
-#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-#~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa"
-
-#~ msgid "Speed Text..."
-#~ msgstr "Testu azkarra..."
-
-#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin"
-
-#~ msgid "_Spinning Globe..."
-#~ msgstr "Globo b_irakaria..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
-#~ msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Markoak"
-
-#~ msgid "Turn from left to right"
-#~ msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera"
-
-#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-#~ msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu GBU)"
-
-#~ msgid "Rendering Spyro"
-#~ msgstr "Espirografia marrazten"
-
-#~ msgid "_Spyrogimp..."
-#~ msgstr "E_spirografoa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Mota"
-
-#~ msgid "Epitrochoid"
-#~ msgstr "Epitrokoidea"
-
-#~ msgid "Lissajous"
-#~ msgstr "Lissajous"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Forma"
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Triangelua"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Karratua"
-
-#~ msgid "Pentagon"
-#~ msgstr "Pentagonoa"
-
-#~ msgid "Hexagon"
-#~ msgstr "Hexagonoa"
-
-#~ msgid "Polygon: 7 sides"
-#~ msgstr "Poligonoa: 7 alde"
-
-#~ msgid "Polygon: 8 sides"
-#~ msgstr "Poligonoa: 8 alde"
-
-#~ msgid "Polygon: 9 sides"
-#~ msgstr "Poligonoa: 9 alde"
-
-#~ msgid "Polygon: 10 sides"
-#~ msgstr "Poligonoa: 10 alde"
-
-#~ msgid "Outer teeth"
-#~ msgstr "Kanpoko hortzak"
-
-#~ msgid "Inner teeth"
-#~ msgstr "Barruko hortzak"
-
-#~ msgid "Margin (pixels)"
-#~ msgstr "Marjina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Hole ratio"
-#~ msgstr "Zuloaren erradioa"
-
-#~ msgid "Start angle"
-#~ msgstr "Hasierako angelua"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Tresna"
-
-#~ msgid "Brush"
-#~ msgstr "Brotxa"
-
-#~ msgid "Airbrush"
-#~ msgstr "Aerografoa"
-
-#~ msgid "Color method"
-#~ msgstr "Koloreztatze-metodoa"
-
-#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-#~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna"
-
-#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
-#~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua"
-
-#~ msgid "Sta_rscape..."
-#~ msgstr "Iz_arretakoa..."
-
-#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin"
-
-#~ msgid "Swirl-_Tile..."
-#~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin"
-
-#~ msgid "Whirl amount"
-#~ msgstr "Zurrunbilo-kopurua"
-
-#~ msgid "_Swirly..."
-#~ msgstr "E_spiralean..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Quarter size"
-#~ msgstr "Lauzen tamaina"
-
-#~ msgid "Whirl angle"
-#~ msgstr "Espiralaren angelua"
-
-#~ msgid "Number of times to whirl"
-#~ msgstr "Biratu beharreko aldi-kopurua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sphere..."
-#~ msgstr "K_romatu..."
-
-#~ msgid "Text C_ircle..."
-#~ msgstr "Testu _zirkularra..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
-#~ "circle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz"
-
-#~ msgid "Fill angle"
-#~ msgstr "Bete angelua"
-
-#~ msgid "Antialias"
-#~ msgstr "Antialiasing-a"
-
-#~ msgid "_Textured..."
-#~ msgstr "Te_sturaduna..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
-#~ "shadows, and a mosaic background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin "
-#~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin"
-
-#~ msgid "Mosaic tile type"
-#~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota"
-
-#~ msgid "Hexagons"
-#~ msgstr "Hexagonoak"
-
-#~ msgid "Octagons"
-#~ msgstr "Oktagonoak"
-
-#~ msgid "Starting blend"
-#~ msgstr "Hasierako nahastea"
-
-#~ msgid "Ending blend"
-#~ msgstr "Amaierako nahastea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko "
-#~ "planoarekin"
-
-#~ msgid "Text pattern"
-#~ msgstr "Testu-eredua"
-
-#~ msgid "_Tileable Blur..."
-#~ msgstr "_Lausotze teilakagarria..."
-
-#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-#~ msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko"
-
-#~ msgid "Blur vertically"
-#~ msgstr "Lausotu bertikalki"
-
-#~ msgid "Blur horizontally"
-#~ msgstr "Lausotu horizontalki"
-
-#~ msgid "Blur type"
-#~ msgstr "Lausotze-mota"
-
-#~ msgid "RLE"
-#~ msgstr "RLE"
-
-#~ msgid "Web Title Header..."
-#~ msgstr "Web izenburuen goiburua..."
-
-#~ msgid "Create a decorative web title header"
-#~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin"
-
-#~ msgid "_Particle Trace..."
-#~ msgstr "_Partikulen arrastoa..."
-
-#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo "
-#~ "gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Hit rate"
-#~ msgstr "Talka-tasa"
-
-#~ msgid "Edge width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Edge only"
-#~ msgstr "Ertza bakarrik"
-
-#~ msgid "Base color"
-#~ msgstr "Oinarri-kolorea"
-
-#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-#~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz"
-
-#~ msgid "T_ruchet..."
-#~ msgstr "T_ruchet..."
-
-#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-#~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Mask size"
-#~ msgstr "Maskararen tamaina"
-
-#~ msgid "Mask opacity"
-#~ msgstr "Maskararen opakutasuna"
-
-#~ msgid "_Waves..."
-#~ msgstr "_Uhinak..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
-#~ "the current image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz "
-#~ "bezalako efektuarekin"
-
-#~ msgid "Amplitude"
-#~ msgstr "Anplitudea"
-
-#~ msgid "Wavelength"
-#~ msgstr "Uhinaren luzera"
-
-#~ msgid "Invert direction"
-#~ msgstr "Alderantzikatu norabidea"
-
-#~ msgid "_Weave..."
-#~ msgstr "_Bilbea..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
-#~ "bump map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa "
-#~ "erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Ribbon width"
-#~ msgstr "Bandaren zabalera"
-
-#~ msgid "Ribbon spacing"
-#~ msgstr "Banda arteko tartea"
-
-#~ msgid "Shadow darkness"
-#~ msgstr "Itzalaren iluntasuna"
-
-#~ msgid "Shadow depth"
-#~ msgstr "Itzalaren sakonera"
-
-#~ msgid "Thread length"
-#~ msgstr "Hariaren luzera"
-
-#~ msgid "Thread density"
-#~ msgstr "Hariaren dentsitatea"
-
-#~ msgid "Thread intensity"
-#~ msgstr "Hariaren intentsitatea"
-
-#~ msgid "_Xach-Effect..."
-#~ msgstr "_Xach-en efektua..."
-
-#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo "
-#~ "gardentasunari)"
-
-#~ msgid "Highlight X offset"
-#~ msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid "Highlight Y offset"
-#~ msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
-
-#~ msgid "Highlight opacity"
-#~ msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna"
-
-#~ msgid "Drop shadow color"
-#~ msgstr "Itzalaren kolorea"
-
-#~ msgid "Drop shadow opacity"
-#~ msgstr "Itzalaren opakutasuna"
-
-#~ msgid "Drop shadow blur radius"
-#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
-
-#~ msgid "Drop shadow X offset"
-#~ msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid "Drop shadow Y offset"
-#~ msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
+# Basque translation for gimp-script-fu
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# 
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2011.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-script-fu gimp-2-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-11 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
+msgid "Interactive console for Script-Fu development"
+msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
+msgid "_Console"
+msgstr "_Kontsola"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
+msgid "Server for remote Script-Fu operation"
+msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
+msgid "_Start Server..."
+msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
+msgid "_GIMP Online"
+msgstr "Lineako _GIMP"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
+msgid "_User Manual"
+msgstr "_Eskuliburua"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
+msgid "_Script-Fu"
+msgstr "_Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
+msgid "_Test"
+msgstr "_Proba"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
+msgid "_Buttons"
+msgstr "B_otoiak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
+msgid "_Logos"
+msgstr "_Logotipoak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Ereduak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
+msgid "_Web Page Themes"
+msgstr "_Web orriko gaiak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
+msgid "_Alien Glow"
+msgstr "Estralurtarren _dirdira"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
+msgid "_Beveled Pattern"
+msgstr "Eredu _alakatua"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
+msgid "_Classic.Gimp.Org"
+msgstr "_Classic.Gimp.Org"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
+msgid "Alpha to _Logo"
+msgstr "Alfa _logora"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
+msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
+msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
+msgid "_Refresh Scripts"
+msgstr "_Freskatu script-ak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
+msgid ""
+"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
+"Please close all Script-Fu windows and try again."
+msgstr ""
+"Ezin duzu \"Freskatu script-ak\" erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa "
+"irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Script-Fu kontsola"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
+msgid "Welcome to TinyScheme"
+msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
+msgid "Interactive Scheme Development"
+msgstr "Eskema garapen interaktiboa"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
+msgid "Save Script-Fu Console Output"
+msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
+msgid "Script-Fu Procedure Browser"
+msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
+msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
+msgstr ""
+"Script-Fu-ren ebaluatze-moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen "
+"ditu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
+msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
+msgstr "'Script-Fu'-k ezin du bi script aldi berean landu."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
+#, c-format
+msgid "You are already running the \"%s\" script."
+msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
+#, c-format
+msgid "Script-Fu: %s"
+msgstr "Script-Fu: %s"
+
+#. we add a colon after the label;
+#. *  some languages want an extra space here
+#.
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
+msgid "Script-Fu Color Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
+msgid "Script-Fu File Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
+msgid "Script-Fu Folder Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
+msgid "Script-Fu Font Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
+msgid "Script-Fu Palette Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
+msgid "Script-Fu Pattern Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
+msgid "Script-Fu Gradient Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
+msgid "Script-Fu Brush Selection"
+msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
+#, c-format
+msgid "Error while executing %s:"
+msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
+msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
+msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
+#, c-format
+msgid "Error while loading %s:"
+msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824
+msgid "Script-Fu Server Options"
+msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829
+msgid "_Start Server"
+msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862
+msgid "Listen on IP:"
+msgstr "Entzun IPn:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869
+msgid "Server port:"
+msgstr "Zerbitzari-ataka:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
+msgid "Server logfile:"
+msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887
+msgid ""
+"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
+"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
+msgstr ""
+"127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) "
+"erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea "
+"exekutatzeko makina honetan."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinean"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
+msgid "FG-BG-RGB"
+msgstr "AurPl-AtzPl-GBU"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Errenkadak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Even"
+msgstr "Bikoitia"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "Black on white"
+msgstr "Beltza zurian"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
+msgid "Tile"
+msgstr "Lauza moduan"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Wrap"
+msgstr "Doitu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirografoa"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
+msgid "Circle"
+msgstr "Zirkulua"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
+msgid "Pencil"
+msgstr "Arkatza"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Kolore lisoa"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169
+msgid "Squares"
+msgstr "Karratuak"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
+msgid "IIR"
+msgstr "IIR"
+
+#~ msgid "3D _Outline..."
+#~ msgstr "3D _eskema..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal "
+#~ "jaurtia"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Eredua"
+
+#~ msgid "Outline blur radius"
+#~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Shadow blur radius"
+#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
+#~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Default bumpmap settings"
+#~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak"
+
+#~ msgid "Shadow X offset"
+#~ msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
+
+#~ msgid "Shadow Y offset"
+#~ msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"
+
+#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
+
+#~ msgid "Font size (pixels)"
+#~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
+
+#~ msgid "3_D Truchet..."
+#~ msgstr "3_D Truchet..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Block size"
+#~ msgstr "Bloke-tamaina"
+
+#~ msgid "Thickness"
+#~ msgstr "Lodiera"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#~ msgid "Start blend"
+#~ msgstr "Hasierako nahastea"
+
+#~ msgid "End blend"
+#~ msgstr "Amaierako nahastea"
+
+#~ msgid "Supersample"
+#~ msgstr "Gainlagina"
+
+#~ msgid "Number of X tiles"
+#~ msgstr "Xko lauza kopurua"
+
+#~ msgid "Number of Y tiles"
+#~ msgstr "Yko lauza kopurua"
+
+#~ msgid "Bumpmap"
+#~ msgstr "Erliebe-mapa"
+
+#~ msgid "Add B_evel..."
+#~ msgstr "Gehitu _alaka..."
+
+#~ msgid "Add a beveled border to an image"
+#~ msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari"
+
+#~ msgid "Work on copy"
+#~ msgstr "Kopian lan egin"
+
+#~ msgid "Keep bump layer"
+#~ msgstr "Mantendu erliebe-geruza"
+
+#~ msgid "Border Layer"
+#~ msgstr "Ertzaren geruza"
+
+#~ msgid "Add _Border..."
+#~ msgstr "Gehitu _ertza..."
+
+#~ msgid "Add a border around an image"
+#~ msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan"
+
+#~ msgid "Border X size"
+#~ msgstr "Ertzaren X tamaina"
+
+#~ msgid "Border Y size"
+#~ msgstr "Ertzaren Y tamaina"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
+
+#~ msgid "Delta value on color"
+#~ msgstr "Koloreko delta balioa"
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Gezia"
+
+#~ msgid "Alien Glow"
+#~ msgstr "Estralurtarren dirdira"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Atzeko planoa"
+
+#~ msgid "_Arrow..."
+#~ msgstr "_Gezia..."
+
+#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientazioa"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Ezkerrean"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Goian"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behean"
+
+#~ msgid "Glow color"
+#~ msgstr "Dirdiraren kolorea"
+
+#~ msgid "Flatten image"
+#~ msgstr "Berdindu irudia"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "_Hrule..."
+#~ msgstr "Erregela _horizontala..."
+
+#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web "
+#~ "orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Bar length"
+#~ msgstr "Barraren luzera"
+
+#~ msgid "Bar height"
+#~ msgstr "Barraren altuera"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Buleta"
+
+#~ msgid "_Bullet..."
+#~ msgstr "B_uleta..."
+
+#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Erradioa"
+
+#~ msgid "Glow"
+#~ msgstr "Dirdira"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Botoia"
+
+#~ msgid "B_utton..."
+#~ msgstr "B_otoia..."
+
+#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Tarte betegarria"
+
+#~ msgid "Glow radius"
+#~ msgstr "Dirdiraren erradioa"
+
+#~ msgid "Alien _Glow..."
+#~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..."
+
+#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
+#~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)"
+
+#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan"
+
+#~ msgid "Alien _Neon..."
+#~ msgstr "Estralurtarren _neon..."
+
+#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Width of bands"
+#~ msgstr "Banda-zabalera"
+
+#~ msgid "Width of gaps"
+#~ msgstr "Hutsuneen zabalera"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Banda kopurua"
+
+#~ msgid "Fade away"
+#~ msgstr "Iraungitu"
+
+#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan"
+
+#~ msgid "_Basic I..."
+#~ msgstr "_Oinarrizkoa I..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
+#~ "region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako "
+#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
+#~ "background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin "
+#~ "eta atzeko planoarekin"
+
+#~ msgid "B_asic II..."
+#~ msgstr "O_inarrizkoa II.."
+
+#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
+#~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradientea"
+
+#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
+#~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..."
+
+#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
+#~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Upper-left color"
+#~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea"
+
+#~ msgid "Lower-right color"
+#~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea"
+
+#~ msgid "Bevel width"
+#~ msgstr "Alaka-zabalera"
+
+#~ msgid "Pressed"
+#~ msgstr "Sakatuta"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
+#~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
+#~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Diameter"
+#~ msgstr "Diametroa"
+
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "Atzeko plano gardena"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
+#~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "H_eading..."
+#~ msgstr "Goiburua..."
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
+#~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Rule"
+#~ msgstr "Marra"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
+#~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Zabalera"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altuera"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Markoa"
+
+#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
+#~ msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu"
+
+#~ msgid "_Blend..."
+#~ msgstr "_Nahastu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
+#~ "as an animation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean "
+#~ "animazio gisa nahasteko"
+
+#~ msgid "Intermediate frames"
+#~ msgstr "Tarteko markoak"
+
+#~ msgid "Max. blur radius"
+#~ msgstr "Geh lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Looped"
+#~ msgstr "Begiztatua"
+
+#~ msgid "Blen_ded..."
+#~ msgstr "_Nahastuta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako "
+#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Offset (pixels)"
+#~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Blend mode"
+#~ msgstr "Nahaste-modua"
+
+#~ msgid "FG-BG-HSV"
+#~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB"
+
+#~ msgid "FG-Transparent"
+#~ msgstr "AurPl-Gardena"
+
+#~ msgid "Custom Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Gradient reverse"
+#~ msgstr "Gradiente alderantzikatua"
+
+#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin"
+
+#~ msgid "Bo_vination..."
+#~ msgstr "Behi azala..."
+
+#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Spots density X"
+#~ msgstr "Orbanen X dentsitatea"
+
+#~ msgid "Spots density Y"
+#~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
+#~ "transparency and a background layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa "
+#~ "gardentasunarekin eta atzeko planoko geruza."
+
+#~ msgid "B_urn-In..."
+#~ msgstr "_Erregailua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
+#~ "between two layers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako "
+#~ "animazioa sortzeko"
+
+#~ msgid "Fadeout"
+#~ msgstr "Iraungitzea"
+
+#~ msgid "Fadeout width"
+#~ msgstr "Iraungitzearen zabalera"
+
+#~ msgid "Corona width"
+#~ msgstr "Koroaren zabalera"
+
+#~ msgid "After glow"
+#~ msgstr "Dirdiraren ondoren"
+
+#~ msgid "Add glowing"
+#~ msgstr "Gehitu dirdira"
+
+#~ msgid "Prepare for GIF"
+#~ msgstr "Prestatu GIFerako "
+
+#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
+#~ msgstr "Abiadura (pixel/marko)"
+
+#~ msgid "_Camouflage..."
+#~ msgstr "_Kamuflajea..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Image size"
+#~ msgstr "Irudiaren tamaina"
+
+#~ msgid "Granularity"
+#~ msgstr "Pikortatzea"
+
+#~ msgid "Color 1"
+#~ msgstr "1. kolorea"
+
+#~ msgid "Color 2"
+#~ msgstr "2. kolorea"
+
+#~ msgid "Color 3"
+#~ msgstr "3. kolorea"
+
+#~ msgid "Smooth"
+#~ msgstr "Leuna"
+
+#~ msgid "Carved Surface"
+#~ msgstr "Zizelatutako azalera"
+
+#~ msgid "Bevel Shadow"
+#~ msgstr "Alakaren itzala"
+
+#~ msgid "Bevel Highlight"
+#~ msgstr "Alakaren nabarmena"
+
+#~ msgid "Cast Shadow"
+#~ msgstr "Igorritako itzala"
+
+#~ msgid "Inset"
+#~ msgstr "Txertatu"
+
+#~ msgid "Carved..."
+#~ msgstr "Zizelkatua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
+#~ "background image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako "
+#~ "atzeko planoko irudian"
+
+#~ msgid "Background Image"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid "Carve raised text"
+#~ msgstr "Zizelkatu igotako testua"
+
+#~ msgid "Padding around text"
+#~ msgstr "Testu inguruko betegarria"
+
+#~ msgid "Stencil C_arve..."
+#~ msgstr "Klixe _zizala..."
+
+#~ msgid "Image to carve"
+#~ msgstr "Zizelkatzeko irudia"
+
+#~ msgid "Carve white areas"
+#~ msgstr "Zizelkatu area zuriak"
+
+#~ msgid "_Chalk..."
+#~ msgstr "_Klera..."
+
+#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala"
+
+#~ msgid "Chalk color"
+#~ msgstr "Klera-kolorea"
+
+#~ msgid "Chip Awa_y..."
+#~ msgstr "_Xehatu..."
+
+#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo "
+#~ "gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Chip amount"
+#~ msgstr "Xehatze-maila"
+
+#~ msgid "Blur amount"
+#~ msgstr "Lausotze-maila"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Alderantzikatu"
+
+#~ msgid "Drop shadow"
+#~ msgstr "Egin itzala"
+
+#~ msgid "Fill BG with pattern"
+#~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin"
+
+#~ msgid "Keep background"
+#~ msgstr "Mantendu atzeko planoa"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera"
+
+#~ msgid "Layer 1"
+#~ msgstr "1. geruza"
+
+#~ msgid "Layer 2"
+#~ msgstr "2. geruza"
+
+#~ msgid "Layer 3"
+#~ msgstr "3. geruza"
+
+#~ msgid "Drop Shadow"
+#~ msgstr "Jaregin itzala"
+
+#~ msgid "Chrome"
+#~ msgstr "Kromatu"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Nabarmendu"
+
+#~ msgid "Stencil C_hrome..."
+#~ msgstr "Klixe k_romatu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
+#~ "(grayscale) stencil"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
+#~ "zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz"
+
+#~ msgid "Chrome saturation"
+#~ msgstr "Kromatze-saturazioa"
+
+#~ msgid "Chrome lightness"
+#~ msgstr "Kromatze-argitasuna"
+
+#~ msgid "Chrome factor"
+#~ msgstr "Kromatze-faktorea"
+
+#~ msgid "Environment map"
+#~ msgstr "Ingurune-mapa"
+
+#~ msgid "Highlight balance"
+#~ msgstr "Nabarmentzearen balantzea"
+
+#~ msgid "Chrome balance"
+#~ msgstr "Kromatze-balantzea"
+
+#~ msgid "Chrome white areas"
+#~ msgstr "Kromatu area zuriak"
+
+#~ msgid "C_hrome..."
+#~ msgstr "K_romatu..."
+
+#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
+#~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)"
+
+#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
+#~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea"
+
+#~ msgid "Effect layer"
+#~ msgstr "Geruzaren efektua"
+
+#~ msgid "_Circuit..."
+#~ msgstr "Zirkuitu-hazia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
+#~ "board"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko "
+#~ "trazuekin bezala"
+
+#~ msgid "Oilify mask size"
+#~ msgstr "Olio-maskararen tamaina"
+
+#~ msgid "Circuit seed"
+#~ msgstr "Zirkuitu-hazia"
+
+#~ msgid "No background (only for separate layer)"
+#~ msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)"
+
+#~ msgid "Keep selection"
+#~ msgstr "Mantendu hautapena"
+
+#~ msgid "Separate layer"
+#~ msgstr "Geruza bereizia"
+
+#~ msgid "_Clothify..."
+#~ msgstr "_Oihal egin..."
+
+#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Blur X"
+#~ msgstr "Lausotu X"
+
+#~ msgid "Blur Y"
+#~ msgstr "Lausotu Y"
+
+#~ msgid "Azimuth"
+#~ msgstr "Azimuta"
+
+#~ msgid "Elevation"
+#~ msgstr "Goratzea"
+
+#~ msgid "Depth"
+#~ msgstr "Sakonera"
+
+#~ msgid "Stain"
+#~ msgstr "Orbanak"
+
+#~ msgid "_Coffee Stain..."
+#~ msgstr "_Kafe orbanak..."
+
+#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
+#~ msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari"
+
+#~ msgid "Stains"
+#~ msgstr "Orbanak"
+
+#~ msgid "Darken only"
+#~ msgstr "Ilundu bakarrik"
+
+#~ msgid "Comic Boo_k..."
+#~ msgstr "Komikia..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
+#~ "and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
+#~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez"
+
+#~ msgid "Outline size"
+#~ msgstr "Eskemaren tamaina"
+
+#~ msgid "Outline color"
+#~ msgstr "Eskemaren kolorea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez"
+
+#~ msgid "Cool _Metal..."
+#~ msgstr "_Metal hotza..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
+#~ "and perspective shadows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
+#~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin"
+
+#~ msgid "Effect size (pixels)"
+#~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
+#~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin"
+
+#~ msgid "Crystal..."
+#~ msgstr "Beira..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#~ msgid "Difference Clouds..."
+#~ msgstr "Laino diferentziak..."
+
+#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
+#~ msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta"
+
+#~ msgid "_Distort..."
+#~ msgstr "_Distortsioa..."
+
+#~ msgid "Distress the selection"
+#~ msgstr "Trabatu hautapena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
+#~ msgstr "Muga (Handiagoa 1<-->255 Txikiagoa)"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Zabaldu"
+
+#~ msgid "Granularity (1 is low)"
+#~ msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
+
+#~ msgid "Smooth horizontally"
+#~ msgstr "Leundu horizontalki"
+
+#~ msgid "Smooth vertically"
+#~ msgstr "Leundu bertikalki"
+
+#~ msgid "_Drop Shadow..."
+#~ msgstr "_Itzal jaurtia..."
+
+#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Offset X"
+#~ msgstr "X desplazamendua"
+
+#~ msgid "Offset Y"
+#~ msgstr "Y desplazamendua"
+
+#~ msgid "Blur radius"
+#~ msgstr "Lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kolorea"
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opakutasuna"
+
+#~ msgid "Allow resizing"
+#~ msgstr "Baimendu tamaina aldatzea"
+
+#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
+#~ msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..."
+
+#~ msgid "Erase every other row or column"
+#~ msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat"
+
+#~ msgid "Rows/cols"
+#~ msgstr "Errenkadak/Zutabeak"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Zutabeak"
+
+#~ msgid "Even/odd"
+#~ msgstr "Bikoitia/Bakoitia"
+
+#~ msgid "Odd"
+#~ msgstr "Bakoitia"
+
+#~ msgid "Erase/fill"
+#~ msgstr "Ezabatu/Bete"
+
+#~ msgid "Fill with BG"
+#~ msgstr "Bete atzeko planoarekin"
+
+#~ msgid "_Flatland..."
+#~ msgstr "_Lur laua..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Irudiaren zabalera"
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Irudiaren altuera"
+
+#~ msgid "Random seed"
+#~ msgstr "Ausazko hazia"
+
+#~ msgid "Detail level"
+#~ msgstr "Xehetasun-maila"
+
+#~ msgid "Scale X"
+#~ msgstr "X eskala"
+
+#~ msgid "Scale Y"
+#~ msgstr "Y eskala"
+
+#~ msgid "Render _Font Map..."
+#~ msgstr "Errendatu _letra-mapa..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen "
+#~ "aurrebistekin beteta"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Testua"
+
+#~ msgid "Use font _name as text"
+#~ msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa"
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Etiketak"
+
+#~ msgid "_Filter (regexp)"
+#~ msgstr "_Iragazkia (regexp)"
+
+#~ msgid "Font _size (pixels)"
+#~ msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "_Border (pixels)"
+#~ msgstr "_Ertza (pixeletan)"
+
+#~ msgid "_Color scheme"
+#~ msgstr "_Kolorearen eskema"
+
+#~ msgid "Active colors"
+#~ msgstr "Aktibatu koloreak"
+
+#~ msgid "_Frosty..."
+#~ msgstr "_Izoztuta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) "
+#~ "gehitutako itzal jaurtiarekin"
+
+#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
+#~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin"
+
+#~ msgid "_Fuzzy Border..."
+#~ msgstr "_Ertz lausoa..."
+
+#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
+#~ msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari"
+
+#~ msgid "Border size"
+#~ msgstr "Ertzaren tamaina"
+
+#~ msgid "Blur border"
+#~ msgstr "Lausotu ertza"
+
+#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
+#~ msgstr "Pikortzea (1 txikia da)"
+
+#~ msgid "Add shadow"
+#~ msgstr "Gehitu itzala"
+
+#~ msgid "Shadow weight (%)"
+#~ msgstr "Itzalaren pisua (%)"
+
+#~ msgid "Using _Paths"
+#~ msgstr "_Bide-izenak erabiltzea"
+
+#~ msgid "Bookmark to the user manual"
+#~ msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka"
+
+#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
+#~ msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea"
+
+#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
+#~ msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea"
+
+#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
+#~ msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak"
+
+#~ msgid "_Basic Concepts"
+#~ msgstr "_Oinarrizko laguntzak"
+
+#~ msgid "How to Use _Dialogs"
+#~ msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak"
+
+#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
+#~ msgstr "Objektu bakunak marraztea"
+
+#~ msgid "Create and Use _Selections"
+#~ msgstr "Sortu eta erabili _hautapenak"
+
+#~ msgid "_Main Web Site"
+#~ msgstr "_Web gune nagusia"
+
+#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
+#~ msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka"
+
+#~ msgid "_Developer Web Site"
+#~ msgstr "_Garatzaileen web gunea"
+
+#~ msgid "_User Manual Web Site"
+#~ msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia"
+
+#~ msgid "Plug-in _Registry"
+#~ msgstr "Plugin-en _erregistroa"
+
+#~ msgid "Glo_ssy..."
+#~ msgstr "_Satinatua..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako "
+#~ "eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Blend gradient (text)"
+#~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)"
+
+#~ msgid "Text gradient reverse"
+#~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua"
+
+#~ msgid "Blend gradient (outline)"
+#~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)"
+
+#~ msgid "Outline gradient reverse"
+#~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua"
+
+#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
+#~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez"
+
+#~ msgid "Pattern (text)"
+#~ msgstr "Eredua (testua)"
+
+#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
+#~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez"
+
+#~ msgid "Pattern (outline)"
+#~ msgstr "Eredua (eskema)"
+
+#~ msgid "Use pattern overlay"
+#~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea"
+
+#~ msgid "Pattern (overlay)"
+#~ msgstr "Eredua (gainjarria)"
+
+#~ msgid "Shadow"
+#~ msgstr "Itzala"
+
+#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin"
+
+#~ msgid "Glo_wing Hot..."
+#~ msgstr "Bero _dirdiratsua..."
+
+#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo "
+#~ "gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
+#~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa"
+
+#~ msgid "Gradient Beve_l..."
+#~ msgstr "Gradiente-a_laka..."
+
+#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo "
+#~ "gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Border size (pixels)"
+#~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
+#~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)"
+
+#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin"
+
+#~ msgid "Custom _Gradient..."
+#~ msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
+#~ msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta"
+
+#~ msgid "_Grid..."
+#~ msgstr "_Sareta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
+#~ "current brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz"
+
+#~ msgid "X divisions"
+#~ msgstr "X zatiketa"
+
+#~ msgid "Y divisions"
+#~ msgstr "Y zatiketa"
+
+#~ msgid "New Guides from _Selection"
+#~ msgstr "Gida berriak _hautapenetik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
+#~ msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
+
+#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
+#~ msgstr "Gida berria (%)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
+#~ msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Noranzkoa"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Bertikala"
+
+#~ msgid "Position (in %)"
+#~ msgstr "Posizioa (%)"
+
+#~ msgid "New _Guide..."
+#~ msgstr "Gida _berria..."
+
+#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
+#~ msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posizioa"
+
+#~ msgid "_Remove all Guides"
+#~ msgstr "_Kendu gida guztiak"
+
+#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
+#~ msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak"
+
+#~ msgid "Imigre-_26..."
+#~ msgstr "Imigre-_26..."
+
+#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan"
+
+#~ msgid "Frame color"
+#~ msgstr "Markoaren kolorea"
+
+#~ msgid "Frame size"
+#~ msgstr "Markoaren tamaina"
+
+#~ msgid "_Land..."
+#~ msgstr "_Lurra..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Land height"
+#~ msgstr "Lurraren altuera"
+
+#~ msgid "Sea depth"
+#~ msgstr "Itsasoaren sakonera"
+
+#~ msgid "_Lava..."
+#~ msgstr "_Laba..."
+
+#~ msgid "Fill the current selection with lava"
+#~ msgstr "Bete uneko hautapena labarekin"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Hazia"
+
+#~ msgid "Roughness"
+#~ msgstr "Zimurtasuna"
+
+#~ msgid "Use current gradient"
+#~ msgstr "Erabili uneko gradientea"
+
+#~ msgid "Line _Nova..."
+#~ msgstr "_Noba linea..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
+#~ "foreground color"
+#~ msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz"
+
+#~ msgid "Number of lines"
+#~ msgstr "Marra kopurua"
+
+#~ msgid "Sharpness (degrees)"
+#~ msgstr "Zorroztasuna (gradutan)"
+
+#~ msgid "Offset radius"
+#~ msgstr "Desplazamendu-erradioa"
+
+#~ msgid "Randomness"
+#~ msgstr "Ausazkotasuna"
+
+#~ msgid "_Rectangular..."
+#~ msgstr "_Laukizuzena..."
+
+#~ msgid "Create a rectangular brush"
+#~ msgstr "Sortu brotxa laukizuzena"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Tartea"
+
+#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
+#~ msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..."
+
+#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
+#~ msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin"
+
+#~ msgid "Feathering"
+#~ msgstr "Difuminatzea"
+
+#~ msgid "_Elliptical..."
+#~ msgstr "_Eliptikoa..."
+
+#~ msgid "Create an elliptical brush"
+#~ msgstr "Sortu brotxa eliptikoa"
+
+#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
+#~ msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..."
+
+#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
+#~ msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin"
+
+#~ msgid "N_eon..."
+#~ msgstr "N_eon..."
+
+#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean"
+
+#~ msgid "Create shadow"
+#~ msgstr "Sortu itzala"
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan"
+
+#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
+#~ msgstr "Prentsa-paperako testua..."
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran"
+
+#~ msgid "Cell size (pixels)"
+#~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Density (%)"
+#~ msgstr "Dentsitatea (%)"
+
+#~ msgid "_Old Photo..."
+#~ msgstr "_argazki zaharra..."
+
+#~ msgid "Make an image look like an old photo"
+#~ msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin"
+
+#~ msgid "Defocus"
+#~ msgstr "Fokatu gabe"
+
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Sepia"
+
+#~ msgid "Mottle"
+#~ msgstr "Marmola"
+
+#~ msgid "Folder for the output file"
+#~ msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
+#~ "it will be replaced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, "
+#~ "ordeztua izango da)"
+
+#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
+#~ "can not appear in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager "
+#~ "ezin daitezkeen karaktereak dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
+#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena "
+#~ "beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
+#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
+#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
+#~ "per line (no names)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio "
+#~ "hamaseitar bat lerroko (izenik gabe)"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
+#~ msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable<Izena, Kolorea> gisa"
+
+#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+#~ msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko."
+
+#~ msgid "New _Brush..."
+#~ msgstr "_Brotxa berria..."
+
+#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
+#~ msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian"
+
+#~ msgid "Brush name"
+#~ msgstr "Brotxaren izena"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#~ msgid "New _Pattern..."
+#~ msgstr "E_redu berria..."
+
+#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
+#~ msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian"
+
+#~ msgid "Pattern name"
+#~ msgstr "Eredu-izena"
+
+#~ msgid "_Perspective..."
+#~ msgstr "_Perspektiba..."
+
+#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angelua"
+
+#~ msgid "Relative distance of horizon"
+#~ msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa"
+
+#~ msgid "Relative length of shadow"
+#~ msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa"
+
+#~ msgid "Interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazioa"
+
+#~ msgid "_Predator..."
+#~ msgstr "_Harraparia..."
+
+#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Edge amount"
+#~ msgstr "Ertz kopurua"
+
+#~ msgid "Pixelize"
+#~ msgstr "Pixelizatu"
+
+#~ msgid "Pixel amount"
+#~ msgstr "Pixel kopurua"
+
+#~ msgid "_Round Button..."
+#~ msgstr "Bo_toi biribila..."
+
+#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
+#~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz"
+
+#~ msgid "Upper color"
+#~ msgstr "Goi-mailako kolorea"
+
+#~ msgid "Lower color"
+#~ msgstr "Behe-mailako kolorea"
+
+#~ msgid "Upper color (active)"
+#~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)"
+
+#~ msgid "Lower color (active)"
+#~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)"
+
+#~ msgid "Text color (active)"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)"
+
+#~ msgid "Padding X"
+#~ msgstr "X betegarria"
+
+#~ msgid "Padding Y"
+#~ msgstr "Y betegarria"
+
+#~ msgid "Round ratio"
+#~ msgstr "Biribilaren erlazioa"
+
+#~ msgid "Not pressed"
+#~ msgstr "Sakatu gabe"
+
+#~ msgid "Not pressed (active)"
+#~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)"
+
+#~ msgid "Render _Map..."
+#~ msgstr "Errendatu _mapa..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Portaera"
+
+#~ msgid "Detail in Middle"
+#~ msgstr "Xehetasuna erdian"
+
+#~ msgid "Reverse Layer Order"
+#~ msgstr "Alderantzikatu geruzen ordena"
+
+#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
+#~ msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena"
+
+#~ msgid "_Rippling..."
+#~ msgstr "_Izurtu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
+#~ msgstr "Sortu geruza anitzeko irudia uneko irudiari izurtze-efektua gehituz"
+
+#~ msgid "Rippling strength"
+#~ msgstr "Izurtze-indarra"
+
+#~ msgid "Number of frames"
+#~ msgstr "Marko kopurua"
+
+#~ msgid "Edge behavior"
+#~ msgstr "Ertzaren portaera"
+
+#~ msgid "Smear"
+#~ msgstr "Lohitu"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Beltza"
+
+#~ msgid "_Round Corners..."
+#~ msgstr "_Biribildu izkinak..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
+#~ "background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko "
+#~ "planoa"
+
+#~ msgid "Edge radius"
+#~ msgstr "Ertzaren erradioa"
+
+#~ msgid "Add drop-shadow"
+#~ msgstr "Gehitu itzala"
+
+#~ msgid "Add background"
+#~ msgstr "Gehitu atzeko planoa"
+
+#~ msgid "Se_t Colormap..."
+#~ msgstr "E_zarri kolore-mapa..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
+#~ msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara"
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Paleta"
+
+#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
+#~ msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..."
+
+#~ msgid "Round the corners of the current selection"
+#~ msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak"
+
+#~ msgid "Radius (%)"
+#~ msgstr "Erradioa (%)"
+
+#~ msgid "Concave"
+#~ msgstr "Ahurra"
+
+#~ msgid "To _Brush..."
+#~ msgstr "_Brotxara..."
+
+#~ msgid "Convert a selection to a brush"
+#~ msgstr "Bihurtu hautapena brotxa"
+
+#~ msgid "To _Image"
+#~ msgstr "_Irudira"
+
+#~ msgid "Convert a selection to an image"
+#~ msgstr "Bihurtu hautapena irudi"
+
+#~ msgid "To _Pattern..."
+#~ msgstr "E_redura..."
+
+#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
+#~ msgstr "Bihurtu hautapena eredu"
+
+#~ msgid "_Slide..."
+#~ msgstr "_Diapositiba..."
+
+#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin "
+#~ "irudian"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Zenbakia"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
+
+#~ msgid "SOTA Chrome..."
+#~ msgstr "SOTA kromatua..."
+
+#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
+#~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa"
+
+#~ msgid "Speed Text..."
+#~ msgstr "Testu azkarra..."
+
+#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin"
+
+#~ msgid "_Spinning Globe..."
+#~ msgstr "Globo b_irakaria..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
+#~ msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Markoak"
+
+#~ msgid "Turn from left to right"
+#~ msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera"
+
+#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
+#~ msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu GBU)"
+
+#~ msgid "Rendering Spyro"
+#~ msgstr "Espirografia marrazten"
+
+#~ msgid "_Spyrogimp..."
+#~ msgstr "E_spirografoa..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#~ msgid "Epitrochoid"
+#~ msgstr "Epitrokoidea"
+
+#~ msgid "Lissajous"
+#~ msgstr "Lissajous"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Forma"
+
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Triangelua"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Karratua"
+
+#~ msgid "Pentagon"
+#~ msgstr "Pentagonoa"
+
+#~ msgid "Hexagon"
+#~ msgstr "Hexagonoa"
+
+#~ msgid "Polygon: 7 sides"
+#~ msgstr "Poligonoa: 7 alde"
+
+#~ msgid "Polygon: 8 sides"
+#~ msgstr "Poligonoa: 8 alde"
+
+#~ msgid "Polygon: 9 sides"
+#~ msgstr "Poligonoa: 9 alde"
+
+#~ msgid "Polygon: 10 sides"
+#~ msgstr "Poligonoa: 10 alde"
+
+#~ msgid "Outer teeth"
+#~ msgstr "Kanpoko hortzak"
+
+#~ msgid "Inner teeth"
+#~ msgstr "Barruko hortzak"
+
+#~ msgid "Margin (pixels)"
+#~ msgstr "Marjina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Hole ratio"
+#~ msgstr "Zuloaren erradioa"
+
+#~ msgid "Start angle"
+#~ msgstr "Hasierako angelua"
+
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Tresna"
+
+#~ msgid "Brush"
+#~ msgstr "Brotxa"
+
+#~ msgid "Airbrush"
+#~ msgstr "Aerografoa"
+
+#~ msgid "Color method"
+#~ msgstr "Koloreztatze-metodoa"
+
+#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
+#~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna"
+
+#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
+#~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua"
+
+#~ msgid "Sta_rscape..."
+#~ msgstr "Iz_arretakoa..."
+
+#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin"
+
+#~ msgid "Swirl-_Tile..."
+#~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
+#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin"
+
+#~ msgid "Whirl amount"
+#~ msgstr "Zurrunbilo kopurua"
+
+#~ msgid "_Swirly..."
+#~ msgstr "E_spiralean..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Quarter size"
+#~ msgstr "Lauzen tamaina"
+
+#~ msgid "Whirl angle"
+#~ msgstr "Espiralaren angelua"
+
+#~ msgid "Number of times to whirl"
+#~ msgstr "Biratu beharreko aldi kopurua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sphere..."
+#~ msgstr "K_romatu..."
+
+#~ msgid "Text C_ircle..."
+#~ msgstr "Testu _zirkularra..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
+#~ "circle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz"
+
+#~ msgid "Fill angle"
+#~ msgstr "Bete angelua"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Antialiasing-a"
+
+#~ msgid "_Textured..."
+#~ msgstr "Te_sturaduna..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
+#~ "shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin "
+#~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin"
+
+#~ msgid "Mosaic tile type"
+#~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota"
+
+#~ msgid "Hexagons"
+#~ msgstr "Hexagonoak"
+
+#~ msgid "Octagons"
+#~ msgstr "Oktagonoak"
+
+#~ msgid "Starting blend"
+#~ msgstr "Hasierako nahastea"
+
+#~ msgid "Ending blend"
+#~ msgstr "Amaierako nahastea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko "
+#~ "planoarekin"
+
+#~ msgid "Text pattern"
+#~ msgstr "Testu-eredua"
+
+#~ msgid "_Tileable Blur..."
+#~ msgstr "_Lausotze teilakagarria..."
+
+#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
+#~ msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko"
+
+#~ msgid "Blur vertically"
+#~ msgstr "Lausotu bertikalki"
+
+#~ msgid "Blur horizontally"
+#~ msgstr "Lausotu horizontalki"
+
+#~ msgid "Blur type"
+#~ msgstr "Lausotze mota"
+
+#~ msgid "RLE"
+#~ msgstr "RLE"
+
+#~ msgid "Web Title Header..."
+#~ msgstr "Web izenburuen goiburua..."
+
+#~ msgid "Create a decorative web title header"
+#~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin"
+
+#~ msgid "_Particle Trace..."
+#~ msgstr "_Partikulen arrastoa..."
+
+#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo "
+#~ "gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Hit rate"
+#~ msgstr "Talka-tasa"
+
+#~ msgid "Edge width"
+#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
+
+#~ msgid "Edge only"
+#~ msgstr "Ertza bakarrik"
+
+#~ msgid "Base color"
+#~ msgstr "Oinarri-kolorea"
+
+#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
+#~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz"
+
+#~ msgid "T_ruchet..."
+#~ msgstr "T_ruchet..."
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
+#~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+
+#~ msgid "Mask size"
+#~ msgstr "Maskararen tamaina"
+
+#~ msgid "Mask opacity"
+#~ msgstr "Maskararen opakutasuna"
+
+#~ msgid "_Waves..."
+#~ msgstr "_Uhinak..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
+#~ "the current image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz "
+#~ "bezalako efektuarekin"
+
+#~ msgid "Amplitude"
+#~ msgstr "Anplitudea"
+
+#~ msgid "Wavelength"
+#~ msgstr "Uhinaren luzera"
+
+#~ msgid "Invert direction"
+#~ msgstr "Alderantzikatu noranzkoa"
+
+#~ msgid "_Weave..."
+#~ msgstr "_Bilbea..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
+#~ "bump map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa "
+#~ "erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Ribbon width"
+#~ msgstr "Bandaren zabalera"
+
+#~ msgid "Ribbon spacing"
+#~ msgstr "Banda arteko tartea"
+
+#~ msgid "Shadow darkness"
+#~ msgstr "Itzalaren iluntasuna"
+
+#~ msgid "Shadow depth"
+#~ msgstr "Itzalaren sakonera"
+
+#~ msgid "Thread length"
+#~ msgstr "Hariaren luzera"
+
+#~ msgid "Thread density"
+#~ msgstr "Hariaren dentsitatea"
+
+#~ msgid "Thread intensity"
+#~ msgstr "Hariaren intentsitatea"
+
+#~ msgid "_Xach-Effect..."
+#~ msgstr "_Xach-en efektua..."
+
+#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo "
+#~ "gardentasunari)"
+
+#~ msgid "Highlight X offset"
+#~ msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua"
+
+#~ msgid "Highlight Y offset"
+#~ msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
+
+#~ msgid "Highlight opacity"
+#~ msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna"
+
+#~ msgid "Drop shadow color"
+#~ msgstr "Itzalaren kolorea"
+
+#~ msgid "Drop shadow opacity"
+#~ msgstr "Itzalaren opakutasuna"
+
+#~ msgid "Drop shadow blur radius"
+#~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa"
+
+#~ msgid "Drop shadow X offset"
+#~ msgstr "Itzalaren X desplazamendua"
+
+#~ msgid "Drop shadow Y offset"
+#~ msgstr "Itzalaren Y desplazamendua"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]