[gedit-plugins/gnome-3-12] Updated Basque language



commit 5832e307b4188b99881212172312b02c954ff898
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 7 12:46:21 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 3713 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1858 insertions(+), 1855 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index afe2f3d..3e73285 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,1855 +1,1858 @@
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008, 2010, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-15 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
-"Language: eu\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
-
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr "Nabigatu modu errazean dokumentuen artean laster-markekin"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Txandakatu laster-markak"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-msgid "Goto Next Bookmark"
-msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Joan aurreko laster-markara"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Parentesien osaketa"
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Automatikoki gehitzen ditu itxierako parentesiak."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Character Map"
-msgstr "Karaktere-mapa"
-
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gainean klik eginez."
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Code Comment"
-msgstr "Kodearen iruzkina"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Jarri edo kendu iruzkina hautatutako kodearen blokeari."
-
-#
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
-msgid "Co_mment Code"
-msgstr "_Jarri iruzkina kodeari"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
-msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "_Kendu iruzkina kodeari"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Kolore-hautatzailea"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr ""
-"Hautatu kolore bat elkarrizketa-koadrotik eta txertatu bere adierazpen "
-"hamaseitarra."
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Hautatu _kolorea..."
-
-#
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
-msgid "Color Scheme Editor"
-msgstr "Kolore-eskemaren editorea"
-
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Source code color scheme editor"
-msgstr "Iturburuaren kodearen kolore-eskemaren editorea"
-
-#
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
-msgid "Bold"
-msgstr "Lodia"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
-msgid "Italic"
-msgstr "Etzana"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
-msgid "Underline"
-msgstr "Azpimarra"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Marratua"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Hartu atzeko planoaren kolorea"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
-msgid "Pick the foreground color"
-msgstr "Hartu aurreko planoaren kolorea"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
-msgid "_Background"
-msgstr "A_tzeko planoa"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
-msgid "_Foreground"
-msgstr "_Aurreko planoa"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
-msgid "_Clear "
-msgstr "_Garbitu "
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
-
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
-msgid "Sample"
-msgstr "Lagina"
-
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Komandoaren modua"
-
-#. vi:ex:ts=4:et
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Commander"
-msgstr "Komando-lerroa"
-
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Komando-lerroko interfazea edizio aurreratuarentzako"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Dokumentu hutsa"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Idatzi bilatzeko..."
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Aginte-panela"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "Fitxa berrien aginte-panela"
-
-#
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Marraztu zuriuneak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Draw spaces and tabs"
-msgstr "Marraztu zuriuneak eta tabulazioak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Erakutsi _zuriunea"
-
-#
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Marraztu zuriuneak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Marraztu tabulazioak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Maraztu lerro berriak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Marraztu zuriune zatiezinak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Marraztu hasierako zuriuneak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Marraztu zuriuneak testuan"
-
-#
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Marraztu amaierako zuriuneak"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "TRUE (egia) bada, marrazketa gaituta egongo da."
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Zuriune mota marrazteko."
-
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Azken egikaritzetik aldatutako lerroak nabarmentzen ditu"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Elkartu hainbat lerro edo zatitu luze batzuk"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
-msgid "_Join Lines"
-msgstr "_Elkartu lerroak"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
-msgid "_Split Lines"
-msgstr "_Zatitu lerroak"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Edizio anitzeko modua"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Edizio anitzekoa"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Editatu dokumentua hainbat kokalekutan aldi berean"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Edizio-puntua gehituta..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Zutabearen modua..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Edizio-puntua kenduta..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Zutabearen modua bertan behera utzita..."
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
-msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr "Sartu zutabearen edizio modua hautapena erabiliz"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
-msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-msgstr "Sartu zutabearen edizio modu <b>azkarra</b> hautapena erabiltzean"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
-msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr "Zutabearen lerrokatze modu <b>azkarra</b> hautapena erabiltzean"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
-msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
-msgstr ""
-"Zutabearen lerrokatze modu <b>azkarra</b> zuriune gehigarriarekin hautapena "
-"erabiltzean"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
-msgid "Toggle edit point"
-msgstr "Txandakatu edizio-puntua"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
-msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr "Gehitu edizio-puntua lerroaren/hautapenaren hasieran"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
-msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr "Gehitu edizio-puntua lerroaren/hautapenaren amaieran"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
-msgid "Align edit points"
-msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
-msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak tarte gehigarriarekin"
-
-#
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Tarte azkarrak"
-
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Ahaztu tabulazioak ez zarela erabiltzen ari."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Sinkronizatu LaTeX eta PDF artean gedit eta evince-rekin."
-
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Bilatu aurrerantz"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalaren soinua isilarazi edo ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, ez egin zaratarik aplikazioek terminalaren soinuaren ihes-"
-"sekuentzia bidaltzen dutenean."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Lerro kopurua korritze-barran gordetzeko"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
-"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
-"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
-"zaio."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. "
-"Korritze-barraren historia aldi baterako diskoan gordeko denez, honek "
-"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
-"izanez gero."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Tekla bat sakatzean beheraino korritu behar den ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, terminalean irteera berria dagoenean korritze-barra "
-"beheraino joango da."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Testu lodia baimendu edo ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, aplikazioek testua letra lodiarekin terminalean "
-"bistaratzea baimentzen du."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "'Hitz baten zati' gisa hartzen diren karaktereak"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz bezala "
-"hartuko dira. Balio-bitarteak 'A-Z' moduan eman daitezke. Marratxo literalak "
-"(balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman behar dira."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Testuaren kolore lehenetsia terminalean"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Testuaren kolore lehenetsia terminalean, kolore zehaztapen baten gisa (HTML "
-"estiloko digitu hamaseitarrak, edo 'red' bezalako kolore-izen bat)."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Terminalaren atze. planoaren kolore lehenetsia"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Terminalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia, kolore zehaztapen baten "
-"gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarrak, edo 'red' bezalako kolore-izen "
-"bat)."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Terminalaren aplikazioen paleta"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. Hau "
-"da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
-"hamaseitarrean ematen dira, adib. '#FF00FF'"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera "
-"erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
-"beharrean."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak: 'system', kurtsore globala ezarpen keinukariak "
-"erabiltzeko; 'on' edo 'off' modua esplizitoki ezartzeko."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kurtsorearen itxura"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Balio erabilgarriak honakoak dira: 'block' bloke formako kurtsorea, 'ibeam' "
-"marra bertikal formakoa, edo 'underline' azpimarra formakoa."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
-"tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango-ren letra-tipoaren izena. Adb. \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Kapsulatutako terminala"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Kapsulatu terminal bat azpiko panelean."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminala"
-
-#
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Aldatu direktorioa"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
-msgid "_Normal size"
-msgstr "Tamaina _normala"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Testu _txikiagoa"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Testu _handiagoa"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Testuaren tamaina"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Handiagotu eta txikiagotu testuaren tamaina erraz"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
-msgid "Interactive completion"
-msgstr "Osaketa elkarreragilea"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
-msgid "Minimum word size:"
-msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina:"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
-msgid "Document Words"
-msgstr "Dokumentuko hitzak"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Interactive Completion"
-msgstr "Osaketa elkarreragilea"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether to enable interactive completion."
-msgstr "Osaketa elkarreragilea gaitu edo ez."
-
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The minimum word size to complete."
-msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina osatzeko."
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Hitz-osaketa"
-
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Osaketaren lanmarkoa darabilen hitz-osaketa"
-
-#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-#~ msgstr "Txandakatu uneko lerroaren laster-markaren egoera"
-
-#~ msgid "Goto the next bookmark"
-#~ msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
-
-#~ msgid "Goto the previous bookmark"
-#~ msgstr "Joan aurreko laster-markara"
-
-#~ msgid "Comment the selected code"
-#~ msgstr "Jarri iruzkina hautatutako kodeari"
-
-#~ msgid "Uncomment the selected code"
-#~ msgstr "Kendu iruzkina hautatutako kodeari"
-
-#~ msgid "Pick a color from a dialog"
-#~ msgstr "Hautatu kolore bat elkarrizketa-koadrotik"
-
-#~ msgid "Show spaces and tabs"
-#~ msgstr "Erakutsi zuriune eta tabulazioak"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Gaituta"
-
-#~ msgid "Git differences"
-#~ msgstr "Git-eko diferentziak"
-
-#
-#~ msgid "Join the selected lines"
-#~ msgstr "Elkartu hautatutako lerroak"
-
-#~ msgid "Split the selected lines"
-#~ msgstr "Zatitu hautatutako lerroak"
-
-#~ msgid "Start multi edit mode"
-#~ msgstr "Hasi edizio anitzeko modua"
-
-#
-#~ msgid "_Insert"
-#~ msgstr "_Txertatu"
-
-#~ msgid "Sa_ved sessions"
-#~ msgstr "Gordetako _saioak"
-
-#~ msgid "_Save current session"
-#~ msgstr "_Gorde uneko saioa"
-
-#~ msgid "Save the current document list as a new session"
-#~ msgstr "Gorde uneko dokumentuen zerrenda saio berri gisa"
-
-#~ msgid "_Manage saved sessions..."
-#~ msgstr "_Kudeatu gordetako saioak..."
-
-#~ msgid "Open the saved session manager"
-#~ msgstr "Ireki gordetako saioen kudeatzailea"
-
-#~ msgid "Recover '%s' session"
-#~ msgstr "Leheneratu '%s' saioa"
-
-#~ msgid "Session Name"
-#~ msgstr "Saioaren izena"
-
-#~ msgid "Save and restore your working sessions"
-#~ msgstr "Gorde eta leheneratu zure laneko saioak"
-
-#~ msgid "Session Saver"
-#~ msgstr "Saioaren gordetzailea"
-
-#~ msgid "Save session"
-#~ msgstr "Gorde saioa"
-
-#~ msgid "Saved Sessions"
-#~ msgstr "Gordetako saioak"
-
-#~ msgid "Session name:"
-#~ msgstr "Saioaren izena:"
-
-#
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etiketak"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
-
-#
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Aurrebista"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Forma laburrak"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Laburdurak"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Gainean"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Akronimo"
-
-#
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Lerrokatu"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Lerrokatze-karakterea"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatiba"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Ainguratu"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Ainguratu URIa"
-
-#
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
-
-#
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Array-a"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Elkartutako informazioa"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Ardatzarekin zerikusia duten goiburuak"
-
-#
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
-
-#
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Oinarrizko URIa"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Oinarrizko letra-tipoa (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Ertza"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Ertza (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Gelaxkaren errenkada hedatzea"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Zentratu"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Zentratua (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Karaktere-kodeketa (estekatutako baliabidearena)"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Egiaztatua (egoera)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Egoera egiaztatua"
-
-#
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Aipua"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Aipuaren arrazoia aldaketarako"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Klase-inplementazioaren IDa"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Klase-zerrenda"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Garbitu testu-fluxuaren kontrola"
-
-#
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Kodearen eduki-mota"
-
-#
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Kolorea hautatutako estekena"
-
-#
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Hautatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Zutabea hedatzea"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Zutabeak"
-
-#
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Iruzkina"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Ordenagailuaren kode-zatia"
-
-#
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Edukiaren eskema"
-
-#
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Eduki-mota"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Eduki mota (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinatuak"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV edukitzailea"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Aldaketaren data eta ordua"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Deklarazioaren bandera"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Geroratu atributua"
-
-#
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definizioaren azalpena"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definizio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definizioaren terminoa"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Ezabatutako testua"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Norabidea"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Norabidetasuna"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Norabidetasuna (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Direktorio-zerrenda"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Dokumentuaren oinarria"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Dokumentuaren gorputza"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Dokumentuaren goiburua"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Dokumentuaren titulua"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Dokumentu mota"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Elementuaren IDa"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Objektu kapsulatua"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Enfasia"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Kodeketa-mota"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Letra-tipoa (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Etiketarena"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Derrigortu lerro-jauzia"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Inprimakia"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Inprimaki-ekintzaren kudeatzailea"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Inprimakiaren kontrol-taldea"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Inprimakiaren eremuaren etiketa-testua"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera-mota"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Inprimakiaren metodoa"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Birbidali esteka"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Markoa"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Markoaren ertza"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Markoaren iturburua"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Marko-tartea"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Markoaren helburua"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Markoaren ertza"
-
-#
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Marko-multzoa"
-
-#
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Marko-tartea"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Metadatu generikoak"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Hedapen generikoa"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTMLko erroko elementua"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML bertsioa"
-
-#~ msgid "HTML — Special Characters"
-#~ msgstr "HTML — Karaktere bereziak"
-
-#~ msgid "HTML — Tags"
-#~ msgstr "HTML — Etiketak"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTTP goiburuko izena"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Izenburua"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Izenburua 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Izenburua 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Izenburua 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Izenburua 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Izenburua 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Izenburua 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altuera"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Erregela horizontala"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Tarte horizontala"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Irudi-mapa"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Irudi-maparen area"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Irudi-maparen izena"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Irudiaren iturburua"
-
-#
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Markoa lerroan"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Geruza lerroan"
-
-#
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Txertatutako testua"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Instantziaren definizioa"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java miniaplikazioa"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java miniaplikazioa (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Hizkuntzaren kodea"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Geruza"
-
-#
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Estekaren kolorea"
-
-#
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Zerrendatzea"
-
-#
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
-
-#
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Azalpen luzeko esteka"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Aipu luzea"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "Postaren esteka"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Markesina"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Esteka euskarritik independentea"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menu-zerrenda"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Zutabe-anitza"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Hainbat"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Hurrengo IDa"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "URIrik ez"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Markorik ez"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Geruzarik ez"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Lerro-jauzirik ez"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Script-ik ez"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Itzalik ez"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Zuriune zatiezina"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Oharra"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Desplazamendua karakterea lerrokatzeko"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "OnBlur gertaera"
-
-#
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "OnChange gertaera"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "OnKlik gertaera"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "OnDblCklik gertaera"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "OnFocus gertaera"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "OnKeyDown gertaera"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "OnKeyPress gertaera"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "OnKeyUp gertaera"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "OnLoad gertaera"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "OnMouseDown gertaera"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "OnMouseMove gertaera"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "OnMouseOut gertaera"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "OnMouseOver gertaera"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "OnMouseUp gertaera"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "OnReset gertaera"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "OnSelect gertaera"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "OnSubmit gertaera"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "OnUnload gertaera"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Aukera-taldea"
-
-#
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Aukeren hautatzailea"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Zerrenda ordenatua"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Irteerako euskarria"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafoa"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Paragrafo-klasea"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Paragrafo-estiloa"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
-
-#
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Aurrez formateatutako testua"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
-
-#~ msgid "Prompt message"
-#~ msgstr "Gonbitearen mezua"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Sakatze-botoia"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Aipua"
-
-#
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Barrutia"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Tarte gutxitua"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Alderantzizko esteka"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Erroa"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Irteerako programen adibideak, script-ak"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Script hizkuntzaren izena"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Script-aren sententziak"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Korritze-barra"
-
-#
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Aukera hautagarria"
-
-#
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Hautatuta"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Itzala"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Lineako aipu laburra"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaina"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Lerro-jauzi biguna"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Soinua"
-
-#
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Iturburua"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Bereizgailua"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko tartea"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Gelaxken barruko tartea"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Hedatu"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Erro karratua"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Mezua kargatu bitartean"
-
-#
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
-
-#
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Enfasi lodia"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Estiloaren datuak"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Azpi-indizea"
-
-#
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Goi-indizea"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Fitxen ordena"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Taula"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Taularen gorputza"
-
-#
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Taularen epigrafea"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Taulako datuen gelaxka"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Taulako orri-oina"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Taulako goiburua"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Taulako errenkada"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Taulako laburpena"
-
-#~ msgid "Target — Blank"
-#~ msgstr "Helburua — Hutsa"
-
-#~ msgid "Target — Parent"
-#~ msgstr "Helburua — Gurasoa"
-
-#~ msgid "Target — Self"
-#~ msgstr "Helburua — Bera"
-
-#~ msgid "Target — Top"
-#~ msgstr "Helburua — Goian"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Testuaren kolorea"
-
-#
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
-
-#
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URLa"
-
-#
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Erabili irudi-mapa"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Balioaren interpretazioa"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Tarte bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
-
-#
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
-
-#
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Zabalera"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 — Etiketak"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliografia (aipua)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliografia (elementua)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliografia (aipu laburra)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliografia (bibliografia)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Parentesiak ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Parentesiak <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Parentesiak []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Parentesiak {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Sarrerako fitxategia"
-
-#
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Orri-oina"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Funtzioa: kosinua"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Funtzioa: e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Funtzioa: ber"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Funtzioa: log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Funtzioa: log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Funtzioa: sinua"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Grekoa: alfa"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Grekoa: beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Grekoa: epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Grekoa: gamma"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Grekoa: lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Grekoa: rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Grekoa: tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Goiburua 1 (atala)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Goiburua 1 (atala*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiazpiatala)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Goiburua 3 (azpiazpiatala*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Goiburua 4 (paragrafoa)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Goiburuaren eranskina"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elementua"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Elementua etiketarekin"
-
-#~ msgid "Latex — Tags"
-#~ msgstr "Latex — Etiketak"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Zenbatutako zerrenda"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Matematikak (adierazpena)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Matematikak (lerroan)"
-
-#
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Eragilea: zatikia"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Eragilea: integrala (adierazpena)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Eragilea: integrala (lerroan)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Eragilea: batuketa (adierazpena)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Eragilea: batuketa (lerroan)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Erreferentzia-etiketa"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Erreferentziaren erref."
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Ikurra: <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Ikurra: <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Ikurra: >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Ikurra: >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Ikurra: and"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Ikurra: konst"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Ikurra: deribatua"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Ikurra: deribatu partziala"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Ikurra: ezpata"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Ikurra: infinitua"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Ikurra: bereizlea _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Ikurra: bereizlea __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Ikurra: 'simeq'"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Ikurra: izarra"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Letra-tipo lodia"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Letra-tipo etzana"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Letra-tipo okerra"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Letra-tipo mota"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Apurtu ezineko testua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
-#~ "idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Etiketa-zerrenda"
-
-#~ msgid "XSLT — Axes"
-#~ msgstr "XSLT — Ardatzak"
-
-#~ msgid "XSLT — Elements"
-#~ msgstr "XSLT — Elementuak"
-
-#~ msgid "XSLT — Functions"
-#~ msgstr "XSLT — Funtzioak"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "asaba"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "asaba-edo-bera"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "atributua"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "umea"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "ondorengoa"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "ondorengoa-edo-bera"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "hurrengoa"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "hurrengoa-senidea"
-
-#
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "izen-lekua"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "gurasoa"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "aurrekoa"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "aurrekoa-senidea"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "bera"
-
-#~ msgid "XUL — Tags"
-#~ msgstr "XUL — Etiketak"
+# Basque translation for gedit-plugins
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# 
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit-plugins gnome-3-12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-10 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+msgstr "Nabigatu modu errazean dokumentuen artean laster-markekin"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Txandakatu laster-markak"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr "Joan aurreko laster-markara"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "Parentesien osaketa"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Automatikoki gehitzen ditu itxierako parentesiak."
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Karaktere-mapa"
+
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Txertatu karaktere bereziak haien gainean klik eginez."
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Code Comment"
+msgstr "Kodearen iruzkina"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgstr "Jarri edo kendu iruzkina hautatutako kodearen blokeari."
+
+# 
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
+msgid "Co_mment Code"
+msgstr "_Jarri iruzkina kodeari"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
+msgid "U_ncomment Code"
+msgstr "_Kendu iruzkina kodeari"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Kolore-hautatzailea"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr ""
+"Hautatu kolore bat elkarrizketa-koadrotik eta txertatu bere adierazpen "
+"hamaseitarra."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "Hautatu _kolorea..."
+
+# 
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Kolore-eskemaren editorea"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Iturburuaren kodearen kolore-eskemaren editorea"
+
+# 
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Lodia"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Italic"
+msgstr "Etzana"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarra"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Marratua"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Hartu atzeko planoaren kolorea"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Hartu aurreko planoaren kolorea"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+msgid "_Background"
+msgstr "A_tzeko planoa"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Aurreko planoa"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Garbitu "
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Lagina"
+
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Komandoaren modua"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Commander"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Komando-lerroko interfazea edizio aurreratuarentzako"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Dokumentu hutsa"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+msgid "Type here to search..."
+msgstr "Idatzi bilatzeko..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Aginte-panela"
+
+#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "A Dashboard for new tabs"
+msgstr "Fitxa berrien aginte-panela"
+
+# 
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Marraztu zuriuneak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw spaces and tabs"
+msgstr "Marraztu zuriuneak eta tabulazioak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Erakutsi _zuriunea"
+
+# 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Marraztu zuriuneak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Marraztu tabulazioak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Marraztu lerro berriak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
+msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgstr "Marraztu zuriune zatiezinak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Marraztu hasierako zuriuneak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Marraztu zuriuneak testuan"
+
+# 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
+msgid "Draw trailing spaces"
+msgstr "Marraztu amaierako zuriuneak"
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+msgstr "TRUE (egia) bada, marrazketa gaituta egongo da."
+
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The type of spaces to be drawn."
+msgstr "Zuriune mota marrazteko."
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Azken egikaritzetik aldatutako lerroak nabarmentzen ditu"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Elkartu hainbat lerro edo zatitu luze batzuk"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Elkartu lerroak"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+msgid "_Split Lines"
+msgstr "_Zatitu lerroak"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Edizio anitzeko modua"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Edizio anitzekoa"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Editatu dokumentua hainbat kokalekutan aldi berean"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "Edizio-puntua gehituta..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "Zutabearen modua..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "Edizio-puntua kenduta..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "Zutabearen modua bertan behera utzita..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
+msgid "Enter column edit mode using selection"
+msgstr "Sartu zutabearen edizio modua hautapena erabiliz"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
+msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+msgstr "Sartu zutabearen edizio modu <b>azkarra</b> hautapena erabiltzean"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
+msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+msgstr "Zutabearen lerrokatze modu <b>azkarra</b> hautapena erabiltzean"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
+msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+msgstr ""
+"Zutabearen lerrokatze modu <b>azkarra</b> zuriune gehigarriarekin hautapena "
+"erabiltzean"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
+msgid "Toggle edit point"
+msgstr "Txandakatu edizio-puntua"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
+msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+msgstr "Gehitu edizio-puntua lerroaren/hautapenaren hasieran"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
+msgid "Add edit point at end of line/selection"
+msgstr "Gehitu edizio-puntua lerroaren/hautapenaren amaieran"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
+msgid "Align edit points"
+msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
+msgid "Align edit points with additional space"
+msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak tarte gehigarriarekin"
+
+# 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Tarte azkarrak"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Ahaztu tabulazioak ez zarela erabiltzen ari."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sinkronizatu LaTeX eta PDF artean gedit eta evince-rekin."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Bilatu aurrerantz"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminalaren soinua isilarazi edo ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, ez egin zaratarik aplikazioek terminalaren soinuaren ihes-"
+"sekuentzia bidaltzen dutenean."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Lerro kopurua korritze-barran gordetzeko"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera "
+"korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango "
+"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ez ikusi egingo "
+"zaio."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro kopurua mantenduko diren ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. "
+"Korritze-barraren historia aldi baterako diskoan gordeko denez, honek "
+"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
+"izanez gero."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Tekla bat sakatzean beheraino korritu behar den ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, terminalean irteera berria dagoenean korritze-barra "
+"beheraino joango da."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Testu lodia baimendu edo ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, aplikazioek testua letra lodiarekin terminalean "
+"bistaratzea baimentzen du."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "'Hitz baten zati' gisa hartzen diren karaktereak"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Testua hitzez hitz hautatzen denean, karaktere-sekuentzia hauek hitz bezala "
+"hartuko dira. Balio-bitarteak 'A-Z' moduan eman daitezke. Marratxo literalak "
+"(balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman behar dira."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Testuaren kolore lehenetsia terminalean"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Testuaren kolore lehenetsia terminalean, kolore zehaztapen baten gisa (HTML "
+"estiloko digitu hamaseitarrak, edo 'red' bezalako kolore-izen bat)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Terminalaren atze. planoaren kolore lehenetsia"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Terminalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia, kolore zehaztapen baten "
+"gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarrak, edo 'red' bezalako kolore-izen "
+"bat)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Terminalaren aplikazioen paleta"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminalek 16 koloreko paleta dute terminaleko aplikazioek erabiltzeko. Hau "
+"da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
+"hamaseitarrean ematen dira, adib. '#FF00FF'"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, testua sartzeko koadroetako gaiaren kolore-eskema bera "
+"erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
+"beharrean."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Balio erabilgarriak: 'system', kurtsore globala ezarpen keinukariak "
+"erabiltzeko; 'on' edo 'off' modua esplizituki ezartzeko."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kurtsorearen itxura"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Balio erabilgarriak honakoak dira: 'block' bloke formako kurtsorea, 'ibeam' "
+"marra bertikal formakoa, edo 'underline' azpimarra formakoa."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
+"tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Pango-ren letra-tipoaren izena. Adb. \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Kapsulatutako terminala"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Kapsulatu terminal bat azpiko panelean."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+# 
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Aldatu direktorioa"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "Tamaina _normala"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Testu _txikiagoa"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Testu _handiagoa"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Testuaren tamaina"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Handiagotu eta txikiagotu testuaren tamaina erraz"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Osaketa interaktiboa"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina:"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
+msgid "Document Words"
+msgstr "Dokumentuko hitzak"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Osaketa interaktiboa"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Osaketa interaktiboa gaitu edo ez."
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "Hitzaren gutxieneko tamaina osatzeko."
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Hitz-osaketa"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Osaketaren lanmarkoa darabilen hitz-osaketa"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Txandakatu uneko lerroaren laster-markaren egoera"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Joan aurreko laster-markara"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Jarri iruzkina hautatutako kodeari"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Kendu iruzkina hautatutako kodeari"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Hautatu kolore bat elkarrizketa-koadrotik"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Erakutsi zuriune eta tabulazioak"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
+
+#~ msgid "Git differences"
+#~ msgstr "Git-eko diferentziak"
+
+# 
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Elkartu hautatutako lerroak"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Zatitu hautatutako lerroak"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Hasi edizio anitzeko modua"
+
+# 
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Txertatu"
+
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "Gordetako _saioak"
+
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Gorde uneko saioa"
+
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Gorde uneko dokumentuen zerrenda saio berri gisa"
+
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Kudeatu gordetako saioak..."
+
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Ireki gordetako saioen kudeatzailea"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Leheneratu '%s' saioa"
+
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Saioaren izena"
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Gorde eta leheneratu zure laneko saioak"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Saioaren gordetzailea"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Gorde saioa"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Gordetako saioak"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Saioaren izena:"
+
+# 
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketak"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
+
+# 
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Aurrebista"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Forma laburrak"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Laburdurak"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Gainean"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronimo"
+
+# 
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Lerrokatu"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Lerrokatze-karakterea"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatiba"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ainguratu"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ainguratu URIa"
+
+# 
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
+
+# 
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Array-a"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Elkartutako informazioa"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ardatzarekin zerikusia duten goiburuak"
+
+# 
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
+
+# 
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Oinarrizko URIa"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Oinarrizko letra-tipoa (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ertza"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ertza (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Gelaxkaren errenkada hedatzea"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Zentratu"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Zentratua (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Karaktere-kodeketa (estekatutako baliabidearena)"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Egiaztatua (egoera)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Egoera egiaztatua"
+
+# 
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Aipua"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Aipuaren arrazoia aldaketarako"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Klase-inplementazioaren IDa"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klase-zerrenda"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Garbitu testu-fluxuaren kontrola"
+
+# 
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Kodearen eduki mota"
+
+# 
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Kolorea hautatutako estekena"
+
+# 
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Hautatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Zutabea hedatzea"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Zutabeak"
+
+# 
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Iruzkina"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ordenagailuaren kode-zatia"
+
+# 
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Edukiaren eskema"
+
+# 
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Eduki mota"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Eduki mota (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatuak"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV edukitzailea"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Aldaketaren data eta ordua"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarazioaren bandera"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Geroratu atributua"
+
+# 
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Definizioaren azalpena"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definizio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definizioaren terminoa"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ezabatutako testua"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Noranzkoa"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Noranzkotasuna"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Noranzkotasuna (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Direktorio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentuaren oinarria"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumentuaren gorputza"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumentuaren goiburua"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumentuaren titulua"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumentu mota"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Elementuaren IDa"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Objektu kapsulatua"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Enfasia"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodeketa mota"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Irudia"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Letra-tipoa (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Etiketarena"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Derrigortu lerro-jauzia"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Inprimakia"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Inprimaki-ekintzaren kudeatzailea"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Inprimakiaren kontrol-taldea"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Inprimakiaren eremuaren etiketa-testua"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera mota"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Inprimakiaren metodoa"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Birbidali esteka"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Markoa"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Markoaren ertza"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Markoaren iturburua"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Marko-tartea"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Markoaren helburua"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Markoaren ertza"
+
+# 
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Marko-multzoa"
+
+# 
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
+
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Marko-tartea"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Metadatu generikoak"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Hedapen generikoa"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTMLko erroko elementua"
+
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML bertsioa"
+
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML — Karaktere bereziak"
+
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML — Etiketak"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP goiburuko izena"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
+
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Izenburua"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Izenburua 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Izenburua 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Izenburua 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Izenburua 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Izenburua 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Izenburua 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altuera"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Erregela horizontala"
+
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Tarte horizontala"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Irudia"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Irudi-mapa"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Irudi-maparen area"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Irudi-maparen izena"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Irudiaren iturburua"
+
+# 
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Markoa lerroan"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Geruza lerroan"
+
+# 
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Txertatutako testua"
+
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instantziaren definizioa"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java miniaplikazioa (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiketa"
+
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Hizkuntzaren kodea"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Geruza"
+
+# 
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Estekaren kolorea"
+
+# 
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
+
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
+
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Zerrendatzea"
+
+# 
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
+
+# 
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Azalpen luzeko esteka"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Aipu luzea"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Postaren esteka"
+
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markesina"
+
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
+
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Esteka euskarritik independentea"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menu-zerrenda"
+
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Zutabe-anitza"
+
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Hainbat"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Hurrengo IDa"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URIrik ez"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Markorik ez"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Geruzarik ez"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Lerro-jauzirik ez"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Script-ik ez"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Itzalik ez"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Zuriune zatiezina"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Oharra"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Desplazamendua karakterea lerrokatzeko"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur gertaera"
+
+# 
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange gertaera"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnKlik gertaera"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblCklik gertaera"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus gertaera"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown gertaera"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress gertaera"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp gertaera"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad gertaera"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown gertaera"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove gertaera"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut gertaera"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver gertaera"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp gertaera"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset gertaera"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect gertaera"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit gertaera"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload gertaera"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Aukera-taldea"
+
+# 
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Aukeren hautatzailea"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Zerrenda ordenatua"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Irteerako euskarria"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragrafoa"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragrafo-klasea"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragrafo-estiloa"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
+
+# 
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Aurrez formateatutako testua"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Gonbitearen mezua"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Sakatze-botoia"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Aipua"
+
+# 
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Barrutia"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Tarte gutxitua"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Alderantzizko esteka"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Erroa"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Errenkadak"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Irteerako programen adibideak, script-ak"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Script hizkuntzaren izena"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Script-aren sententziak"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Korritze-barra"
+
+# 
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Aukera hautagarria"
+
+# 
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Hautatuta"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Itzala"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Lineako aipu laburra"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Lerro-jauzi biguna"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Soinua"
+
+# 
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Iturburua"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Bereizgailua"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Gelaxken arteko tartea"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Gelaxken barruko tartea"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Hedatu"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Erro karratua"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Mezua kargatu bitartean"
+
+# 
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
+
+# 
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Enfasi lodia"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Estiloaren datuak"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Azpi-indizea"
+
+# 
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Goi-indizea"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Fitxen ordena"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Taularen gorputza"
+
+# 
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Taularen epigrafea"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Taulako datuen gelaxka"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Taulako orri-oina"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Taulako goiburua"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Taulako errenkada"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Taulako laburpena"
+
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Helburua — Hutsa"
+
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Helburua — Gurasoa"
+
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Helburua — Bera"
+
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Helburua — Goian"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
+
+# 
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea"
+
+# 
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
+
+# 
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Izenburua"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URLa"
+
+# 
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Erabili irudi-mapa"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Balioa"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Balioaren interpretazioa"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
+
+# 
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Tarte bertikala"
+
+# 
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
+
+# 
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+
+# 
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Zabalera"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 — Etiketak"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografia (aipua)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografia (elementua)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografia (aipu laburra)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografia (bibliografia)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Parentesiak ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Parentesiak <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Parentesiak []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Parentesiak {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Sarrerako fitxategia"
+
+# 
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Orri-oina"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funtzioa: kosinua"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funtzioa: e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funtzioa: ber"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funtzioa: log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funtzioa: log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funtzioa: sinua"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grekoa: alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grekoa: beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grekoa: epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grekoa: gamma"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grekoa: lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grekoa: rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grekoa: tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Goiburua 1 (atala)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Goiburua 1 (atala*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiazpiatala)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Goiburua 3 (azpiazpiatala*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Goiburua 4 (paragrafoa)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Goiburuaren eranskina"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elementua"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Elementua etiketarekin"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — Etiketak"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Zenbatutako zerrenda"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematikak (adierazpena)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematikak (lerroan)"
+
+# 
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Eragilea: zatikia"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Eragilea: integrala (adierazpena)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Eragilea: integrala (lerroan)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Eragilea: batuketa (adierazpena)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Eragilea: batuketa (lerroan)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Erreferentzia-etiketa"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Erreferentziaren erref."
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Ikurra: <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Ikurra: <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Ikurra: >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Ikurra: >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Ikurra: and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Ikurra: konst"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Ikurra: deribatua"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Ikurra: deribatu partziala"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Ikurra: ezpata"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Ikurra: infinitua"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Ikurra: 'simeq'"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Ikurra: izarra"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Letra-tipo lodia"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Letra-tipo etzana"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Letra-tipo okerra"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Letra-tipo mota"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Apurtu ezineko testua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
+#~ "idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Etiketa-zerrenda"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT — Ardatzak"
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT — Elementuak"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT — Funtzioak"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "asaba"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "asaba-edo-bera"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atributua"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "umea"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "ondorengoa"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "ondorengoa-edo-bera"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "hurrengoa"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "hurrengoa-senidea"
+
+# 
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "izen-lekua"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "gurasoa"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "aurrekoa"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "aurrekoa-senidea"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "bera"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "XUL — Etiketak"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]