[gnome-builder] Czech translation



commit 6cb29036dd2b92914e8d07123c67a7d28479e53e
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Feb 4 18:10:45 2015 +0100

    Czech translation

 po/cs.po | 1854 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1854 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..fb200eb
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,1854 @@
+# Czech translation for gnome-builder.
+# Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-26 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:681
+#, c-format
+msgid "Cannot locate property %s in class %s"
+msgstr "Nelze najít vlastnost %s ve třídě %s"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:817 ../src/credits/gb-credits-widget.c:275
+msgid "Duration"
+msgstr "Délka"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:818
+msgid "The duration of the animation"
+msgstr "Doba trvání animace."
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:830
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Časovací snímek"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:831
+msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+msgstr "Volitelný časovací snímek vůči kterému se má synchronizovat."
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:848
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:849
+msgid "The animation mode"
+msgstr "Režim animace"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:866 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:289
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:290
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:867
+msgid "The target of the animation"
+msgstr "Cíl animace."
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1027 ../src/animation/gb-animation.c:1033
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v %s"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1041
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
+msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v %s nebo rodiči %s"
+
+#: ../src/animation/gb-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Selhalo získání hodnoty va_list: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:296
+msgid "Failed to load keybindings."
+msgstr "Selhalo načtení klávesových zkratek."
+
+#: ../src/app/gb-application.c:304
+#, c-format
+msgid "Failed to load keybindings: %s"
+msgstr "Selhalo načtení klávesových zkratek: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to load local keybindings: %s"
+msgstr "Selhalo načtení místních klávesových zkratek: %s"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:384 ../src/main.c:48
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#: ../src/app/gb-application.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+"Soubor se záznamem pro podporu byl zapsán do „%s“. Poskytněte prosím tento "
+"soubor jako přílohu ve svém hlášení chyby nebo žádosti o podporu."
+
+#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1467
+#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1468
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:764
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:765
+msgid "If code assistance is currently processing."
+msgstr "Zda je průvodce kódem právě zpracováván."
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:773
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:867
+#: ../src/html/gb-html-document.c:310 ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1023
+msgid "Buffer"
+msgstr "Vyrovnávací paměť"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:774
+msgid "The buffer "
+msgstr "Vyrovnávací paměť."
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s\" (%s)"
+msgstr ""
+"Selhalo načtení připojení k DBus. Průvodce kódem bude vypnut. „%s“ (%s)"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:319
+msgid "Code Assistant"
+msgstr "Průvodce kódem"
+
+#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:320
+msgid "The code assistant to render."
+msgstr "Průvodce kódem, který se má vykreslit."
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:223
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "Příkaz nebyl nalezen: %s"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar.c:524
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Použijte pole níže k provedení příkazu"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:175
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
+#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
+msgid "Result"
+msgstr "Výsledek"
+
+#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:176
+msgid "The result to be visualized in the item."
+msgstr "Výsledek, který má být v položce vizualizován."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:186
+msgid "Action Group"
+msgstr "Skupina činností"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:187
+msgid "The GActionGroup containing the action."
+msgstr "Objekt GActionGroup, který obsahuje činnost."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:195
+msgid "Action Name"
+msgstr "Název činnosti"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:196
+msgid "The name of the action to execute."
+msgstr "Název činnosti, která se má provést."
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:204
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:205
+msgid "The parameters for the action."
+msgstr "Parametry pro činnost."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:316
+msgid "Active DocumentView"
+msgstr "Aktivní zobrazení dokumentu"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:317
+msgid "The last focused GbDocumentView widget."
+msgstr "Poslední zaměřený objekt GbDocumentView."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:338
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:339
+msgid "The priority of the command provider."
+msgstr "Priorita poskytovatele příkazu."
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:356
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:526
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:299
+msgid "Workbench"
+msgstr "Pracovní místo"
+
+#: ../src/commands/gb-command-provider.c:357
+msgid "The target workbench."
+msgstr "Cílové pracovní místo."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:224
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:189
+msgid "Command Text"
+msgstr "Text příkazu"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:225
+msgid "The command text if any."
+msgstr "Text příkazu, pokud nějaký je."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:234
+msgid "Is Error"
+msgstr "Je chyba"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:235
+msgid "If the result is an error."
+msgstr "Zda je výsledek chyba."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:244
+msgid "Is Running"
+msgstr "Běží"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:245
+msgid "If the command is still running."
+msgstr "Zda příkaz stále běží."
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:254
+msgid "Result Text"
+msgstr "Výsledný text"
+
+#: ../src/commands/gb-command-result.c:255
+msgid "The result text if any."
+msgstr "Text výsledku, pokud nějaký je."
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:190
+msgid "The command text to execute"
+msgstr "Text příkazu, který se má provést."
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:199
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:168
+msgid "Source View"
+msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
+
+#: ../src/commands/gb-command-vim.c:200
+msgid "The source view to modify."
+msgstr "Zobrazení zdrojového kódu, který se má upravovat."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:276
+msgid "The duration of the animation in millseconds."
+msgstr "Doba trvání animace v milisekundách."
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:286
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:287
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1476
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:312
+#, c-format
+msgid "GNOME Builder - %s"
+msgstr "Builder GNOME – %s"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Dokumentace (%s)"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:151
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentace"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
+msgid "URI"
+msgstr "Adresa URI"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:258
+msgid "The uri to load."
+msgstr "Adresa URI, která se má načíst."
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:175
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:203
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1597 ../src/editor/gb-editor-view.c:1071
+#: ../src/html/gb-html-view.c:264
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:176
+msgid "The document for the devhelp view."
+msgstr "Dokument pro zobrazení v devhelp."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:148
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:318
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez ukládání"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:319
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Uložit jako…"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld sekundu budou trvale "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld sekundy budou trvale "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld sekund budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední minutu budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední minutu a %ld sekundu budou "
+"trvale ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední minutu a %ld sekundy budou "
+"trvale ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední minutu a %ld sekund budou trvale "
+"ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld minutu budou trvale ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld minuty budou trvale ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld minut budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední hodinu budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední hodinu a %ld minutu budou trvale "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední hodinu a %ld minuty budou trvale "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední hodinu a %ld minut budou trvale "
+"ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld hodinu budou trvale ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld hodiny budou trvale ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud dokument neuložíte, změny za poslední %ld hodin budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
+#, c-format
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Uložit změny do dokumentu „%s“ před jeho zavřením?"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Ukládání bylo zakázáno správcem systému."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou trvale ztraceny."
+msgstr[1] "Změny v %d dokumentech budou trvale ztraceny."
+msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit je před jeho zavřením?"
+msgstr[1] ""
+"V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit je před jejich zavřením?"
+msgstr[2] ""
+"V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit je před jejich zavřením?"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Vyb_erte dokumenty, které chcete uložit:"
+
+#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Pokud dokument neuložíte, všechny vaše změny budou trvale ztraceny."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:188
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:189
+msgid "If the document has been modified from disk."
+msgstr "Zda byl dokument změněn na disku."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:196
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214
+#: ../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:197
+msgid "The title of the document."
+msgstr "Název dokumentu."
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:204
+msgid "Read Only"
+msgstr "Jen ke čtení"
+
+#: ../src/documents/gb-document.c:205
+msgid "If the document is read only."
+msgstr "Zda je dokument jen ke čtení."
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:840
+#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:881
+msgid "Document Manager"
+msgstr "Správce dokumentů"
+
+#: ../src/documents/gb-document-grid.c:841
+msgid "The document manager for the document grid."
+msgstr "Správce dokumentů pro mřížku dokumentů."
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
+
+#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
+msgid "The number of documents in the manager."
+msgstr "Počet dokumentů ve správci."
+
+#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
+msgid "The document manager for the button."
+msgstr "Správce dokumentů pro tlačítko."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
+msgid "Active View"
+msgstr "Aktivní zobrazení"
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:873
+msgid "The active view within the stack."
+msgstr "Aktivní zobrazení v rámci zásobníku."
+
+#: ../src/documents/gb-document-stack.c:882
+msgid "The document manager for the stack."
+msgstr "Správce dokumentů pro zásobník."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:185
+msgid "Can Preview"
+msgstr "Umožněn náhled"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:186
+msgid "If the view can preview."
+msgstr "Zda může mít zobrazení náhled."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:194
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládání"
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:195
+msgid "The widget containing the view controls."
+msgstr "Widget obsahující ovládací prvky zobrazení."
+
+#: ../src/documents/gb-document-view.c:204
+msgid "The document being viewed."
+msgstr "Dokument, který je zobrazen."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (Read Only)"
+msgstr "%s (jen ke čtení)"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:669
+#, c-format
+msgid "untitled document %u"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:791
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Uložení dokumentu jako"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:798
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:287
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:799 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:913
+msgid "No file was selected."
+msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1039
+msgid "No file was selected for saving."
+msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor pro uložení."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1440
+#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:198
+msgid "Change Monitor"
+msgstr "Sledování změn"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1441
+msgid "The change monitor for the backing file."
+msgstr "Sledování změn pro zdrojový soubor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1449
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1450
+msgid "An error that may have been loaded."
+msgstr "Chyba, která byla možná načtena."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1458
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:214
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:217
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:878
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1459
+msgid "The backing file for the document."
+msgstr "Zdrojový soubor pro dokument."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1467
+msgid "File Changed on Volume"
+msgstr "Soubor změněn na svazku"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1468
+msgid "If the file has changed underneath the buffer."
+msgstr "Zda byl soubor změněn pod vyrovnávací paměti."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1477
+msgid "Loading or saving progress."
+msgstr "Probíhá načítání nebo ukádání."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1487
+msgid "Style Scheme Name"
+msgstr "Název schématu stylu"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1488
+msgid "The style scheme name."
+msgstr "Název schématu stylu."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1496
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
+msgstr "Ořezávat koncové bílé znaky"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1497
+msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
+msgstr "Zda by koncové bílé znaky měly být před uložením odstraněny."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:202
+msgid "Column"
+msgstr "Sloupec"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:203
+msgid "The column within the line."
+msgstr "Sloupec v rámci řádku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:215
+msgid "The file for which to store the mark."
+msgstr "Soubor, pro který se má značka uchovat."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:224
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:228
+msgid "Line"
+msgstr "Řádek"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:225
+msgid "The line within the file."
+msgstr "Řádek v rámci souboru."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:317
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u z %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:458
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "řádek %u, sloupec %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1598
+msgid "The document for the editor."
+msgstr "Dokument pro editor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:218
+msgid "The file that is being edited."
+msgstr "Soubor, který je upravován."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:229
+msgid "The line number within the file."
+msgstr "Číslo řádku v rámci souboru."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:241
+msgid "Line Offset"
+msgstr "Posun na řádku"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:242
+msgid "The offset within the line."
+msgstr "Posun v rámci řádku."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:182
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:337
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1059
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:183
+msgid "The language to change the settings for."
+msgstr "Jazyk, pro který se má změnit nastavení."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:451
+#, c-format
+msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
+msgstr "Soubor „%s“ byl změněn mimo Builder."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:509
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Prostý text"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1062
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automatické odsazování"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1063
+msgid "If we should use the auto-indentation engine."
+msgstr "Zda by se mělo provádět automatické odsazení."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1072
+msgid "The document edited by the view."
+msgstr "Dokument upravovaný v zobrazení."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1080
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1081
+msgid "If the current line should be highlighted."
+msgstr "Zda by se měl zvýrazňovat aktuální řádek."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1089
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1090
+msgid "If the line numbers should be shown."
+msgstr "Zda by se měly zobrazovat čísla řádků."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1098
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1099
+msgid "If we should show the right margin."
+msgstr "Zda by se měl zobrazovat pravý okraj."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1107
+msgid "Split Enabled"
+msgstr "Povoleno rozdělení"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1108
+msgid "If the view split is enabled."
+msgstr "Zda je povoleno rozdělení zobrazení."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1116
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Šířka tabulátoru"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1117
+msgid "The width a tab should be drawn as."
+msgstr "Jak široký by měl být vykreslován tabulátor."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1127
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Používat mezery"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1128
+msgid "If spaces should be used instead of tabs."
+msgstr "Zda se mají místo mezer používat tabulátory."
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:279
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevření dokumentu"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:288
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:199
+msgid "The change monitor for the gutter renderer."
+msgstr "Sledování změn pro vykreslování informačního pruhu."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:417
+msgid "Failed to load git blob"
+msgstr "Selhalo načtení binárních dat git"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:480
+msgid "No file, cannot load git blob"
+msgstr "Žádný soubor, nelze načíst binární data git"
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:518
+msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
+msgstr "Nelze načíst repozitář git ze souborového systému, který není místní."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:577
+msgid "No filename, cannot discover repository."
+msgstr "Žádný název souboru, nelze vyhledat repozitář."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:868
+msgid "The text buffer to monitor."
+msgstr "Textová vyrovnávací paměť, která se má sledovat."
+
+#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:879
+msgid "The file for the buffer."
+msgstr "Soubor pro vyrovnávací paměť."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
+msgstr "Selhalo vyhledání nastavení pro uncrustify."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:144
+#, c-format
+msgid "uncrustify failure: %s"
+msgstr "Selhal uncrustify: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:241
+#, c-format
+msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
+msgstr "Selhalo kopírování do „%s“: %s"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:328
+msgid "Can Format"
+msgstr "Lze formátovat"
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:329
+msgid "If the source language can be formatted."
+msgstr "Zda může být jazyk zdrojového kódu formátován."
+
+#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:338
+msgid "The language to format."
+msgstr "Jazyk, který se má formátovat."
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:338
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:339
+msgid "Search Context"
+msgstr "Kontext hledání"
+
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:347
+#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:348
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Nastavení hledání"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2214 ../src/editor/gb-source-view.c:2215
+msgid "Enable Word Completion"
+msgstr "Zapnout dokončování slov"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2223
+msgid "Font Name"
+msgstr "Název písma"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2224
+msgid "The font name to apply to the widget."
+msgstr "Název písma, které se má použít u widgetu."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2232
+msgid "Insert Matching Brace"
+msgstr "Vkládat odpovídající závorky"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2233
+msgid "If we should insert matching braces."
+msgstr "Zda by se měly vkládat odpovídající závorky."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2241
+msgid "Overwrite Braces"
+msgstr "Přepisovat závorky"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2242
+msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
+msgstr ""
+"Zda by se měly přepisovat složené závorky, hranaté závorky, kulaté závorky a "
+"uvozovky."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2251
+msgid "Show Shadow"
+msgstr "Zobrazovat stín"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2252
+msgid "Show the search shadow"
+msgstr "Zobrazovat stín u hledání."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2260 ../src/editor/gb-source-view.c:2261
+msgid "Search Highlighter"
+msgstr "Zvýrazňování při hledání"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2269
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Chytrý Home a End"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2270
+msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
+msgstr "Zapnout chytrý Home a End v GtkSourceView."
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2278
+msgid "Show Grid Lines"
+msgstr "Zobrazovat čáry mřížky"
+
+#: ../src/editor/gb-source-view.c:2279
+msgid "Whether to show the grid lines."
+msgstr "Zda se mají zobrazovat čáry mřížky."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:937
+msgid "Tag close icon visibility"
+msgstr "Viditelnost uzavírací ikony"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:938
+msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+msgstr "Zda se má u značky zobrazovat uzavírací ikona."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1031 ../src/navigation/gb-navigation-item.c:195
+msgid "Label"
+msgstr "Popisek"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1032
+msgid "Text to show on the tag."
+msgstr "Text, který se má u značky zobrazit."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1035
+msgid "Tag has a close button"
+msgstr "Značka má uzavírací tlačítko."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1036
+msgid "Whether the tag has a close button."
+msgstr "Zda má značka uzavírací tlačítko."
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1039
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1040
+msgid "Style of the tag."
+msgstr "Styl značky."
+
+#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:423
+#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:424
+msgid "Stack"
+msgstr "Zásobník"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:432
+msgid "Switch To"
+msgstr "Přepnout na"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:515
+msgid "Repository"
+msgstr "Repozitář"
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:516
+msgid "The repository to use for search data."
+msgstr "Repozitář, který se má použít pro hledání dat."
+
+#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:527
+msgid "The workbench window."
+msgstr "Okno s pracovním místem."
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:105
+msgid "HTML Preview"
+msgstr "Náhled HTML"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:127
+#, c-format
+msgid "%s (Preview)"
+msgstr "%s (náhled)"
+
+#: ../src/html/gb-html-document.c:311
+msgid "The buffer to monitor for changes."
+msgstr "Vyrovnávací paměť, ve které se mají sledovat změny."
+
+#: ../src/html/gb-html-view.c:265
+msgid "The document to view as HTML."
+msgstr "Dokument, který se má zobrazit jako HTML."
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:314
+msgid "Bar's primary label"
+msgstr "Hlavní popisek lišty"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:315
+msgid "Primary label displayed by the bar"
+msgstr "Hlavní popisek zobrazený lištou."
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:320
+msgid "Bar's details label"
+msgstr "Podrobný popisek lišty"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:321
+msgid "Details label displayed by the bar"
+msgstr "Podrobný popisek zobrazený lištou."
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:326
+msgid "Show spinner"
+msgstr "Zobrazovat šipky"
+
+#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:327
+msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
+msgstr "Zda mají být u plovoucí lišty zobrazeny šipky pro posun obsahu."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:196
+msgid "The label for the navigation item."
+msgstr "Popisek pro navigační položku."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:204
+msgid "Workspace"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:205
+msgid "The workspace to ensure is focused."
+msgstr "Pracovní plocha, která má být zaměřena."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:269
+msgid "Can Go Backward"
+msgstr "Lze jít zpět"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:270
+msgid "If we can go backwards in the navigation list."
+msgstr "Zda je možné jít zpět v navigačním seznamu."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:279
+msgid "Can Go Forward"
+msgstr "Lze jít vpřed"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:280
+msgid "If we can go forward in the navigation list."
+msgstr "Zda je možné jít vpřed v navigačním seznamu."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:289
+msgid "Current Item"
+msgstr "Aktuální položka"
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:290
+msgid "The current item in the navigation list."
+msgstr "Aktuální položka v navigačním seznamu."
+
+#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:300
+msgid "The workbench the navigation list is for."
+msgstr "Pracovní místo, ke kterému navigační seznam patří."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:215
+msgid "The title for the preferences page."
+msgstr "Název stránky v předvolbách."
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:186
+msgid "restore insert cursor mark"
+msgstr "obnovit vložit umístit kurzor značka"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:191
+msgid "word words auto completion suggest found document"
+msgstr "slovo slova automatické dokončování návrh nalezené dokument"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:196
+msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+msgstr "rozdíl diff vykreslení pruh změny git vcs"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:201
+msgid "line numbers"
+msgstr "čísla číslování řádků řádek řádky"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:206
+msgid "line lines highlight current"
+msgstr "řádek řádky řádků zvýrazňování aktuální současný"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:211
+msgid "bracket brackets highlight matching"
+msgstr "závorka závorky zvýrazňování odpovídající párová"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:216
+msgid "smart home end"
+msgstr "chytrý klávesa home end"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:221
+msgid "show grid lines"
+msgstr "zobrazovat čáry mřížky mřížka"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:226
+msgid "font document editor monospace"
+msgstr "písmo font dokument editor monospace pevná šířka"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:230
+msgid "source style scheme source tango solarized builder"
+msgstr "zdrojový kód styl schéma tango solarized osluněná builder"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:131
+msgid "git author name surname"
+msgstr "git autor jméno příjmení"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:136
+msgid "git author email mail address"
+msgstr "git autor e-mailová poštovní adresa"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:101
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+msgstr "řádky okraj posuv posunutí odsazení"
+
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:107
+msgid "vim modal"
+msgstr "modální vim"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Vygenerovat záznam pro podporu"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znovu načíst"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Nový dokument"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Save _All"
+msgstr "Uložit _vše"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zavřít vše"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Move Document _Left"
+msgstr "Přesunout dokument v_levo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Move Document _Right"
+msgstr "Přesunout dokument vp_ravo"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Split Document Left"
+msgstr "Rozdělit dokument doleva"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Split Document Right"
+msgstr "Rozdělit dokument doprava"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit j_ako"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Náhled"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Close Document"
+msgstr "_Zavřít dokument"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:1
+msgid "Created By:"
+msgstr "Vytvořili:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:2
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Alexander Larsson\n"
+"Alexandre Franke\n"
+"Carlos Soriano\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Dimitris Zenios\n"
+"Fabiano Fidêncio\n"
+"Florian Bäuerle\n"
+"Florian Müllner\n"
+"Hashem Nasarat\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Igor Gnatenko\n"
+"Jakub Steiner\n"
+"Jasper St. Pierre\n"
+"Jonathon Jongsma\n"
+"Mathieu Bridon\n"
+"Megh Parikh\n"
+"Michael Catanzaro\n"
+"Pete Travis\n"
+"Ray Strode\n"
+"Roberto Majadas\n"
+"Ting-Wei Lan\n"
+"Trinh Anh Ngoc\n"
+"Yosef Or Boczko"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:26
+msgid "Artwork By:"
+msgstr "Grafika:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:27
+msgid ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+msgstr ""
+"Allan Day\n"
+"Hylke Bons\n"
+"Jakub Steiner"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:30
+msgid "Translated By:"
+msgstr "Přeložili:"
+
+#. Translate this string with the translator names for your language.
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:32
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:33
+msgid "Funded By:"
+msgstr "Financovali:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:34
+msgid ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+msgstr ""
+"Christian Hergert\n"
+"Gareth Foster"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:36
+msgid "Special Thanks To:"
+msgstr "Speciální poděkování:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:37
+msgid ""
+"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Ximian Team\n"
+"\n"
+"Each and every contributor to GNOME\n"
+"and the Friends of GNOME"
+msgstr ""
+"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+"Alberto Ruiz\n"
+"Bastien Nocera\n"
+"Cosimo Cecchi\n"
+"Emmanuele Bassi\n"
+"Federico Mena Quintero\n"
+"Jasper St Pierre\n"
+"Jon McCann\n"
+"Jonathan Blandford\n"
+"Matthias Clasen\n"
+"Miguel de Icaza\n"
+"Owen Taylor\n"
+"Rob Taylor\n"
+"Spencer Kimball\n"
+"Ximian Team\n"
+"\n"
+"Každému přispěvateli do GNOME\n"
+"a přátelům GNOME"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:55
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "Builder GNOME"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:56
+msgid ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
+"Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
+msgstr ""
+"Copyright 2014 Christian Hergert, a kol.\n"
+"Licencováno pod GNU GPL 3 nebo novější"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:1
+msgid "Search Documents"
+msgstr "hledat dokumenty…"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:2
+msgid "No document were found"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný dokument"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
+msgid "Line 1, Column 1"
+msgstr "řádek 1, sloupec 1"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+msgid "Currently parsing document"
+msgstr "Aktuálně zpracovávaný dokument"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Pravý okra_j zobrazovat na sloupci:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Při ukládání dokumentu odstraňovat koncové mezery"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr ""
+"Vkládat do páru složené závorky, hranaté závorky, kulaté závorky a uvozovky"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr ""
+"Přepisovat zavírací složené závorky, hranaté závorky, kulaté závorky a "
+"uvozovky"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Odsazení</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Šířka _tabulátoru:"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vkládat mezery namí_sto tabulátorů"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Zapnout automatické o_dsazování"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "hledat režim zvýrazňování…"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatické odsazování"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+msgid "Indentation"
+msgstr "Odsazení"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Spaces"
+msgstr "Mezery"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulátory"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
+msgstr "<b>Obnovovat umístění kurzoru</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid ""
+"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr ""
+"Při opětovném otevření souboru obnovit umístění kurzoru tam, kde se nacházel "
+"na posledy."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Navrhovat dokončení slov</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Suggest completion of words found within the current document."
+msgstr "Navrhovat dokončení slov nalezených v rámci aktuálního dokumentu."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Display Document Changes</b>"
+msgstr "<b>Zobrazovat změny v dokumentu</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid ""
+"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgstr "Vedle čísla řádku zobrazovat, jestli byl řádek přidán nebo změněn."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Zobrazovat čísla řádků</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Display line numbers in the document."
+msgstr "Zobrazovat v dokumentu čísla řádků."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Hightlight Current Line</b>"
+msgstr "<b>Zvýrazňovat aktuální řádek</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Zvýrazňovat řádek obsahující kurzor."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "<b>Hightlight Matching Brackets</b>"
+msgstr "<b>Zvýrazňovat párové závorky</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Jestli mají nebo nemají být zvýrazňovány párové závorky."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "<b>Smart Home End</b>"
+msgstr "<b>Chytrý Home a End</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr "Klávesa Home přesouvá na první nebílý znak."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
+msgstr "<b>Zobrazovat čáry mřížky</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Display a grid patten in the document."
+msgstr "Zobrazovat vzor mřížky v dokumentu."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+msgid "Author Name"
+msgstr "Jméno autora"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Author Email"
+msgstr "E-mail autora"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
+msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
+msgstr "<b>Modální úpravy VIM</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
+msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
+msgstr "V editoru zdrojového kódu používat úpravy v modálním stylu podle VIM."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
+msgid "<b>Scroll Offset</b>"
+msgstr "<b>Odsazení při posuvu</b>"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:4
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr "Minimální počet řádků, které se mají zachovat nad a pod kurzorem."
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Předvolby hledání"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Nastavení jazyka"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
+msgid "Go back in history"
+msgstr "Jít v historii zpět"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:2
+msgid "Go forward in history"
+msgstr "Jít v historii vpřed"
+
+#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:3
+msgid "Create new document"
+msgstr "Vytvořit nový dokument"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:261
+msgid "Max Content Height"
+msgstr "Maximální výška obsahu"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:262
+msgid "The maximum height request that can be made."
+msgstr "Maximální požadavek na výšku, který může být vytvořen."
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:272
+msgid "Max Content Width"
+msgstr "Maximální šířka obsahu"
+
+#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:273
+msgid "The maximum width request that can be made."
+msgstr "Maximální požadavek na šířku, který může být vytvořen."
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:459
+msgid "Search Manager"
+msgstr "Správce hledání"
+
+#: ../src/search/gb-search-box.c:460
+msgid "The search manager for the search box."
+msgstr "Správce hledání pro vyhledávací pole."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:215
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Poskytovatele nelze přidat více než jedenkrát."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:293
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "Poskytovatele se nezdařilo najít."
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:549
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:298
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: ../src/search/gb-search-display.c:550
+msgid "The active search context."
+msgstr "Aktivní kontext hledání."
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:183
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:419
+msgid "Provider"
+msgstr "Poskytovatel"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:420
+msgid "The search provider"
+msgstr "Poskytovatel hledání"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
+msgid "Size Group"
+msgstr "Skupina velikostí"
+
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:431
+msgid "The size group for the label."
+msgstr "Skupina velikostí pro popisek."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:217
+msgid "Score"
+msgstr "Hodnocení"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:218
+msgid "The result match score."
+msgstr "Hodnocený výsledné shody."
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:230
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnázev"
+
+#: ../src/search/gb-search-result.c:231 ../src/search/gb-search-result.c:242
+msgid "The pango markup to be rendered."
+msgstr "Značka pango, která má být vykreslena."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:352
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr "Blok nenáleží k úryvku."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1024
+msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+msgstr "Objekt GtkTextBuffer pro úryvek."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1032
+msgid "Mark Begin"
+msgstr "Začátek značky"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1033
+msgid "The beginning text mark."
+msgstr "Začátek textové značky."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1041
+msgid "Mark End"
+msgstr "Konec značky"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1042
+msgid "The ending text mark."
+msgstr "Konec textové značky."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1050
+msgid "Trigger"
+msgstr "Spouštěč"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1051
+msgid "The trigger for the snippet."
+msgstr "Spouštěč pro úryvek."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1060
+msgid "The language for the snippet."
+msgstr "Jazyk pro úryvek."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1068
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1069
+msgid "The description for the snippet."
+msgstr "Popis úryvku."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1077
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:316
+msgid "Tab Stop"
+msgstr "Zarážka tabulátoru"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1078
+msgid "The current tab stop."
+msgstr "Aktuální zarážka tabulátoru."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:299
+msgid "The snippet context."
+msgstr "Kontext úryvku."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:307
+msgid "Spec"
+msgstr "Specifikace"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:308
+msgid "The specification to expand using the contxt."
+msgstr "Specifikace pro rozbalení pomocí kontextu."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:317
+msgid "The tab stop for the chunk."
+msgstr "Tabulační zarážka pro blok."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:327
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:539
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:328
+msgid "The text for the chunk."
+msgstr "Text pro blok."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:336
+msgid "Text Set"
+msgstr "Nastaven text"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:337
+msgid "If the text property has been manually set."
+msgstr "Zda byla textová vlastnost nastavena ručně."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:134
+msgid "Snippet"
+msgstr "Úryvek"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:135
+msgid "The snippet to insert."
+msgstr "Úryvek, který se má vložit."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:169
+msgid "The source view to insert snippet into."
+msgstr "Zobrazení zdrojového kódu, do kterého se má úryvek vložit."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:177
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:262
+msgid "Snippets"
+msgstr "Úryvky"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:178
+msgid "The snippets to complete with this provider."
+msgstr "Úryvek, který se má spojit s tímto poskytovatelem."
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippet-parser.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Neplatný úryvek na řádku %d: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Selhalo otevření složky: %s"
+
+#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:107
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Selhalo načtení souboru: %s: %s"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:258
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:259
+msgid "Alpha"
+msgstr "Průhlednost"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:269
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:270
+msgid "background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:278
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:279
+msgid "height"
+msgstr "Výška"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:300
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:301
+msgid "width"
+msgstr "Šířka"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:311
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:312
+msgid "x"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:322
+#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:323
+msgid "y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:288 ../src/tree/gb-tree-node.c:525
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:289
+msgid "The GbTree the builder belongs to."
+msgstr "Objekt GbTree, ke kterému builder náleží."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:888
+msgid "Root"
+msgstr "Kořen"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:889
+msgid "The root object of the tree."
+msgstr "Kořenový objekt stromu."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:897
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:898
+msgid "The node selection."
+msgstr "Výběr uzlu."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:483 ../src/workbench/gb-workspace.c:161
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Název ikony"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:484
+msgid "The icon name to display."
+msgstr "Název ikony, který se má zobrazit."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:497
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:498
+msgid "Optional object to associate with node."
+msgstr "Volitelný objekt, který se má přidružit k uzlu."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:511
+msgid "Parent"
+msgstr "Rodič"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:512
+msgid "The parent node."
+msgstr "Rodičovský uzel."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:526
+msgid "The GbTree the node belongs to."
+msgstr "Objekt GbTree, ke kterému uzel náleží."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:540
+msgid "The text of the node."
+msgstr "Text uzlu."
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:553
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Používá značky"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:554
+msgid "If text should be translated as markup."
+msgstr "Zda se má text zpracovat s použitím značkovacího jazyka."
+
+#: ../src/trie/trie.c:790
+#, c-format
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "Řazení průchodu %u není v objektu Trie podporováno."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:854
+msgid "Command Manager"
+msgstr "Správa příkazů"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:855
+msgid "The command manager for the workspace."
+msgstr "Správa příkazů pro pracovní plochu."
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:864
+msgid "Navigation List"
+msgstr "Navigační seznam"
+
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:865
+msgid "The navigation list for the workbench."
+msgstr "Navigační seznam pro pracovní místo."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:152
+msgid "The title of the workspace."
+msgstr "Název pracovní plochy."
+
+#: ../src/workbench/gb-workspace.c:162
+msgid "The name of the icon to use."
+msgstr "Název ikony, která se má použít."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]