[nautilus] Updated Spanish translation



commit 20b88a4323c3ed215e8964cb3c7535fb16d7e13b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 2 11:59:02 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2754 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1199 insertions(+), 1555 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c1a02c5..b2db6cd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 11:33+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Conectar con el servidor"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
-#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2361
+#: ../src/nautilus-window.c:2530
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
@@ -91,10 +91,6 @@ msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Búsqueda guardada"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -103,8 +99,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -155,26 +151,17 @@ msgstr ""
 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
 "cursor ."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "C_ortar"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -199,8 +186,8 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
-#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -215,50 +202,19 @@ msgstr " (Unicode no válido)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "El rectángulo de selección"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
-
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar t_odo"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
-
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Restaurar a _predeterminada"
 
@@ -275,7 +231,7 @@ msgstr ""
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -425,7 +381,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -524,69 +480,69 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "No se le permite establecer permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "No se le permite establecer el propietario"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "No se le permite establecer el grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Yo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -594,7 +550,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
 msgstr[1] "%u elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -602,7 +558,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
 msgstr[1] "%u carpetas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -611,20 +567,20 @@ msgstr[1] "%u archivos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes "
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -632,79 +588,79 @@ msgstr "Desconocido"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivador"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cálculo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
@@ -714,15 +670,15 @@ msgstr "Enlace"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Enlace hacia %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Enlace (roto)"
 
@@ -887,11 +843,7 @@ msgstr "_Reintentar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1126,7 +1078,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -1283,7 +1235,7 @@ msgstr "_No vaciar la papelera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No se puede acceder a «%s»"
@@ -1681,26 +1633,22 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-window.c:446
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:447
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
 
@@ -2009,12 +1957,12 @@ msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Mover «%s» a la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Deshacer mover a la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Rehacer mover a la papelera"
 
@@ -2531,17 +2479,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
 "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
-"iconos."
+"iconos al usar el tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de la elipsis del texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2554,80 +2519,77 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los "
 "nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. "
-"Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer"
-"\" (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, "
-"si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de "
-"líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de "
-"líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. También se permite "
-"una entrada predeterminada para la forma \"Integer\" (Entero) sin "
-"especificar el nivel de ampliación. Define el máximo numero de líneas para "
-"el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres "
-"de archivo largos; 3 - acortar nombres de archivo si superan las tres "
-"líneas; mas pequeño:5,muy pequeño:4 - acorta los nombres de archivo si "
-"superan las cinco líneas en el nivel de ampliación \"smallest\" (más "
-"pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación \"smaller"
-"\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles de "
-"ampliación. Niveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (más pequeño) "
-"(33%), \"smaller\" (muy pequeño) (50%), \"small\" (pequeño) (66%), \"standard"
-"\" (estándar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) "
-"(200%), \"largest\" (más grande) (400%)."
+"Cada una de las entradas de la lista es de la forma «Zoom Level:"
+"Integer» (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación "
+"especificado, si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará "
+"el número de líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en "
+"el número de líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. "
+"También se permite una entrada predeterminada para la forma "
+"«Integer» (Entero) sin especificar el nivel de ampliación. Define el máximo "
+"numero de líneas para el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - "
+"siempre mostrar los nombres de archivo largos; 3 - acortar nombres de "
+"archivo si superan las tres líneas; smallest:5, smaller:4 - acorta los "
+"nombres de archivo si superan las cinco líneas en el nivel de ampliación "
+"«smallest» (más pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de "
+"ampliación «smaller» (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros "
+"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
+"«standard», «large»"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usar vista de árbol"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Indica si un árbol se debe usar para navegación en vista de lista en lugar "
 "de una lista plana"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipografía del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2635,11 +2597,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
 "con la carpeta personal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2647,11 +2609,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando "
 "con la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2659,11 +2621,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
 "los volúmenes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2671,11 +2633,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
 "la vista de «Servidores de red»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2683,11 +2645,11 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de la carpeta personal en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2696,11 +2658,11 @@ msgstr ""
 "de la papelera en el escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2708,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de servidores de red en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2720,11 +2682,11 @@ msgstr ""
 "que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el "
 "número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2733,11 +2695,11 @@ msgstr ""
 "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2745,41 +2707,41 @@ msgstr ""
 "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para "
 "las ventanas de navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
 "predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Anchura del panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr ""
 "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
 "lugar visible."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
@@ -2799,11 +2761,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Algo salió mal."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2814,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "establezca los permisos necesarios para que se pueda crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2825,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "establezca los permisos necesarios para que se puedan crear:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:305
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2834,80 +2796,80 @@ msgstr ""
 "~/.config/nautilus"
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit no se puede usar con URI."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop y --force-desktop no se pueden usar juntas."
 
 # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:714
+#: ../src/nautilus-application.c:727
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar la versión del programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:716
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "No gestionar nunca el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:722
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Gestionar siempre el escritorio (ignorar las preferencias de GSettings)."
 
 # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Salir de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:807
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "No se pudo registrar la aplicación"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2921,15 +2883,14 @@ msgstr ""
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Conectar al _servidor…"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Conectar al _servidor…"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
@@ -3020,6 +2981,7 @@ msgstr "Bajar"
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nombre"
 
@@ -3028,112 +2990,9 @@ msgstr "_Nombre"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Lugar"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Orden in_verso"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Mantener alineados"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "By _Name"
-msgstr "Por _nombre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Size"
-msgstr "Por tama_ño"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Type"
-msgstr "Por _tipo"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Por _fecha de modificación"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Por fecha de _acceso"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Por _hora movido a la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
-"papelera"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Por relevancia de la búsqueda"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
-
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista de icono"
@@ -3202,82 +3061,6 @@ msgstr "Servidores _recientes"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
-#: ../src/nautilus-view.c:8682
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Vaciar la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
-"su escritorio"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vacía la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
-"solapamiento"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Redimensionar icono…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original"
-
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
@@ -3301,7 +3084,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -3429,7 +3212,7 @@ msgstr "Renombrando  «%s» a «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3542,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
@@ -3638,78 +3421,56 @@ msgstr "Por fecha de acceso"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3863,41 +3624,30 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar predeterminado"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visibles"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "_Columnas visibles…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3029
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
-
 # src/nautilus-location-bar.c:127
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
@@ -3933,11 +3683,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8599
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
@@ -3964,7 +3711,7 @@ msgstr "_Mostrar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:953
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
 
@@ -4208,7 +3955,6 @@ msgid "Link target:"
 msgstr "Destino del enlace:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#| msgid "_Paste Into Folder"
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Carpeta padre:"
 
@@ -4402,10 +4148,7 @@ msgstr "_Revertir"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4488,16 +4231,94 @@ msgstr ""
 "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
 "«Scripts»."
 
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nueva"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Pestaña nueva"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar t_odo"
+
 # src/nautilus-location-bar.c:401
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Opciones de la ubicación"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Introducir _lugar"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
+# src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Añadir este lugar a _marcadores"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "Ta_maño"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Abierto por ú_ltima vez"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Último _eliminado"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Relevancia de la búsqueda"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse order"
+msgstr "Orden in_verso"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Columnas visibles…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "Dete_ner"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:372
@@ -4515,14 +4336,19 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vaciar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4530,53 +4356,26 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ejemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Guardar búsqueda como"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4584,23 +4383,14 @@ msgstr ""
 "Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentó migrar su configuración a "
 "~/.local/share/nautilus"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "Content View"
-msgstr "Vista del contenido"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vista de la carpeta actual"
-
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4608,7 +4398,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4617,7 +4407,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4625,7 +4415,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4634,7 +4424,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4645,7 +4435,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4658,888 +4448,256 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4326
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Abrir con %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4328
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
-msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5073
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5327
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"
-
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para mover"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No se pudo quitar «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No se pudo parar la unidad"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "New _Document"
-msgstr "_Documento nuevo"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir c_on"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropiedades"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_Carpeta nueva"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Carpeta nueva con selección"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Otra _aplicación…"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
+#: ../src/nautilus-view.c:6140
+#, c-format
+#| msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+#| msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:6186
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Abrir con %s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+#: ../src/nautilus-view.c:6195
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"«Cortar» o «Copiar»"
+#: ../src/nautilus-view.c:6248 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Pegar en la carpeta"
+#: ../src/nautilus-view.c:6251
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+#: ../src/nautilus-view.c:6254
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Copiar a…"
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquear unidad"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move To…"
-msgstr "Mover a…"
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Detener unidad"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#: ../src/nautilus-view.c:6276
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
+#: ../src/nautilus-view.c:6279
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"
+#: ../src/nautilus-view.c:6282
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+#: ../src/nautilus-view.c:6285
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquear unidad"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertir selección"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del contenido"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Crear un _enlace"
-msgstr[1] "Crear _enlaces"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Documento nuevo"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedades"
 
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Reno_mbrar…"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Mantener alineados"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Establecer como fondo"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Cambiar el _fondo"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Establecer elemento como fondo"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
 
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurar"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
 
-# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la última acción"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
-"las preferencias de esta vista"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Abrir con _otra aplicación"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montar el volumen seleccionado"
-
 # components/html/gnome-dialogs.c:234
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
-
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_xpulsar"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
-
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:1158
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Parar el volumen seleccionado"
-
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Guardar _búsqueda"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Guardar la búsqueda editada"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Guardar búsqueda _como…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"M9over o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
-"«Cortar» o «Copiar» en esta carpeta"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Ejecutar o administrar scripts"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7764
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7768
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7771
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conectar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "D_esbloquear unidad"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Parar la unidad seleccionada"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Parar unidad multidisco"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloquear unidad"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Desbloquear unidad"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar en la carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Mover a…"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Copiar a…"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8277
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8281
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
-msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Abrir con %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8559
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
-msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vacía la papelera"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
-msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Restaurar desde la papelera"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Redimensionar icono…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Quita_r de elementos recientes"
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr ""
-"Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
-"recientemente"
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Reno_mbrar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8668
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Establecer como fondo"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5568,32 +4726,32 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "se soltaron los datos"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1230
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1239
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatear…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#: ../src/nautilus-window.c:1583
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1593
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1601
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-window.c:1612
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2305
+#: ../src/nautilus-window.c:2532
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 
@@ -5601,7 +4759,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2314
+#: ../src/nautilus-window.c:2541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel musiteles gmail com>, 2010 - 2014\n"
@@ -5612,260 +4770,43 @@ msgstr ""
 "Ismael Olea <ismael olea org>, 2001\n"
 "Jorge Carrasquilla Soares <jorge conectiva com br>, 2000"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Cerrar esta carpeta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir cont_enedora"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Recargar el lugar actual"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Carpeta personal"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir su carpeta personal"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Pestaña nueva"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trás"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Introducir _lugar…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique un lugar para abrir"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:599
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Añade un marcador para el lugar actual"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Marcadores…"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pestaña _anterior"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar la pestaña anterior"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Siguiente pestaña"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar la siguiente pestaña"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Mostrar barra lateral"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Buscar archivos…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
-
-# Lo ponemos en minúsculas
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Ver elementos como lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "S_ubir"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "No se pudo cargar el lugar"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Este lugar no es una carpeta."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
 "e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s» lugares no soportados"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
 
@@ -5874,7 +4815,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder al lugar de destino."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5882,12 +4823,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
 "la configuración de la red."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
@@ -5952,6 +4893,725 @@ msgstr "Contiene fotos y música"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Abrir con:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Búsqueda guardada"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manualmente"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Por _nombre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Por tama_ño"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Por _tipo"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Por _fecha de modificación"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Por fecha de _acceso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Por _hora movido a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a "
+#~ "la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color "
+#~ "de su escritorio"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
+#~ "solapamiento"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Hacer que los iconos seleccionados sea redimensionables"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño original"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Opciones de la ubicación"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opciones de la vista"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda como"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Carpeta:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
+#~ msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Crear un documento nuevo a partir de la plantilla «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Abrir c_on"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Carpeta nueva con selección"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva que contenga los elementos seleccionados"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Otra _aplicación…"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Copiar los archivos seleccionados a otro lugar"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados a otro lugar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan con"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Invertir selección"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Crear un _enlace"
+#~ msgstr[1] "Crear _enlaces"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Establecer elemento como fondo"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Deshacer la última acción"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "Reset View to _Defaults"
+#~ msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para "
+#~ "ajustarse a las preferencias de esta vista"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Montar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Guardar _búsqueda"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Guardar la búsqueda editada"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda _como…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "M9over o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+#~ "«Cortar» o «Copiar» en esta carpeta"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Ejecutar o administrar scripts"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera a «%s»"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Parar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Desbloquear unidad"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Abrir con %s"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
+#~ msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva"
+#~ msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Quita_r de elementos recientes"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitar cada elemento seleccionado de la lista de elementos usados "
+#~ "recientemente"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Cerrar esta carpeta"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Abrir cont_enedora"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Recargar el lugar actual"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Ampliar"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Reducir"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1314
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tamaño _normal"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Carpeta personal"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Abrir su carpeta personal"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "A_delante"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:670
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "Introducir _lugar…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Especifique un lugar para abrir"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Añade un marcador para el lugar actual"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Marcadores…"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pestaña _anterior"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activar la pestaña anterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#~ msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgstr "_Mostrar barra lateral"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Buscar archivos…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
+
+# Lo ponemos en minúsculas
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Ver elementos como lista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Ver elementos como rejilla de iconos"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "S_ubir"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "_Subir"
 
@@ -6109,10 +5769,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "Connect to _Server"
 #~ msgstr "Conectar al _servidor"
 
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Introducir _lugar"
-
 # Lo ponemos en minusculas
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
 #~ msgid "_Icons"
@@ -6369,11 +6025,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "_Puerto:"
 
-# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tipo:"
-
 #~ msgid "Sh_are:"
 #~ msgstr "Comp_artir:"
 
@@ -6567,9 +6218,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "_Tabs"
 #~ msgstr "_Pestañas"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Barra lateral"
-
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "Retroceder histórico"
 
@@ -6813,10 +6461,6 @@ msgstr "Abrir con:"
 #~ msgid "The date the file was last used."
 #~ msgstr "La fecha en la que el archivo se uso por última vez."
 
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Última modificación:"
-
 #~ msgid "Unable to mount %s"
 #~ msgstr "No se pudo montar %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]