[totem] Updated Icelandic translation



commit 114e3128b6d5ce0b75ce8a9be81444bd1cb185da
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Feb 2 09:11:42 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po | 3442 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2270 insertions(+), 1172 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index fce3157..176f083 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,1568 +1,2672 @@
 # Icelandic translation of totem.
 # Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Áki G. Karlsson <aki akademia is>, 2004.
 # , fuzzy
-# 
-# 
+#
+#
+# Áki G. Karlsson <aki akademia is>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 0.99\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-10 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-09 22:17+0000\n"
-"Last-Translator: Áki G. Karlsson <aki akademia is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 09:10+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
 
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444
-msgid "Playlist"
-msgstr "Spilunarlisti"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid "Totem could not start the file manager."
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid "Properties"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3623
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#| msgid "Play movies and songs"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spila kvikmyndir"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Lýsing myndar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Birtuskil myndar"
 
-#: data/playlist.glade.h:2
-msgid "Repeat _mode"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Litblær myndar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Mettun myndar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
 msgstr "Endurtekning"
 
-#: data/playlist.glade.h:3
-msgid "Shuf_fle mode"
-msgstr "S_tokkun"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Takmörk á netbiðminni"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað "
+"að sýna straum (í sekúndum)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Letur skjátexta"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun."
 
-#: data/playlist.glade.h:4
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Bæta við..."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Stafatafla skjátexta"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
 
-#: data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Directories to show"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Víðóma"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "4-channel"
+msgstr "4ra rása"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+#| msgid "5.1-channel"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 rása"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 rása"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 rása"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 gegnumstreymi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#| msgid "Totem Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Opna _slóð..."
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Textar"
 
-#: data/playlist.glade.h:6
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Vista"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er"
 
-#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Letur:"
 
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 rammar á sekúndu"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kóðun:"
 
-#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kb/s"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "External Chapters"
+msgstr ""
 
-#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekúndur"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr ""
 
-#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Viðbætur"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Viðbætur..."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Display"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#| msgid "<b>Color balance</b>"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Litajafnvægi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Lýsing"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Birtuskil:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Mettun:"
 
-#: data/properties.glade.h:6
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Hljóð</b>"
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Litblær:"
 
-#: data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Almennt</b>"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"
 
-#: data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Mynd</b>"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+#| msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Hljóðúttak"
 
-#: data/properties.glade.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
 msgstr "Höfundur:"
 
-#: data/properties.glade.h:10
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitatíðni:"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengd:"
 
-#: data/properties.glade.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Lyklun:"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Ár:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Albúm:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
 
-#: data/properties.glade.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Hlutföll:"
 
-#: data/properties.glade.h:13
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengd:"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kóðunarlyklun:"
 
-#: data/properties.glade.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Rammatíðni:"
 
-#. Video Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:190
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:291
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitahraði:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+#| msgid "Framerate:"
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Söfnunartíðni:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+#| msgid "4-channel"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Litrásir:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+#| msgid "Totem Preferences"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Kjörstillingar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr ""
 
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030
-msgid "Properties"
-msgstr "Eiginleikar"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr ""
 
-#: data/properties.glade.h:17
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Stærð_arhlutföll"
 
-#. Title
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:175
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:208
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:215
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:222
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
 
-#: data/properties.glade.h:19
-msgid "Year:"
-msgstr "Ár:"
+#: ../data/totem.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Ferhyrnt"
 
-#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4:∶3 (sjónvarp)"
 
-#: data/screenshot.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Forsýn</b>"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:∶9 (víðskjár)"
 
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Vista skjámynd:"
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: data/screenshot.glade.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Vista skjámynd:"
+#| msgid "Zoom 1:1"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
 
-#: data/screenshot.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Skipta um _sjónarhorn"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Tungumál"
 
-#: data/screenshot.glade.h:7
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Vista skjámynd í _skrá:"
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "T_extar"
 
-#: data/totem.desktop.in.h:1
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Leika kvikmyndir og tónlist"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr ""
 
-#. Title
-#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694
-#: src/totem.c:3637
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem myndspilari"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+#| msgid "_Repeat Mode"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Endu_rtaka:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-valmynd"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titilvalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:3
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Hljóðvalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:4
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL"
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:5
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kb/s mótald"
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:6
-msgid "16:9 (Widescreen)"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
+
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:7
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kb/s mótald"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:8
-msgid "2.11:1 (DVB)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:9
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Textar"
 
-#: data/totem.glade.h:10
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kb/s mótald"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
 
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kb/s mótald"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
 
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kb/s mótald"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#, fuzzy
+#| msgid "The specified movie '%s' could not be found."
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki."
 
-#: data/totem.glade.h:13
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:14
-msgid "4-channel"
-msgstr "4ra rása"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:15
-msgid "4:3 (TV)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:16
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 rása"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#, fuzzy
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Þetta er ekki gild slóð."
 
-#: data/totem.glade.h:17
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 rása"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie '%s' could not be read."
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
 
-#: data/totem.glade.h:18
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:20
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Hljóðúttak</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#| "plugins to be able to play some types of movies"
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að "
+"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda"
 
-#: data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Litajafnvægi</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:22
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Sýn</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sound"
+msgid "Surround"
+msgstr "_Hljóð"
 
-#: data/totem.glade.h:23
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Net</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:24
-msgid "<b>Optical Device</b>"
-msgstr "<b>Sjóntæki</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:25
-msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
 
-#: data/totem.glade.h:26
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
-#: data/totem.glade.h:27
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>"
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: data/totem.glade.h:28
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 gegnumstreymi"
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
 
-#: data/totem.glade.h:29
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Hljóðvalmynd"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:30
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Alltaf _efst"
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:31
-msgid "Always on top"
-msgstr "Alltaf efst"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:32
-msgid "Audio"
-msgstr "Hljóð"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2879 src/totem.c:2900
-msgid "Auto"
-msgstr "Sjálfvirkt"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:34
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð"
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:35
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Birtuskil:"
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
 
-#: data/totem.glade.h:36
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Hraði tengingar:"
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#| msgid "5.0-channel"
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 rásir"
 
-#: data/totem.glade.h:37
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Aftvinna"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d klukkutími"
+msgstr[1] "%d klukkutímar"
 
-#: data/totem.glade.h:38
-msgid "Display"
-msgstr "Skjár"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mínúta"
+msgstr[1] "%d mínútur"
 
-#: data/totem.glade.h:39
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Fara úr heilskjá"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekúnda"
+msgstr[1] "%d sekúndur"
 
-#: data/totem.glade.h:40
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Mjög stór"
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+#| msgid "%s %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
 
-#: data/totem.glade.h:41
-msgid "File name"
-msgstr "Skráarheiti"
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: data/totem.glade.h:42
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekúndur"
 
-#: data/totem.glade.h:43
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Fara í DVD-valmynd"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+#| msgid "%d frames per second"
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d rammi á sekúndu"
+msgstr[1] "%d rammar á sekúndu"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+#| msgid "Select files"
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+#| msgid "Select files"
+msgid "Select None"
+msgstr "Velja ekkert"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Hljóðforsýn"
+
+#: ../src/totem.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
 
-#: data/totem.glade.h:44
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
 
-#: data/totem.glade.h:45
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Fara í hljóðvalmynd"
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:46
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Fara í kaflavalmynd"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:47
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Fara í titilvalmynd"
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:48
-msgid "Help contents"
-msgstr "Hjálp"
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Search Error"
+msgstr "Ótilgreind villa"
 
-#: data/totem.glade.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Innranet/LAN"
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:50
-msgid "Languages"
-msgstr "Tungumál"
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#| msgid "4-channel"
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
 
-#: data/totem.glade.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Stór"
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið."
 
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81
-msgid "Next"
-msgstr "Næsta"
+#: ../src/totem-interface.c:179
+msgid "The file does not exist."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:53
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Næsti kafli eða mynd"
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
 
-#: data/totem.glade.h:54
-msgid "No Language Selection Available"
-msgstr "Engin tungumál til staðar"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:55
-msgid "No subtitles selection available"
-msgstr "Engir textar"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valið"
+msgstr[1] "%d valið"
 
-#: data/totem.glade.h:56
-msgid "Normal"
-msgstr "Venjuleg"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Niðurstöður fyrir „“%s“"
 
-#: data/totem.glade.h:57
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Opna _slóð..."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Til baka"
 
-#: data/totem.glade.h:58
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Opna útværa skrá"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Select files"
+msgid "Select"
+msgstr "Velja"
 
-#: data/totem.glade.h:59
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Spila / s_töðva"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
 
-#: data/totem.glade.h:60
-msgid "Play _Audio CD"
-msgstr "Spila _hljóðdisk"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
 
-#: data/totem.glade.h:61
-msgid "Play _DVD"
-msgstr "Spila _DVD"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:419
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
 
-#: data/totem.glade.h:62
-msgid "Play _VCD"
-msgstr "Spila _VCD"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:423
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
 
-#: data/totem.glade.h:63
-msgid "Play a Video CD"
-msgstr "Spila mynddisk"
+#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51
+#| msgid "Paused"
+msgid "Pause"
+msgstr "Í bið"
 
-#: data/totem.glade.h:64
-msgid "Play a Video DVD"
-msgstr "Spila DVD-mynddisk"
+#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Playing"
+msgid "Play"
+msgstr "Afspilun"
+
+#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519
+#: ../src/totem-object.c:2034
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
 
-#: data/totem.glade.h:65
-msgid "Play an audio CD"
-msgstr "Spila hljóðdisk"
+#: ../src/totem-object.c:2176
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
 
-#: data/totem.glade.h:66
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spila eða stöðva myndina"
+#: ../src/totem-object.c:2416
+#| msgid "An error occured"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Villa kom upp"
+
+#: ../src/totem-object.c:3720
+#, fuzzy
+#| msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80
+#: ../src/totem-object.c:3726
+#| msgid "Play / Pa_use"
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Spila / Bíða"
+
+#: ../src/totem-object.c:3732
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
+
+#: ../src/totem-object.c:3952
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
+
+#: ../src/totem-object.c:3952
+msgid "No reason."
+msgstr "Engin ástæða gefin."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#| msgid "_Add..."
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Spila/stöðva"
 
-#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Næsta"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Fyrri"
 
-#: data/totem.glade.h:69
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd"
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Sækja áfram"
 
-#: data/totem.glade.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "T_extar"
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Sækja aftur"
 
-#: data/totem.glade.h:71
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Mettun:"
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk"
 
-#: data/totem.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Skipta hlutföllum"
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Lækka hljóðstyrk"
 
-#: data/totem.glade.h:73
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Stilla á endurtekningu"
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:74
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Stilla á stokkun"
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Skipta heilskjá"
 
-#: data/totem.glade.h:75
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
 
-#: data/totem.glade.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Setja í bið"
 
-#: data/totem.glade.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Skipta hlutföllum"
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Replace"
+msgstr "Skipta út"
 
-#: data/totem.glade.h:78
+#: ../src/totem-options.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Skipta hlutföllum"
+#| msgid "Seek to"
+msgid "Seek"
+msgstr "Sækja til"
 
-#: data/totem.glade.h:79
+#: ../src/totem-options.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Skipta hlutföllum"
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi"
 
-#: data/totem.glade.h:80
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Sýna Stjórn_tæki"
+#: ../src/totem-options.c:99
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:81
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð"
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:232
+#, c-format
+#| msgid "Title:"
+msgid "Title %d"
+msgstr "Titill %d"
 
-#: data/totem.glade.h:82
-msgid "Show controls"
-msgstr "Sýna stjórntæki"
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The movie '%s' could not be read."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
 
-#: data/totem.glade.h:83
-msgid "Show or hide the playlist"
-msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Stilla viðbætur"
 
-#: data/totem.glade.h:84
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Sýna/fela spilunarlista"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
 
-#: data/totem.glade.h:85
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "S_tokkun"
+#: ../src/totem-preferences.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Select files"
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Velja skrár"
 
-#: data/totem.glade.h:86
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Stökkva _aftur"
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+#| msgid "Audio"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Hjóð/Myndskeið"
 
-#: data/totem.glade.h:87
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Stökkva á_fram"
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:88
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Stökkva aftur"
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:89
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Stökkva áfram"
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/sek"
 
-#: data/totem.glade.h:90
-msgid "Skip to"
-msgstr "Stökkva til"
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: data/totem.glade.h:91
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Stökkva að tilgreindum stað"
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: data/totem.glade.h:92
-msgid "Small"
-msgstr "Lítil"
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: data/totem.glade.h:93
-msgid "Square"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "N/A"
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: data/totem.glade.h:94
-msgid "Stereo"
-msgstr "Víðóma"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Bæta í Eftirlæti"
 
-#: data/totem.glade.h:95
-msgid "Subtitles"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuffle mode"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Stokkun"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Núverandi staðfærsla"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltnesk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltnesk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Mið-evrópsk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Einfölduð kínversk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hefðbundin kínversk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Króatísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kýrílísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Rússnesk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrilísk/Úkranísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grísk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gújaratí"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gúrmúkí"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebresk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebresk myndræn"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindí"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Íslensk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japönsk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Kóresk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Norræn"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Persnesk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rúmensk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Suður-evrópsk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Tælensk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrknensk"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Vestræn"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#| msgid "Filename"
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Víetnömsk"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Seek to"
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Sækja til"
+
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#| msgid "Select files"
+msgid "All files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: ../src/totem-uri.c:335
+#| msgid "No file"
+msgid "Video files"
+msgstr "Myndskeiðasskrár"
+
+#: ../src/totem-uri.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle files"
 msgstr "Textar"
 
-#: data/totem.glade.h:96
-msgid "Switch to double size"
-msgstr "Stilla á tvöfalda stærð"
+#: ../src/totem-uri.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "Select files"
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Velja skrár"
 
-#: data/totem.glade.h:97
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Stilla á heilskjá"
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
 
-#: data/totem.glade.h:98
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Taka _skjámynd"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Bæta við myndskeiðum"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:99
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Taka skjámynd"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
 
-#: data/totem.glade.h:100
-msgid "Time:"
-msgstr "Tími:"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
 
-#: data/totem.glade.h:102
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem stillingar"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:103
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:104
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Textar"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:105
-msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Stærð sýningar:"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:106
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Lækka hljóðstyrk"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:107
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Hækka hljóðstyrk"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie '%s' could not be read."
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
 
-#: data/totem.glade.h:108
-msgid "Volume down"
-msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie '%s' could not be read."
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
 
-#: data/totem.glade.h:109
-msgid "Volume up"
-msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Stækkun _1:1"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Stækkun _2:1"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Play a Video DVD"
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Spila DVD-mynddisk"
 
-#: data/totem.glade.h:112
-msgid "Zoom to half size"
-msgstr "Hálf stærð"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:113
-msgid "Zoom to one for one size"
-msgstr "Stærð einn móti einum"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:114
-msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:115
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:116
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 #, fuzzy
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Skipta _hlutföllum"
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Fara í kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:117
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Fara í kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:118
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Lýsing"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:119
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Kaflavalmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Fara í kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-valmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "Save Changes"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:122
-msgid "_DXR3 TV-out"
-msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "No chapter data"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:123
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Aftvinna"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:124
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Spýta út"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:125
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Heilskjár"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:126
-msgid "_Go"
-msgstr "Á_fram"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Næsti kafli eða mynd"
 
-#: data/totem.glade.h:127
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Litblær:"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapters"
+msgstr "_Kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:128
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Tungumál"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Næsti kafli eða mynd"
 
-#: data/totem.glade.h:129
-msgid "_Movie"
-msgstr "Kvik_mynd"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:130
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:131
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:132
-msgid "_Optical device path:"
-msgstr "Slóð að _sjóntæki:"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:133
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:134
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Endurtekning"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:135
-msgid "_Reset defaults"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:136
-msgid "_Show/Hide Playlist"
-msgstr "_Sýna/fela spilunarlista"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:137
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Stökkva til..."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:138
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Stökkva til:"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Vista skjámynd:"
 
-#: data/totem.glade.h:139
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Hljóð"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
+#, fuzzy
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "_Kaflavalmynd"
 
-#: data/totem.glade.h:140
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titilvalmynd"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.glade.h:141
-msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Tegund skoðunar"
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Loka án þess að vista"
 
-#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Stækkun 1:2"
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
+#| msgid "_Save..."
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
 
-#: data/totem.glade.h:143
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Virkja aftvinnun"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "Virkja aftvinnun."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugins."
-msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Path to the optical media device"
-msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#, python-format
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Path to the optical media device."
-msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki."
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Endurtekning"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Repeat mode."
-msgstr "Endurtekningarhamur."
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð."
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Stokkun"
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
 
-#: data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Shuffle mode."
-msgstr "Stokkunarhamur."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina."
 
-#: data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Lýsing myndar"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "The brightness of the video."
-msgstr "Lýsing myndar."
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Birtuskil myndar"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+#| msgid "Always on _Top"
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Alltaf efst"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "The contrast of the video."
-msgstr "Birtuskil myndar."
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:20
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Litblær myndar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Plug-ins Download"
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Sækja íforrit"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "The hue of the video."
-msgstr "Litblær myndar."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:22
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Mettun myndar"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilísk portúgalska"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The saturation of the video."
-msgstr "Mettun myndar."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading the plug-ins"
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Hleð inn íforritum"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Vanity could not contact the webcam.\n"
+#| "Reason: %s"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr ""
-"Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir "
-"5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi."
+"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n"
+"Ástæða: %s"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#, fuzzy
+#| msgid "No reason."
+msgid "No results found."
+msgstr "Engin ástæða gefin."
 
-#: data/totem.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Textar"
 
-#: data/totem.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina."
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#, fuzzy
+#| msgid "Normal"
+msgid "Format"
+msgstr "Skráarsnið"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:30
-msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:31
-msgid "X coordinate for the Playlist"
-msgstr "X-hnit spilunarlista"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "X coordinate for the Playlist."
-msgstr "X-hnit spilunarlista."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "Y coordinate for the Playlist"
-msgstr "Y-hnit spilunarlista"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr ""
 
-#: data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Y coordinate for the Playlist."
-msgstr "Y-hnit spilunarlista."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Textar"
 
-#: data/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
 
-#: data/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Opna URI"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Eiginleikar"
 
-#: data/vanity.desktop.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr ""
 
-#: data/vanity.desktop.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+msgid "Properties"
+msgstr "Eiginleikar"
 
-#: data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
 
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 lykilorð"
 
-#: data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Vanity-stillingar"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
 
-#: data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Stækkun 1:1"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python stjórnskjár"
 
-#: data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Stækkun 1:2"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr ""
 
-#: data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Stækkun 2:1"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python stjórnskjár"
 
-#: data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Mynd"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-cd-selection.c:257
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Ónefndur geisladiskur"
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299
-msgid "Select the drive"
-msgstr "Velja drif"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-v4l-selection.c:254
-msgid "Unnamed Video Device"
-msgstr "Ónefnt vídeótæki"
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Totem vídeógluggi"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#| msgid "Select files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nýlegar skrár"
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:122
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d klukkustundir"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d mínútur"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekúndur"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr ""
 
-#. hour:minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Snúa ↷"
 
-#. minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:136
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Snúa ↶"
 
-#. seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#| msgid "Save playlist"
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Vista afrit"
 
-#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:179
-msgid "0 second"
-msgstr "0 sekúndur"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:264
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d rammar á sekúndu"
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#| msgid "_Movie"
+msgid "Movie"
+msgstr "Myndskeið"
 
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:282
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Skjáhvíla"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
-"Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1177 src/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1284
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
+#| msgid "Playing"
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Spila"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1287
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt."
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1290
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Fjöldi skjámynda:"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1296
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
-msgid "The specified movie '%s' could not be found."
-msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1299
+#| msgid "Screenshot%d.png"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Skjámynd frá %s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
-msgid "The movie '%s' could not be read."
-msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
+#| msgid "Screenshot%d.png"
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1302
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skjámynd"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1306
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr ""
-"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
-"spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1308
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Save File"
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Vista skrá"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1311
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save..."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1315
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319
-msgid "You are not allowed to open this file."
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321
-msgid "The server refused access to this file or stream."
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1447
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 #, fuzzy
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd"
+#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni."
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1451
-#, fuzzy
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Taka _skjámynd"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1455
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 #, fuzzy
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Þetta er ekki gild slóð."
+#| msgid "Skip to"
+msgid "Skip To"
+msgstr "_Stökkva til:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Stökkva til:"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1459
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#| msgid "seconds"
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekúnda"
+msgstr[1] "sekúndur"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
 #, fuzzy
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd"
+#| msgid "_Skip to:"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Stökkva til:"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1462
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 #, fuzzy
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Ótilgreind villa"
+#| msgid "_Skip to:"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Stökkva til:"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1905
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr ""
-"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að "
-"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1925
-#, fuzzy
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist viðbót"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Spilunarlisti"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "Endurtekning"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "S_tokkun"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3400
 #, fuzzy
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi"
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Opna _slóð..."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 rammar á sekúndu"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kb/s"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Hljóð</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Almennt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>Mynd</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Forsýn</b>"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3408
 #, fuzzy
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp"
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Vista skjámynd:"
 
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3415
 #, fuzzy
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Myndkóðun er ekki studd"
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið"
 
-#: src/cd-drive.c:573
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)"
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Vista skjámynd í _skrá:"
 
-#: src/cd-drive.c:1151
-msgid "File image"
-msgstr "Skráarmynd"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem myndspilari"
 
-#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:72 src/totem.c:363 src/totem.c:391
-#: src/totem.c:816 src/totem.c:925
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kb/s mótald"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kb/s mótald"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kb/s mótald"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kb/s mótald"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kb/s mótald"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Sýn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Networking</b>"
+#~ msgstr "<b>Net</b>"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjóntæki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>"
+
+#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>"
+
+#~ msgid "Always on top"
+#~ msgstr "Alltaf efst"
+
+#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð"
+
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Hraði tengingar:"
+
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Aftvinna"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Fara úr heilskjá"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Mjög stór"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Skráarheiti"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Fara í DVD-valmynd"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Fara í hljóðvalmynd"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Fara í titilvalmynd"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Hjálp"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Innranet/LAN"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Tungumál"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stór"
+
+#~ msgid "No Language Selection Available"
+#~ msgstr "Engin tungumál til staðar"
+
+#~ msgid "No subtitles selection available"
+#~ msgstr "Engir textar"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Opna _slóð..."
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Opna útværa skrá"
+
+#~ msgid "Play _Audio CD"
+#~ msgstr "Spila _hljóðdisk"
+
+#~ msgid "Play _DVD"
+#~ msgstr "Spila _DVD"
+
+#~ msgid "Play _VCD"
+#~ msgstr "Spila _VCD"
+
+#~ msgid "Play a Video CD"
+#~ msgstr "Spila mynddisk"
+
+#~ msgid "Play an audio CD"
+#~ msgstr "Spila hljóðdisk"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Spila eða stöðva myndina"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
+#~ msgid "Set the aspect ratio"
+#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Stilla á endurtekningu"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Stilla á stokkun"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:122
 #, fuzzy
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:122 src/totem.c:3347
-msgid "No reason."
-msgstr "Engin ástæða gefin."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:154 src/totem.c:3642
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Sýna Stjórn_tæki"
 
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð"
 
-#: src/totem-playlist.c:339
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann"
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Sýna stjórntæki"
 
-#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560
-msgid "Select files"
-msgstr "Velja skrár"
+#~ msgid "Show or hide the playlist"
+#~ msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann"
 
-#: src/totem-playlist.c:794
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Vista spilunarlista"
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista"
 
-#: src/totem-playlist.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named '%s' already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n"
-"Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"
+#~ msgid "Shuff_le Mode"
+#~ msgstr "S_tokkun"
 
-#: src/totem-playlist.c:1024
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarheiti"
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Stökkva _aftur"
 
-#: src/totem-pl-parser.c:225
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s"
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Stökkva á_fram"
 
-#: src/totem-pl-parser.c:289
-#, c-format
-msgid "Couldn't open parser: %s"
-msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s"
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Stökkva aftur"
 
-#: src/totem-preferences.c:82
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n"
-"Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Stökkva áfram"
 
-#: src/totem-preferences.c:135
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted"
-msgstr ""
-"Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða "
-"þegarTotem er endurræst"
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Stökkva að tilgreindum stað"
 
-#: src/totem-preferences.c:179
-msgid ""
-"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að "
-"endurræsa."
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lítil"
 
-#: src/totem-preferences.c:312
-msgid "Totem could not start the file manager."
-msgstr "Totem tókst ekki að ræsa skráarstjórann."
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Stilla á tvöfalda stærð"
 
-#: src/totem-preferences.c:340
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki "
-"gildi."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Stilla á heilskjá"
 
-#: src/totem-properties-page.c:123
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI sem verið er að sýna"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tími:"
 
-#: src/totem-properties-page.c:193
-msgid "Video and Audio information properties page"
-msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs"
+#~ msgid "Visualisation _size:"
+#~ msgstr "Stærð sýningar:"
 
-#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Skjámynd%d.png"
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Lækka hljóðstyrk"
 
-#: src/totem-screenshot.c:239
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Skráin '%s' er þegar til."
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Hækka hljóðstyrk"
 
-#: src/totem-screenshot.c:241
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð"
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
 
-#: src/totem-screenshot.c:252
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar."
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
 
-#: src/totem-statusbar.c:154
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tegund skugga"
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "Stækkun _1:1"
 
-#: src/totem-statusbar.c:155
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku"
+#~ msgid "Zoom _2:1"
+#~ msgstr "Stækkun _2:1"
 
-#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stöðvað"
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Hálf stærð"
 
-#: src/totem-statusbar.c:196
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Stærð einn móti einum"
 
-#: src/totem-statusbar.c:224
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (flæði)"
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..."
 
-#: src/totem-statusbar.c:232
-msgid "Seek to"
-msgstr "Sækja til"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innihald"
 
-#: src/totem-statusbar.c:294
-msgid "Buffering"
-msgstr "Hleð í minni"
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak"
 
-#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:297
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Aftvinna"
 
-#: src/totem.c:78
-msgid "Backend options"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Heilskjár"
 
-#: src/totem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Virkja aftvinnun"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Á_fram"
 
-#: src/totem.c:83
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Sækja áfram"
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak"
 
-#: src/totem.c:84
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Sækja aftur"
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Slóð að _sjóntæki:"
 
-#: src/totem.c:85
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "_Sýna/fela spilunarlista"
 
-#: src/totem.c:86
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+#~ msgid "_Skip to..."
+#~ msgstr "_Stökkva til..."
 
-#: src/totem.c:87
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Skipta heilskjá"
+#~ msgid "_Type of visualisation:"
+#~ msgstr "_Tegund skoðunar"
 
-#: src/totem.c:88
-msgid "Quit"
-msgstr "Hætta"
+#~ msgid "_Zoom 1:2"
+#~ msgstr "_Stækkun 1:2"
 
-#: src/totem.c:89
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Setja í bið"
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Virkja aftvinnun"
 
-#: src/totem.c:90
-msgid "Replace"
-msgstr "Skipta út"
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Virkja aftvinnun."
 
-#: src/totem.c:297
-msgid "Playing"
-msgstr "Spila"
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
+#~ msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Endurtekningarhamur."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn."
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð."
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Stokkunarhamur."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "Lýsing myndar."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "Birtuskil myndar."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "Litblær myndar."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "Mettun myndar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir "
+#~ "5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi."
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina."
+
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "X-hnit spilunarlista"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "X-hnit spilunarlista."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Opna URI"
 
-#: src/totem.c:302
-msgid "Paused"
-msgstr "Hlé"
+#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
 
-#: src/totem.c:342
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út."
+#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+#~ msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir"
+
+#~ msgid "Vanity"
+#~ msgstr "Vanity"
+
+#~ msgid "Vanity Preferences"
+#~ msgstr "Vanity-stillingar"
+
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "Stækkun 1:2"
+
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "Stækkun 2:1"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_Mynd"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "Ónefndur geisladiskur"
+
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Velja drif"
+
+#~ msgid "Unnamed Video Device"
+#~ msgstr "Ónefnt vídeótæki"
+
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Totem vídeógluggi"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 sekúndur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
+#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."
+
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."
+
+#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
+#~ "spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?"
+
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
+
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."
 
-#: src/totem.c:342
 #, fuzzy
-msgid "No reason given."
-msgstr "Engin ástæða gefin"
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd"
 
-#: src/totem.c:411
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra."
 
-#: src/totem.c:412
-msgid "Video CD"
-msgstr "Mynddiskur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd"
 
-#: src/totem.c:413
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Hljóðdiskur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+#~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."
 
-#: src/totem.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki "
-"meðrétt íforrit fyrir hana."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp"
 
-#: src/totem.c:425
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta "
-"spilaðþessa skrá."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd"
 
-#: src/totem.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana."
+#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+#~ msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)"
 
-#: src/totem.c:434
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt "
-"stilltur."
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Skráarmynd"
 
-#. Title
-#: src/totem.c:669
-#, c-format
-msgid "%s - Totem Movie Player"
-msgstr "%s - Totem myndspilari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
 
-#: src/totem.c:683 src/totem.c:3442
-msgid "No file"
-msgstr "Engin skrá"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
 
-#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
+#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
 
-#: src/totem.c:1228
-msgid "An error occured"
-msgstr "Villa átti sér stað"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
 
-#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645
-msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið."
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann"
 
-#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3677 src/totem.c:3702
-#: src/totem.c:3727
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
+#~ msgid ""
+#~ "A file named '%s' already exists.\n"
+#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n"
+#~ "Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"
 
-#: src/totem.c:1901
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s"
 
-#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251
-msgid "translator_credits"
-msgstr "þýðing"
+#~ msgid "Couldn't open parser: %s"
+#~ msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s"
 
-#: src/totem.c:1945
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Myndspilari sem notar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n"
+#~ "Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?"
 
-#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni."
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða "
+#~ "þegarTotem er endurræst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að "
+#~ "endurræsa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki "
+#~ "gildi."
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI sem verið er að sýna"
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists."
+#~ msgstr "Skráin '%s' er þegar til."
+
+#~ msgid "The screenshot was not saved"
+#~ msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar."
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Tegund skugga"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Stöðvað"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (flæði)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Hleð í minni"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
 
-#: src/totem.c:1993
 #, fuzzy
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Virkja aftvinnun"
 
-#: src/totem.c:2020
-msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar."
+#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+#~ msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út."
 
-#: src/totem.c:2020
-msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No reason given."
+#~ msgstr "Engin ástæða gefin"
 
-#: src/totem.c:2105
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'."
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: src/totem.c:2875 src/totem.c:2897
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Hljóðdiskur"
 
-#: src/totem.c:3347
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki "
+#~ "meðrétt íforrit fyrir hana."
 
-#: src/totem.c:3547
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta "
+#~ "spilaðþessa skrá."
 
-#: src/totem.c:3642
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana."
 
-#: src/totem.c:3665
-msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
-msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina."
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt "
+#~ "stilltur."
 
-#: src/totem.c:3665
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett."
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Totem myndspilari"
 
-#: src/totem.c:3677 src/totem.c:3702
-msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Totem"
 
-#: src/totem.c:3727
-msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann."
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "þýðing"
 
-#: src/vanity.c:79
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Aflúsunarhamur á"
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Myndspilari sem notar %s"
 
-#: src/vanity.c:275
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
 
-#: src/vanity.c:324
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar."
 
-#: src/vanity.c:567
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
 
-#: src/vanity.c:568
-msgid "No reason"
-msgstr "Engin ástæða gefin"
+#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
+#~ msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'."
 
-#: src/vanity.c:606
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n"
-"Ástæða: %s"
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett."
 
-#: src/vanity.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n"
-"Ástæða: %s"
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
 
-#: src/vanity.c:658
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann."
 
-#: src/vanity.c:663
-msgid ""
-"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n"
-"Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna."
+#~ msgid "Debug mode on"
+#~ msgstr "Aflúsunarhamur á"
 
-#: src/vanity.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity couln't initialise the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity tókst ekki að frumstilla \n"
-"stillingavélina:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Webcam utility using %s"
+#~ msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s"
 
-#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n"
-"Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett."
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not startup:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Engin ástæða gefin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n"
+#~ "Ástæða: %s"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n"
+#~ "Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity couln't initialise the \n"
+#~ "configuration engine:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity tókst ekki að frumstilla \n"
+#~ "stillingavélina:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n"
+#~ "Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett."
 
 #~ msgid "Connecting to the server"
 #~ msgstr "Tengist þjóni"
@@ -1570,15 +2674,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "Lokið"
 
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Hleð inn íforritum"
-
 #~ msgid "Installing the plug-ins"
 #~ msgstr "Uppsetning íforrita"
 
-#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Sækja íforrit"
-
 #~ msgid "_TV-out mode"
 #~ msgstr "_Sjónvarpsúttak"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]