[epiphany] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 1 Feb 2015 21:48:57 +0000 (UTC)
commit 260509b735f76f7ce3c4848cc5c3fe34d6feca13
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Feb 1 21:48:52 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 853 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f7b020b..930ad9e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-16 08:51+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:306
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
@@ -64,20 +62,14 @@ msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+msgid "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive
user interface that allows you to focus on your web pages."
msgstr ""
-"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s "
-"prostredím a má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám "
-"umožní sústrediť sa na webové stránky."
+"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s prostredím a má jednoduché a
intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám umožní sústrediť sa na webové stránky."
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 ../embed/ephy-about-handler.c:323
../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472
+#: ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -134,12 +126,8 @@ msgstr "Používateľský agent"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
-"prehliadača webovými servermi."
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
@@ -149,12 +137,8 @@ msgstr "Automatické preberanie"
# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu
slova "download"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté "
-"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder
and opened with the appropriate application."
+msgstr "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté do priečinka „Stiahnuté“
a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
@@ -163,8 +147,7 @@ msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
# gsettings summary
@@ -174,9 +157,8 @@ msgstr "Zapamätať heslá"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
@@ -201,33 +183,21 @@ msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of
the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored "
+"if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú "
-"„always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia "
-"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská "
-"stránka)."
+"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú „always“ (predošlý stav aplikácie
bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia bude obnovená iba po páde aplikácie) a "
+"„never“ (vždy bude zobrazená domovská stránka)."
# summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
-msgstr ""
-"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
-"pri obnovení relácie"
+msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
+msgstr "Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné pri obnovení relácie"
# description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
-msgstr ""
-"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
-"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
+msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon
session restore."
+msgstr "Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude spustené načítanie kariet,
až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
@@ -237,13 +207,11 @@ msgstr "Model procesov"
# PV: „“
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web
process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a "
+"different web process for each tab."
msgstr ""
-"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-"
-"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
-"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
+"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-process“ ak chcete použiť
spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete "
+"pre každú kartu použiť samostatný proces."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
@@ -252,14 +220,8 @@ msgstr "Štýl panela nástrojov"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl "
-"GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), "
-"„icons“ (ikony), a „text“."
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons),
\"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl GNOME), „both“ (text a ikony),
„both-horiz“ (text vedľa ikon), „icons“ (ikony), a „text“."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
@@ -268,12 +230,8 @@ msgstr "[Zastaralé]"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite "
-"nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“."
+msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
+msgstr "[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite nastavenie
„tabs-bar-visibility-policy“."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
@@ -282,12 +240,8 @@ msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po "
-"spustení nového preberania zobrazí upozornenie."
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are
started."
+msgstr "Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po spustení nového preberania
zobrazí upozornenie."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
@@ -297,14 +251,11 @@ msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown),
'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and "
+"'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet "
-"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je "
-"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy "
-"zobrazený)."
+"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet bude vždy zobrazený),
„more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je otvorená viac ako jedna karta) a "
+"„never“ (panel kariet nebude nikdy zobrazený)."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
@@ -328,12 +279,8 @@ msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
-"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu sans-serif pri použití
nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
@@ -342,12 +289,8 @@ msgstr "Vlastné písmo typu serif"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
-"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu serif pri použití
nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
@@ -356,12 +299,8 @@ msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu "
-"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu monospace pri použití
nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
@@ -391,8 +330,7 @@ msgstr "Použiť vlastné CSS"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
+msgstr "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
@@ -411,10 +349,8 @@ msgstr "Predvolené kódovanie"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
@@ -427,8 +363,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -444,12 +379,8 @@ msgstr "Prijímať cookies"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „anywhere“ (zo všetkých), „current "
-"site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
+msgstr "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-party“ (nikto ďalší) a „never“
(nikdy)."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
@@ -458,12 +389,8 @@ msgstr "Režim animácie obrázkov"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú "
-"„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú „normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a
„disabled“ (zakázané)."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
@@ -472,11 +399,8 @@ msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript "
-"povolený)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript povolený)."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
@@ -515,12 +439,8 @@ msgstr "Nesledovať"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. "
-"Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
+msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced
to follow this setting."
+msgstr "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. Nezabudnite, že webové
stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
@@ -529,9 +449,7 @@ msgstr "Povoliť Adblock"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
# gsettings summary
@@ -541,13 +459,10 @@ msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
# gsettings description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads
folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo "
-"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
-"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
+"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo „Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie
štandardného priečinku preberaní, alebo „Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie "
+"priečinka pracovnej plochy."
# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
@@ -602,70 +517,62 @@ msgid "Suffixes"
msgstr "Prípony"
# title
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "O programe Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok."
# title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
# p
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
# td
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrániť z prehľadu"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštevované"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing
history and all stored information will be cleared when you close the window. "
+"Files you download will be kept."
msgstr ""
-"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v "
-"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a "
-"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré "
-"prevezmete, budú zachované."
+"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v tomto režime nebudú zobrazené vo
vašej histórii prehliadaných stránok a všetky uložené informácie budú zmazané po "
+"zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú zachované."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
-msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
-msgstr ""
-"Režim inkognito neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, poskytovateľom "
-"pripojenia na internet, vládnymi organizáciami ani webovými stránkami, ktoré "
-"navštívite"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet Service Provider, your
government, or the websites that you visit."
+msgstr "Režim inkognito neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, poskytovateľom pripojenia na internet,
vládnymi organizáciami ani webovými stránkami, ktoré navštívite"
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -686,7 +593,7 @@ msgstr "Esc"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
@@ -1053,221 +960,182 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
+# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
+# %s adresa
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
-msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
-msgstr ""
-"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
-msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
-"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
+msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zastaralá.
Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
-msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
-msgstr ""
-"Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou "
-"organizáciou, ktorá ju vydala."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
+msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou organizáciou, ktorá ju vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
-msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
-"je zakódovaná slabou šifrou."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zakódovaná slabou
šifrou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
-msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
-msgstr ""
-"Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, "
-"skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s
calendar."
+msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, skontrolujte nastavenie
dátumu na vašom počítači."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Toto pravdepodobne nie je skutočná stránka %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not
been maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s "
+"identification:"
msgstr ""
-"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, "
-"podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia "
-"tejto stránky nie je v poriadku:"
+"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, podľa ktorej je možné overiť,
či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia tejto webovej stránky nie je v "
+"poriadku:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
-"identification."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+msgid "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good
reason why this website does not use trusted identification."
msgstr ""
-"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by "
-"ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto stránka "
-"preukázala nedôveryhodnou identifikáciou.."
+"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by ste pokračovať len v prípade,
že dokážete vysvetliť, prečo sa táto webová stránka preukázala nedôveryhodnou "
+"identifikáciou.."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných "
-"služieb niečo takéto nebudú vyžadovať."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných služieb niečo takéto
nebudú vyžadovať."
# chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problém pri načítaní stránky „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ale nie! Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be
temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that "
+"your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis "
-"chyby je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne "
-"nedostupná alebo môže byť premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež "
-"skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
+"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis chyby
je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne nedostupná alebo môže byť premiestnená na "
+"novú adresu. Nezabudnite tiež skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znovu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ale nie. Vyskytol sa problém."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
-msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+msgid "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report
the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie "
-"programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to "
-"zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</"
-"strong>.</p>"
+"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite
načítať stránku znova, môže sa to zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste "
+"problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problém pri zobrazovaní „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
-msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr ""
-"Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, "
-"alebo pokračujte návštevou inej stránky."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte
návštevou inej stránky."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Pozor!"
# button
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Napriek tomu načítať"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2818
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# menu item
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2
../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -1297,26 +1165,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Preberanie"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
@@ -1357,9 +1225,7 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Nedá sa prepísať existujúci súbor „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
@@ -1376,24 +1242,16 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Je vyžadované hlavné heslo"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte "
-"importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. "
+msgid "The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import
them, please enter your master password below."
+msgstr "Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte importovať, prosím, zadajte
vaše hlavné heslo nižšie. "
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa "
-"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
+msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa migrovať nastavenia do adresára
~/.config/epiphany"
# cmd desc
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
@@ -1548,12 +1406,8 @@ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste "
-"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
+msgid "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker
pretending to be %s."
+msgstr "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste sa pripojili k serveru
útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
@@ -1628,13 +1482,12 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
# menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
# menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
-#: ../src/window-commands.c:275
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
@@ -1651,21 +1504,20 @@ msgstr "Spúšťa sa…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
@@ -1701,9 +1553,7 @@ msgstr "Té_my:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobraz_iť všetky témy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
@@ -1732,27 +1582,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Bez kategórie"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Stránky z okolia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@@ -1782,8 +1631,7 @@ msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
@@ -1797,8 +1645,7 @@ msgstr "_Nová téma"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvorí novú tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
@@ -1810,8 +1657,7 @@ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
@@ -1859,7 +1705,7 @@ msgstr "_Exportovať záložky…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportuje záložky do súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
@@ -1869,7 +1715,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavrie okno záložiek"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
@@ -1878,8 +1724,7 @@ msgstr "Vys_trihnúť"
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
@@ -1888,7 +1733,7 @@ msgstr "_Kopírovať"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepiť"
@@ -1897,8 +1742,7 @@ msgstr "_Prilepiť"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
@@ -1907,7 +1751,7 @@ msgstr "O_dstrániť"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
@@ -1926,8 +1770,7 @@ msgstr "Ob_sah"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -1946,8 +1789,7 @@ msgstr "_Názov"
msgid "Show the title column"
msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -1970,25 +1812,19 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Odstrániť túto tému?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie "
-"sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to
other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie sa nevzťahuje na
záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "O_dstrániť tému"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
@@ -2016,12 +1852,8 @@ msgstr "Importovanie zlyhalo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
-"tento typ súboru nie je podporovaný."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported
type."
+msgstr "Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo tento typ súboru nie je
podporovaný."
# window title
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
@@ -2046,9 +1878,7 @@ msgstr "Webové Záložky"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovanie záložiek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2116,13 +1946,8 @@ msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
-"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste "
-"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
-"vymazať:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the
types of information that you want to remove:"
+msgstr "Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste navštívili. Pred
pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete vymazať:"
# GtkLabel label
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
@@ -2142,28 +1967,20 @@ msgid "Saved _passwords"
msgstr "Uložené h_eslá"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, "
-"budú natrvalo odstránené."
+msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
+msgstr "Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, budú natrvalo
odstránené."
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazať všetko"
# column
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "Stránka"
@@ -2176,12 +1993,31 @@ msgstr "Odstrániť"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Odstráni vybrané cookies"
+# GtkDialog title
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kódovanie textu"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automaticky"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
+
+# GtkRadioButton label
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Použiť iné kódovanie:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
@@ -2190,41 +2026,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_História"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nastavenia"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
-# GtkDialog title
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kódovanie textu"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automaticky"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
-
-# GtkRadioButton label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Použiť iné kódovanie:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "História"
@@ -2265,8 +2082,7 @@ msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Pridať _záložku"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
@@ -2434,7 +2250,7 @@ msgstr "Sledovanie"
# GtkCheckButton label
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný"
# GtkLabel label
@@ -2501,7 +2317,7 @@ msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov"
# tab
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -2524,7 +2340,7 @@ msgstr "Zastaviť"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
@@ -2547,12 +2363,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
#: ../src/ephy-history-window.c:257
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
-"odkazy z histórie."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy z histórie."
# cmd desc
#: ../src/ephy-main.c:76
@@ -2648,288 +2460,288 @@ msgstr "Zavrie kartu"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Upraviť _záložky"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pr_iblížiť"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Oddi_aliť"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridať záložku…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Umiestnenie…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Panel preberaných súborov"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložiť video ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovať adresu videa"
# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close _Document"
msgstr "Zavrieť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As Application"
msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Zoom"
msgstr "Mierka zobrazenia"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
# po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1205
msgid "Go to most visited"
msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložiť médiá ako"
@@ -2937,7 +2749,7 @@ msgstr "Uložiť médiá ako"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2946,13 +2758,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:570
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Používateľom určený (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:592
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2961,12 +2773,12 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
# window title
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:925
msgid "Select a Directory"
msgstr "Výber adresára"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2974,86 +2786,84 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.sk/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1033
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../src/window-commands.c:718
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
+#: ../src/window-commands.c:719
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
# emails
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3070,39 +2880,34 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing
you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. "
-"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám "
-"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
-"pomocou klávesnice?"
+"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. Táto funkcia umiestni pohyblivý
kurzor do webových stránok a umožní vám pohybovať sa po stránke pomocou "
+"klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "Spustiť _animáciu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]