[damned-lies] Updated Slovak translation



commit 3b5c13dfd9236c413508804fe10e241e4ff2ba05
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Dec 29 12:15:13 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 812 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 811a207..a363fc7 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-08 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 13:14+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: common/views.py:45
+#: common/views.py:46
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>\n"
@@ -32,32 +32,38 @@ msgstr ""
 # PK: nechal by som len jeden tvar
 # PM: prečo?
 # MČ: Dá sa to napísať aj takto: „Uskutočnilo sa odhlásenie.“
-#: common/views.py:63
+#: common/views.py:73
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Boli ste odhlásený/-á."
 
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:82
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Úspešne ste sa prihlásili."
 
-#: common/views.py:73
+#: common/views.py:84
 #, python-format
-msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your 
profile</a>."
-msgstr "Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak spraviť zo <a 
href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak "
+"spraviť zo <a href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
 
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:90
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "Je nám ľúto, ale váš účet bol zablokovaný."
 
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:92
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a heslo."
+msgstr ""
+"Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a "
+"heslo."
 
-#: common/views.py:122
+#: common/views.py:127
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "Prepáčte, vami poskytnutý kľúč je neplatný."
 
-#: common/views.py:124
+#: common/views.py:129
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "Váš účet bol aktivovaný."
 
@@ -74,8 +80,12 @@ msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdský"
 
 #: damnedlies/settings.py:84
-msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where 
to send translations."
-msgstr "Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať preklady, 
pozrite sa na web stránku tohto modulu."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam "
+"treba posielať preklady, pozrite sa na web stránku tohto modulu."
 
 #: database-content.py:2 database-content.py:139
 msgid "Albanian"
@@ -1028,7 +1038,8 @@ msgstr "Príručka k programu Roboti GNOME"
 msgid "CD Player Manual"
 msgstr "Príručka k programu Prehrávač CD"
 
-#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459 database-content.py:460
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
 msgid "User Guide"
 msgstr "Používateľská príručka"
 
@@ -1112,8 +1123,10 @@ msgstr "Príručka k programu Anjuta"
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Príručka k programu Dasher"
 
-#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109 
templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16 templates/release_detail.html:26 
templates/release_detail.html.py:84
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentácia"
 
@@ -1327,7 +1340,8 @@ msgstr "nastavenia"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Vyhľadávanie na ploche Beagle"
 
-#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:55
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
@@ -1381,39 +1395,60 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 
 #: database-content.py:477
 msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr "Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
+msgstr ""
+"Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
 
 #: database-content.py:478
-msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream 
metadata."
+msgid ""
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:479
-msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:480
-msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol 
suite."
-msgstr "Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti pomocou rodiny služieb 
mDNS/DNS-SD."
+msgid ""
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+msgstr ""
+"Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti "
+"pomocou rodiny služieb mDNS/DNS-SD."
 
 #: database-content.py:481
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
-"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\";>http://";
-"git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a href=\"http://git.";
+"gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:483
-msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to 
accurately color manage input and output devices."
-msgstr "colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje profily farieb, na 
presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
+msgid ""
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
+msgstr ""
+"colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje "
+"profily farieb, na presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
 
 #: database-content.py:484
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:485
-msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
-msgstr "Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. Buďte trpezlivý :-)"
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. "
+"Buďte trpezlivý :-)"
 
 #: database-content.py:486
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
@@ -1425,13 +1460,18 @@ msgstr "Služba sytému D-Bus na prístup k čítačkám odtlačkov prstov."
 
 #: database-content.py:488
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr "Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru UEFI."
+msgstr ""
+"Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru "
+"UEFI."
 
 #: database-content.py:489
-msgid "For other localisation needs of GCompris, see  <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgid ""
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 msgstr ""
-"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</"
-"a>."
+"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a href="
+"\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
 
 #: database-content.py:490
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1440,10 +1480,12 @@ msgstr "Grafická nadstavba sledovača adresárov pre git"
 #: database-content.py:491
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be 
translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
 msgstr ""
 "glom je pre používateľov prívetivá databázová aplikácia.<br>\n"
-"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať aj ďalšie súbory s ukážkovými 
aplikáciami."
+"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať "
+"aj ďalšie súbory s ukážkovými aplikáciami."
 
 #: database-content.py:493
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1458,38 +1500,59 @@ msgid "Clocks applications for GNOME"
 msgstr "Hodiny pre GNOME"
 
 #: database-content.py:496
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
-msgstr "gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými zariadeniami."
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými "
+"zariadeniami."
 
 #: database-content.py:497
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a> 
file for additional information on how to translate this "
-"package."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
 msgstr ""
-"Prečítajte si súbor <a 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a> pre dodatočné 
informácie ako prekladať tento balík."
+"Prečítajte si súbor <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-";
+"started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné informácie ako "
+"prekladať tento balík."
 
 #: database-content.py:498
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
-msgstr "Mnoho reťazcov viditeľných v  rozhraní gnome-tweak-tool  pochádza z modulu <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
+msgstr ""
+"Mnoho reťazcov viditeľných v  rozhraní gnome-tweak-tool  pochádza z modulu "
+"<a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
 
 #: database-content.py:499
-msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
+msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
 msgstr ""
-"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool a gnome-system-"
-"log"
+"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: "
+"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
+"tool a gnome-system-log"
 
 #: database-content.py:500
-msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
-msgstr "GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor viacerých arkádových 
strojov) rozhranie pre GNOME."
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor "
+"viacerých arkádových strojov) rozhranie pre GNOME."
 
 #: database-content.py:501
 msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/";
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
-"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na adrese <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/";
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na "
+"adrese <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://";
+"live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
 #: database-content.py:502
 msgid "A note taking application"
@@ -1497,15 +1560,21 @@ msgstr "Aplikácia na zapisovanie poznámok"
 
 #: database-content.py:503
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href 
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/"
-"README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
-"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa nachádza v súbore <a href 
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/"
-"README.analysis</a>."
+"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa "
+"nachádza v súbore <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/";
+"README.analysis\">po/README.analysis</a>."
 
 #: database-content.py:504
-msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those 
strings."
-msgstr "Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje žiadne používateľské 
rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
+msgstr ""
+"Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje "
+"žiadne používateľské rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
 
 #: database-content.py:505
 msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1529,11 +1598,15 @@ msgstr ""
 
 #: database-content.py:510
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-"contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
 msgstr ""
-"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-"obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties."
+"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+"nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+"jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ "
+"zlyhá v /po-properties."
 
 #: database-content.py:511
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1544,46 +1617,71 @@ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
 msgstr "Položky pracovnej plochy pre MESS ROM"
 
 #: database-content.py:513
-msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala 
for extra goodness."
-msgstr "moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre prostredie GNOME. Je napísaný vo 
Vala pre dobroty navyše."
+msgid ""
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgstr ""
+"moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre "
+"prostredie GNOME. Je napísaný vo Vala pre dobroty navyše."
 
 #: database-content.py:514
 msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for NetworkManager on the GNOME 
Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
-"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho prekladu <a 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe pre NetworkManager v systéme 
GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte preložený súbor."
+"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe "
+"pre NetworkManager v systéme GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor."
 
 #: database-content.py:515
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:516
-msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
-msgstr "Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na počítači."
+msgid ""
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
+msgstr ""
+"Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na "
+"počítači."
 
 #: database-content.py:517
 msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit";
-"\">create a bug report for polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a 
git-formatted patch."
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
 msgstr ""
-"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho prekladu <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit v systéme Bugzilla na stránke 
freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte preložený súbor vo "
-"forme záplaty (patch) pre git."
+"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit "
+"v systéme Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor vo forme záplaty (patch) pre git."
 
 #: database-content.py:518
 msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. To 
submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
-"enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org 
Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
-"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že je poskytovateľom pre vaše 
zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a href=\"https://";
-"bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre 
PulseAudio v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. "
-"K nemu potom priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
+"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že "
+"je poskytovateľom pre vaše zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre PulseAudio "
+"v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom "
+"priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
 
 #: database-content.py:519
-msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or 
IPA."
+msgid ""
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:520
@@ -1595,16 +1693,24 @@ msgid "A photo manager for GNOME"
 msgstr "Správca fotografií pre GNOME"
 
 #: database-content.py:522
-msgid "System and session manager. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>create a pull request</a>."
-msgstr "Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a 
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid ""
+"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
 
 #: database-content.py:523
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Prehliadač teletextu pre GNOME"
 
 #: database-content.py:524
-msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
-msgstr "Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými zariadeniami."
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
+msgstr ""
+"Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými "
+"zariadeniami."
 
 #: database-content.py:525
 msgid "A VNC client for GNOME"
@@ -1615,7 +1721,9 @@ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
 msgstr "Preklady by mali byť odosielané ako hlásenia chýb (viď odkaz nižšie)."
 
 #: database-content.py:527
-msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
+msgid ""
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:528
@@ -1768,36 +1876,45 @@ msgstr "Stabilné vetvy"
 msgid "Utils"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:16
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Napíšte svoje používateľské meno a heslo:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:20
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:20
 msgid "Username:"
 msgstr "Používateľské meno:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47 templates/login.html:31 
templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
+#: templates/login/login_popup_form.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:36
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:36
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "alebo napíšte svoje OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:43
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Prihlásiť sa pomocou OpenID"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:58
+#: languages/models.py:61
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
@@ -1829,7 +1946,8 @@ msgstr "Email:"
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "aspoň 7 znakov"
 
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28 
templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Potvďte heslo:"
 
@@ -1855,10 +1973,14 @@ msgstr "Aktivovanie účtu"
 
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
-msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click 
on the link below or copy and paste it in a browser."
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
 msgstr ""
-"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet aktivujete, keď kliknete na 
nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka na adresu vo "
-"svojom prehliadači."
+"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet "
+"aktivujete, keď kliknete na nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka "
+"na adresu vo svojom prehliadači."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1867,8 +1989,11 @@ msgstr "Správcovia %s"
 
 #: people/forms.py:103
 #, python-format
-msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr "Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 pixelov)"
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 "
+"pixelov)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1878,34 +2003,44 @@ msgstr "Vami poskytnutá adresa URL je neplatná"
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "Zdá sa, že vami poskytnutá adresa URL nezodpovedá platnému obrázku"
 
-#: people/models.py:42
+#: people/models.py:46
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
 # PK: hackergotchi je ten co to tam pise, spravuje
-#: people/models.py:43
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
+#: people/models.py:47
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
 msgstr "URL súboru obrázka (.jpg, .png, …) hackergotchi (max. 100x100 pixelov)"
 
-#: people/models.py:45
+#: people/models.py:48
+msgid "Use gravatar"
+msgstr "Použiť gravatar"
+
+#: people/models.py:49
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
 msgstr "Zobrazí obrázok vášho účtu na službe gravatar.com"
 
-#: people/models.py:46 teams/models.py:92
+#: people/models.py:50 teams/models.py:93
 msgid "Web page"
 msgstr "Web stránka"
 
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:51
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Prezývka IRC"
 
-#: people/models.py:48
+#: people/models.py:52
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Bugzilla účet"
 
-#: people/models.py:49
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je rovnaká ako tá v poli 
„Emailová adresa“."
+#: people/models.py:53
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je "
+"rovnaká ako tá v poli „Emailová adresa“."
 
 #: people/templatetags/people.py:21
 msgid ", "
@@ -1950,33 +2085,38 @@ msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "Musíte poskytnúť kategóriu, keď je určená verzia."
 
-#: stats/models.py:117
+#: stats/models.py:120
 #, python-format
-msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external 
platform</a> to see how you can submit your translation."
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
 msgstr ""
-"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať váš preklad, prejdite, prosím, 
na <a href=\"%(link)s\">stránky externej platformy</a>."
+"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať "
+"váš preklad, prejdite, prosím, na <a href=\"%(link)s\">stránky externej "
+"platformy</a>."
 
-#: stats/models.py:286
+#: stats/models.py:290
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Na túto vetvu neodkazuje žiadne vydanie"
 
-#: stats/models.py:493
+#: stats/models.py:486
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor POT; použil sa starý."
 
-#: stats/models.py:495
+#: stats/models.py:488
 msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor POT, štatistiky ukončené."
 
-#: stats/models.py:513
+#: stats/models.py:506
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Nový súbor POT sa nepodarilo skopírovať na verejne prístupné miesto."
 
-#: stats/models.py:849
+#: stats/models.py:842
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Chyba získavania súboru s príponou .pot z adresy URL."
 
-#: stats/models.py:878
+#: stats/models.py:871
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1987,21 +2127,22 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:902
+#: stats/models.py:895
 #, python-format
-msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza v %(var)s v súbore %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1388 stats/models.py:1757
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1748
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1414
+#: stats/models.py:1405
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Súbor POT nedostupný"
 
-#: stats/models.py:1419
+#: stats/models.py:1410
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2009,16 +2150,17 @@ msgstr[0] "%(count)s správ"
 msgstr[1] "%(count)s správa"
 msgstr[2] "%(count)s správy"
 
-#: stats/models.py:1420
+#: stats/models.py:1411
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "aktualizovaný %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1422 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d.m.Y G:i O"
 
-#: stats/models.py:1424
+#: stats/models.py:1415
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2026,7 +2168,7 @@ msgstr[0] "%(count)s slov"
 msgstr[1] "%(count)s slovo"
 msgstr[2] "%(count)s slová"
 
-#: stats/models.py:1426
+#: stats/models.py:1417
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2034,49 +2176,59 @@ msgstr[0] "%(count)s obrázkov"
 msgstr[1] "%(count)s obrázok"
 msgstr[2] "%(count)s obrázky"
 
-#: stats/models.py:1427
+#: stats/models.py:1418
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Súbor POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1430
+#: stats/models.py:1421
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Súbor POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1583
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
+#: stats/models.py:1574
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
 
-#: stats/models.py:1584
-msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1575
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-"
+"utils."
 
-#: stats/utils.py:192
+#: stats/utils.py:194
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
 msgstr "Chyby počas kontroly „intltool-update -m“."
 
-#: stats/utils.py:198
+#: stats/utils.py:200
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Niektoré súbory nie sú uvedené v POTFILES.in: %s"
 
-#: stats/utils.py:207
+#: stats/utils.py:209
 #, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
-msgstr "Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale neexistujú: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale "
+"neexistujú: %s"
 
-#: stats/utils.py:227
+#: stats/utils.py:229
 #, python-format
 msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
 msgstr "Modul %s nevyzerá ako modul pre gnome-doc-utils."
 
-#: stats/utils.py:238
+#: stats/utils.py:240
 #, python-format
 msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
 msgstr "%s neodkazuje na ozajstný súbor, možno je to makro."
 
-#: stats/utils.py:254
+#: stats/utils.py:256
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2087,55 +2239,63 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:341
+#: stats/utils.py:343
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
 msgstr "Súbor PO „%s“ neexistuje alebo sa nedá prečítať."
 
-#: stats/utils.py:369
+#: stats/utils.py:371
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
 msgstr "Súbor PO „%s“ neprešiel testom msgfmt. Nebude aktualizovaný."
 
-#: stats/utils.py:371
+#: stats/utils.py:373
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
 msgstr "Nepodarilo sa získať štatistiku pre súbor POT „%s“."
 
-#: stats/utils.py:374
+#: stats/utils.py:376
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Tento súbor PO má nastavený spustiteľný príznak."
 
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:405
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
 msgstr "Súbor PO „%s“ nemá kódovanie UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:415
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "V súbore LINGUAS sa nenachádza záznam pre tento jazyk."
 
-#: stats/utils.py:443
+#: stats/utils.py:446
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Pre tento modul nie je potrebné upravovať súbor alebo premennú LINGUAS"
 
-#: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
+#: stats/utils.py:452
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
 
-#: stats/utils.py:451
-msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+#: stats/utils.py:454
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
 
-#: stats/utils.py:458
-msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+#: stats/utils.py:461
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu "
+"modulu."
 
-#: stats/utils.py:460
+#: stats/utils.py:463
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "Zoznam DOC_LINGUAS neobsahuje tento jazyk."
 
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:242 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Koordinátor"
 
@@ -2147,42 +2307,42 @@ msgstr "Označiť ako neaktívne"
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Odstrániť z tímu"
 
-#: teams/models.py:90
+#: teams/models.py:91
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
-#: teams/models.py:93
+#: teams/models.py:94
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Emailová konferencia"
 
 # PM: tu by to bolo veľmi dlhé
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:95
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL na prihlásenie sa"
 
-#: teams/models.py:202 vertimus/models.py:546
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:550
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Toto je automatická správa odoslaná z %s."
 
-#: teams/models.py:220
+#: teams/models.py:221
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Pre %s jazyk neexistuje žiaden tím."
 
-#: teams/models.py:239
+#: teams/models.py:240
 msgid "Translator"
 msgstr "Prekladateľ"
 
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:241
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Kontrolór"
 
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:242
 msgid "Committer"
 msgstr "Začleňovateľ"
 
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:136
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "O webe Damned Lies"
 
@@ -2224,7 +2384,9 @@ msgstr "Chyba: stránka sa nenašla"
 
 #: templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr "Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu napísali správne, alebo 
skúste vyhľadávanie."
+msgstr ""
+"Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu "
+"napísali správne, alebo skúste vyhľadávanie."
 
 #: templates/500.html:4
 msgid "Error: server error (500)"
@@ -2243,36 +2405,57 @@ msgid "About"
 msgstr "O tomto webe"
 
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:11
-msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
-msgstr "Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) projektu GNOME."
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) "
+"projektu GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
-msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a 
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr "Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a 
href=\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a href="
+"\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL 
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, "
-"especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> 
dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek pomoc vedúcu k jeho "
-"vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
+"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek "
+"pomoc vedúcu k jeho vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia "
+"chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
-msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on 
Wikipedia</a>."
-msgstr "Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href=\"%(link)s\">tento článok vo 
Wikipédii</a>."
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href="
+"\"%(link)s\">tento článok vo Wikipédii</a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
-msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their 
online logging platform."
-msgstr "Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám bezplatne poskytujú  účet na 
svojej internetovej prihlasovacej platforme."
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám "
+"bezplatne poskytujú  účet na svojej internetovej prihlasovacej platforme."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
+msgstr ""
+"Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
 
 #: templates/about.html:27
 msgid "Quick links"
@@ -2298,149 +2481,149 @@ msgstr "Schéma práce"
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Správca stránok Damned Lies"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:60
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: templates/base.html:44
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásiť sa"
-
-#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
+#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Späť na domovskú stránku Damned Lies"
 
-#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
 msgid "Teams"
 msgstr "Tímy"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: templates/base.html:63
+#: templates/base.html:61
 msgid "Release sets"
 msgstr "Zostavy vydaní"
 
-#: templates/base.html:64 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduly"
 
-#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
+#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
 msgid "About Us"
 msgstr "O nás"
 
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:97
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Zapojte sa"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:99
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "Podpora GNOME"
 
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:100
 msgid "Contact Us"
 msgstr "Kontaktujte nás"
 
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:101
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "Nadácia GNOME"
 
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:104
 msgid "Resources"
 msgstr "Prostriedky"
 
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:106
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Vývojárske centrum"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:108
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:109
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailové konferencie"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:110
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "Kanály IRC"
 
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:111
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Hlásenia o chybách"
 
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:112
 msgid "Development Code"
 msgstr "Vývoj programov"
 
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:113
 msgid "Build Tool"
 msgstr "Zostavovací nástroj"
 
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:116
 msgid "News"
 msgstr "Novinky"
 
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:118
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Tlačové správy"
 
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:119
 msgid "Latest Release"
 msgstr "Najnovšie vydanie"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:120
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planéta GNOME"
 
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:121
 msgid "GNOME Journal"
 msgstr "Žurnál GNOME"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:122
 msgid "Development News"
 msgstr "Novinky o vývoji"
 
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:123
 msgid "Identi.ca"
 msgstr "Identi.ca"
 
-#: templates/base.html:126
+#: templates/base.html:124
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: templates/base.html:134
-msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
-msgstr "Autorské práva &copy; 2006-2012"
+#: templates/base.html:132
+msgid "Copyright &copy; 2006"
+msgstr "Autorské práva &copy; 2006"
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:135
 msgid "Optimized for standards."
 msgstr "Optimalizované pre štandardy."
 
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:136
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Webhosting poskytuje %(link)s."
 
-#: templates/base.html:139
+#: templates/base.html:137
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Vytvorené pomocou %(link)s."
 
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr "Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
+msgstr ""
+"Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
 
 #: templates/branch_detail.html:12
 msgid "Translation"
 msgstr "Preklad"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4 
templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Prekliate lži o GNOME"
 
@@ -2448,7 +2631,8 @@ msgstr "Prekliate lži o GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Chyba:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
 msgid "No comment"
 msgstr "Žiaden komentár"
 
@@ -2461,61 +2645,100 @@ msgid "Reduced po files"
 msgstr "Zredukované súbory s príponou .po"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation 
teams can concentrate on most visible strings."
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
-"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v používateľských rozhraniach, takže sa 
prekladateľské tímy môžu koncentrovať na najviditeľnejšie "
-"reťazce."
+"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v "
+"používateľských rozhraniach, takže sa prekladateľské tímy môžu koncentrovať "
+"na najviditeľnejšie reťazce."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out strings 
which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. "
-"Technically speaking, the filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate 
Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený filter odfiltruje reťazce, ktoré 
pochádzajú zo súborov majúcich v názve „gschema.xml.in“. "
-"Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate 
Toolkit</a>."
+"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený "
+"filter odfiltruje reťazce, ktoré pochádzajú zo súborov majúcich v názve "
+"„gschema.xml.in“. Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s"
+"\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate Toolkit</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the 
target files have been filtered as stated above."
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
 msgstr ""
-"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu „(zred.)“ alebo „(zredukované)“, 
znamená to, že cieľové súbory boli vyfiltrované tak, ako je uvedené "
-"vyššie."
+"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu "
+"„(zred.)“ alebo „(zredukované)“, znamená to, že cieľové súbory boli "
+"vyfiltrované tak, ako je uvedené vyššie."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
-msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a 
bug report</a> with your proposal."
-msgstr "Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a 
href=\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a href="
+"\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of 
a module."
-msgstr "Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné počas procesu prekladania 
modulu."
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné "
+"počas procesu prekladania modulu."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
 msgstr "Viac…"
 
 #: templates/index.html:19
-msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web 
pages and mailing list information."
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako napríklad primárny kontakt (na 
koordinátora), web stránky a informácie o mailovej konferencii."
+"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako "
+"napríklad primárny kontakt (na koordinátora), web stránky a informácie o "
+"mailovej konferencii."
 
 #: templates/index.html:20
-msgid "If there is no team for your language, you can easily <a 
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr "Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>založiť vlastný tím</a>."
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a href=\"https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">založiť vlastný tím</a>."
 
 #: templates/index.html:25
 #, python-format
-msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
-msgstr "Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a pomôžte nám prekladať 
GNOME!"
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a "
+"pomôžte nám prekladať GNOME!"
 
 #: templates/index.html:35
 #, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a "
+"href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
 
 #: templates/index.html:36
-msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the 
languages GNOME is being translated to."
-msgstr "Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). Nájdete tu všetky 
jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). "
+"Nájdete tu všetky jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
 
 #: templates/index.html:40
 msgid "Release Sets"
@@ -2523,38 +2746,64 @@ msgstr "Zostavy vydaní"
 
 #: templates/index.html:41
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
 
 #: templates/index.html:43
-msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME 2.26&quot;."
-msgstr "Príklady zostáv vydaní sú &bdquo;Infraštruktúra GNOME&ldquo;, alebo &bdquo;GNOME 2.26&ldquo;."
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Príklady zostáv vydaní sú &bdquo;Infraštruktúra GNOME&ldquo;, alebo &bdquo;"
+"GNOME 2.26&ldquo;."
 
 #: templates/index.html:44
-msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop 
Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
-msgstr "Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad &bdquo;Aplikácie 
prostredia&ldquo; a &bdquo;Vývojárska platforma&ldquo;."
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgstr ""
+"Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad "
+"&bdquo;Aplikácie prostredia&ldquo; a &bdquo;Vývojárska platforma&ldquo;."
 
 #: templates/index.html:46
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
-msgstr "Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých zostavách vydaní."
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých "
+"zostavách vydaní."
 
 #: templates/index.html:51
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Tu sú štatistiky pre všetky moduly."
 
 #: templates/index.html:53
-msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo viac vetiev vývoja."
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo "
+"viac vetiev vývoja."
 
 #: templates/index.html:54
-msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them 
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné informácie (podrobnosti 
o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, atď.)."
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23 
templates/languages/language_release_summary.html:52
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53 templates/languages/language_release_summary.html:54
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné "
+"informácie (podrobnosti o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, "
+"atď.)."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
 msgid "All modules"
 msgstr "Všetky moduly"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Jazyky prostredia GNOME"
 
@@ -2571,47 +2820,70 @@ msgstr[2] "GNOME je prekladané do nasledujúcich %(numb)s jazykov.\n"
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Zdroj RSS pre %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42 
templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
-msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte chybové hlásenie</a>, 
prosím."
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte "
+"chybové hlásenie</a>, prosím."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web 
page to see where to send translations."
-msgstr "Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať 
preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, "
+"kam treba posielať preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
 
 #: templates/languages/language_release.html:35
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Prevziať všetky súbory s príponou .po"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:6 templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Skryť dokončené moduly"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7 templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Zobraziť dokončené moduly"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:12 templates/languages/language_release_stats.html:70 
templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33 templates/languages/language_release_summary.html:38 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:70
+#: templates/languages/language_release_summary.html:27
+#: templates/languages/language_release_summary.html:33
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Preložené/Nepresné/Nepreložené"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26 templates/people/person_detail.html:61 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Modul"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Branch"
 msgstr "Vetva"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28 templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:61
 msgid "Statistics"
 msgstr "Štatistika"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28 templates/languages/language_release_summary.html:12 
templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22 
templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
 msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
@@ -2619,7 +2891,9 @@ msgstr "Graf"
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29 templates/people/person_detail.html:61 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
@@ -2628,7 +2902,8 @@ msgstr "Dátum"
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (preložených %(percentage)s %%)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
 
@@ -2636,15 +2911,18 @@ msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
 msgid "Error summary"
 msgstr "Súhrn chyby"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Release"
 msgstr "Vydanie"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11 templates/release_detail.html:21 
templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
 msgid "User Interface"
 msgstr "Používateľské rozhranie"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13 templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Používateľské rozhranie (zred.)"
 
@@ -2659,21 +2937,49 @@ msgstr "Už ste sa prihláséný ako %(username)s."
 
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
-msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa zaregistrovať</a>."
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa "
+"zaregistrovať</a>."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Zabudli ste svoje heslo?"
 
+#: templates/login/login_popup_form.html:5
+msgid "Username"
+msgstr "Používateľské meno"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+msgid "Register"
+msgstr "Registrovať"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:9
+msgid "User Settings"
+msgstr "Používateľské nastavenia"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:13
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásiť sa"
+
 #: templates/module_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Štatistika modulu %(name)s"
 
 #: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
-msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it 
any more."
-msgstr "Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, už ho neprekladajte."
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
+msgstr ""
+"Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, "
+"už ho neprekladajte."
 
 #: templates/module_detail.html:61
 msgid "Maintainers"
@@ -2707,7 +3013,9 @@ msgstr "Obnoviť štatistiky vetvy"
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28 templates/people/person_detail_change_form.html:14 
templates/teams/team_edit.html:37
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
@@ -2728,8 +3036,12 @@ msgstr "Pôvodný"
 # PK: ide tu o obrazok?
 #  PM: napríklad ak v relase notes použiješ pôvodné obrázky tak sa ti tam hodí tento text
 #: templates/module_images.html:31
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje žiadne preložiteľné 
reťazce)"
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje "
+"žiadne preložiteľné reťazce)"
 
 #: templates/module_images.html:35
 msgid "Fuzzy"
@@ -2755,7 +3067,8 @@ msgstr "Ak na nejaký modul kliknete, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Prispievateľ do GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:11 templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Zmeniť údaje o sebe"
 
@@ -2783,7 +3096,8 @@ msgstr "Údržba modulu"
 msgid "Current activity"
 msgstr "Aktuálna aktivita"
 
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Stav"
 
@@ -2819,18 +3133,24 @@ msgid "Password change"
 msgstr "Zmena hesla"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can 
verify you typed it in correctly."
-msgstr "Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje nové heslo dvakrát, aby 
sme sa uistili, že je napísané správne."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje "
+"nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že je napísané správne."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
 msgstr "Staré heslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22 templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "Nové heslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31 templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Change my password"
 msgstr "Zmeniť moje heslo"
 
@@ -2846,7 +3166,8 @@ msgstr "Chcel(a) by som sa pridať ako prekladateľ(ka) k tomuto tímu:"
 msgid "Join"
 msgstr "Pridať sa"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:5 templates/teams/team_detail.html:82
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "Členstvo v tíme"
 
@@ -2863,7 +3184,8 @@ msgstr "Opustiť"
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Naozaj chcete opustiť tento tím?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4 
templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
 
@@ -2871,7 +3193,9 @@ msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Teraz môžete pokračovať a prihlásiť sa."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:4 
templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Obnovenie hesla"
 
@@ -2880,28 +3204,45 @@ msgid "Enter new password"
 msgstr "Zadajte nové heslo"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho napísali správne."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho "
+"napísali správne."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Obnovenie hesla neúspešné"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new 
password reset."
-msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol použitý. Vyžiadajte si, 
prosím, obnovenie hesla znova."
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol "
+"použitý. Vyžiadajte si, prosím, obnovenie hesla znova."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You 
should be receiving it shortly."
-msgstr "Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú ste zadali. Mali by ste 
ich obdržať čoskoro."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú "
+"ste zadali. Mali by ste ich obdržať čoskoro."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a 
new one."
-msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám pošleme inštrukcie pre 
nastavenie nového."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám "
+"pošleme inštrukcie pre nastavenie nového."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -2916,12 +3257,20 @@ msgid "Account Registration"
 msgstr "Registrácia účtu"
 
 #: templates/registration/register.html:13
-msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to 
GNOME translations."
-msgstr "Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. Je to užitočné len 
vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. "
+"Je to užitočné len vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
-msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
-msgstr "Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu tímu zo stránky so svojou 
vizitkou."
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu "
+"tímu zo stránky so svojou vizitkou."
 
 # PK: nemas tu byt overit?
 # PM: nema
@@ -2943,8 +3292,12 @@ msgid "Registration Success"
 msgstr "Registrácia bola úspešná"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
-msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
-msgstr "Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého svoj účet aktivujete."
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého "
+"svoj účet aktivujete."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -2969,13 +3322,16 @@ msgstr "Vydania GNOME"
 
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:"
+msgstr ""
+"Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom "
+"viac informácií:"
 
 #: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Staršie vydania"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Prevziať súbor POT"
 
@@ -2991,7 +3347,7 @@ msgstr "Pred nahlásením chyby vyhľadajte podobné"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Nahlásiť túto chybu"
 
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:179
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
 msgid "Translated"
 msgstr "Preložené"
 
@@ -3038,13 +3394,17 @@ msgstr "Tento tím je momentálne bez koordinátora."
 
 #: templates/teams/team_base.html:51
 #, python-format
-msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
+msgstr ""
+"Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
 #, python-format
@@ -3053,11 +3413,13 @@ msgstr "%(lang)s prekladateľský tím"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> to get more "
-"information about the process of building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií o procese zakladania nového 
prekladateľského tímu navštívte stránky <a href=\"https://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
+"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií "
+"o procese zakladania nového prekladateľského tímu navštívte stránky <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>GTP Wiki</a>."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3093,8 +3455,12 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Tento tím používa na prekladanie schému práce"
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr "Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3140,7 +3506,8 @@ msgstr "Použité vo vydaní (vydaniach):"
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77 templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Prevziať súbor PO"
 
@@ -3148,11 +3515,13 @@ msgstr "Prevziať súbor PO"
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Štatistika o súbore PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81 templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
 msgid "Strings:"
 msgstr "Počet reťazcov:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85 templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
 msgid "Words:"
 msgstr "Počet slov:"
 
@@ -3210,8 +3579,12 @@ msgstr "Nová akcia"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
 #, python-format
-msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
-msgstr "Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom tímu %(team_name)s."
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom "
+"tímu %(team_name)s."
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
 msgid "Submit"
@@ -3241,7 +3614,8 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s jazyk"
 #: vertimus/feeds.py:48
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
 
 #: vertimus/feeds.py:83
 #, python-format
@@ -3251,7 +3625,9 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s tím"
 #: vertimus/feeds.py:92
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu prostredia GNOME"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu "
+"prostredia GNOME"
 
 #: vertimus/forms.py:54
 msgid " (full name missing)"
@@ -3275,7 +3651,8 @@ msgstr "Synchronizovať s vetvou master"
 
 #: vertimus/forms.py:76
 msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
-msgstr "Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
+msgstr ""
+"Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
 
 #: vertimus/forms.py:78
 msgid "File"
@@ -3294,12 +3671,16 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Povolené sú len súbory s príponami .po, .gz, .bz2 alebo .png."
 
 #: vertimus/forms.py:107
-msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor a opätovne ho odošlite."
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor "
+"a opätovne ho odošlite."
 
 #: vertimus/forms.py:114
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
+msgstr ""
+"Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
 
 #: vertimus/forms.py:120
 msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3317,92 +3698,92 @@ msgstr "Táto akcia vyžaduje súbor."
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Prosím, neodosielajte súbor s akciou „Rezervovať“."
 
-#: vertimus/models.py:146
+#: vertimus/models.py:148
 msgid "Inactive"
 msgstr "Neaktívne"
 
-#: vertimus/models.py:163
+#: vertimus/models.py:165
 msgid "Translating"
 msgstr "Prekladá sa"
 
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:204
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Prebieha korektúra"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:222
 msgid "Proofread"
 msgstr "Vykonaná korektúra"
 
-#: vertimus/models.py:241
+#: vertimus/models.py:243
 msgid "To Review"
 msgstr "Na kontrolu"
 
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:258
 msgid "To Commit"
 msgstr "Na začlenenie"
 
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:276
 msgid "Committing"
 msgstr "Začleňuje sa"
 
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:295
 msgid "Committed"
 msgstr "Začlenené"
 
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Napísať komentár"
 
-#: vertimus/models.py:313
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Rezervovať na preklad"
 
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Odoslať nový preklad"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:317
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Rezervovať na korektúru"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Odoslať skorigovaný preklad"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:320
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Pripravené na začlenenie"
 
-#: vertimus/models.py:319
+#: vertimus/models.py:321
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Začleniť do repozitára"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:323
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Rezervovať na začlenenie"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:325
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informovať o začlenení"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:327
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Potrebné prepracovať"
 
-#: vertimus/models.py:326
+#: vertimus/models.py:328
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Archivovať akcie"
 
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:329
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu stavu"
 
-#: vertimus/models.py:404
+#: vertimus/models.py:408
 msgid "File in repository"
 msgstr "Súbor v repozitári"
 
@@ -3412,43 +3793,51 @@ msgstr "Súbor v repozitári"
 #  PM: a prečo nie?
 # MČ: Súbor bol odoslaný používateľom ... dňa ... . Prípadne prehodiť meno a dátum.
 # PM: nevidím dôvod to meniť
-#: vertimus/models.py:415
+#: vertimus/models.py:419
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Súbor bol odoslaný používateľom %(name)s dňa %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:424
+#: vertimus/models.py:428
 #, python-format
-msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
-msgstr "Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je teraz „%(new_state)s“."
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je "
+"teraz „%(new_state)s“."
 
-#: vertimus/models.py:535
+#: vertimus/models.py:539
 msgid "Hello,"
 msgstr "Ahoj,"
 
-#: vertimus/models.py:544
+#: vertimus/models.py:548
 msgid "Without comment"
 msgstr "Bez komentára"
 
-#: vertimus/models.py:580
+#: vertimus/models.py:584
 #, python-format
-msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
-msgstr "Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný nový komentár."
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný "
+"nový komentár."
 
-#: vertimus/models.py:650
+#: vertimus/models.py:654
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "Začlenenie zlyhalo. Chyba bola: „%s“"
 
-#: vertimus/models.py:652
+#: vertimus/models.py:656
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Súbor bol úspešne začlenený do repozitára."
 
-#: vertimus/models.py:657
+#: vertimus/models.py:661
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr "Dodatočne, synchronizácia s vetvou master bola úspešná."
 
-#: vertimus/models.py:659
+#: vertimus/models.py:663
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr "Napriek tomu, synchronizácia s vetvou master zlyhala."
 
@@ -3526,26 +3915,42 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
 #~ msgid "Gtk+ UI translations"
 #~ msgstr "Preklady používateľského rozhrania Gtk+"
 
-#~ msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
-#~ msgstr "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac neprispievajte."
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac "
+#~ "neprispievajte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module 
contains only the properties files stats, see http://l10n.gnome.org/";
-#~ "module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému 
Damned Lies obsahuje iba stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete "
-#~ "vidieť stav používateľského rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/.";
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete vidieť stav používateľského "
+#~ "rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/.";
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module 
contains only the UI stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-";
-#~ "properties/ for the stats of the properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému 
Damned Lies obsahuje iba stav používateľského rozhrania. Ak "
-#~ "chcete vidieť stav súboru s vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/.";
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav používateľského rozhrania. Ak chcete vidieť stav súboru s "
+#~ "vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/.";
 
 #~ msgid "Gnome Parental Control"
 #~ msgstr "Rodičovská kontrola GNOME"
@@ -3553,18 +3958,28 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
 #~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
 #~ msgstr "Passepartout je DTP aplikácia pre X."
 
-#~ msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound 
applications."
-#~ msgstr "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, že je prostredníkom pre 
vaše zvukové aplikácie."
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, "
+#~ "že je prostredníkom pre vaše zvukové aplikácie."
 
-#~ msgid "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
-#~ msgstr "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára freedesktop.org."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára "
+#~ "freedesktop.org."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tu prekladáme titulky k vybraným videám GNOME.\n"
-#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Titulkoch</a>."
+#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles";
+#~ "\">Titulkoch</a>."
 
 #~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.28 (staré stabilné)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]