[damned-lies] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Slovak translation
- Date: Tue, 29 Dec 2015 12:15:18 +0000 (UTC)
commit 3b5c13dfd9236c413508804fe10e241e4ff2ba05
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Tue Dec 29 12:15:13 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 812 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 811a207..a363fc7 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-08 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
-#: common/views.py:45
+#: common/views.py:46
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk>\n"
@@ -32,32 +32,38 @@ msgstr ""
# PK: nechal by som len jeden tvar
# PM: prečo?
# MČ: Dá sa to napísať aj takto: „Uskutočnilo sa odhlásenie.“
-#: common/views.py:63
+#: common/views.py:73
msgid "You have been logged out."
msgstr "Boli ste odhlásený/-á."
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:82
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Úspešne ste sa prihlásili."
-#: common/views.py:73
+#: common/views.py:84
#, python-format
-msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your
profile</a>."
-msgstr "Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak spraviť zo <a
href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak "
+"spraviť zo <a href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:90
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
msgstr "Je nám ľúto, ale váš účet bol zablokovaný."
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:92
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a heslo."
+msgstr ""
+"Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a "
+"heslo."
-#: common/views.py:122
+#: common/views.py:127
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "Prepáčte, vami poskytnutý kľúč je neplatný."
-#: common/views.py:124
+#: common/views.py:129
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Váš účet bol aktivovaný."
@@ -74,8 +80,12 @@ msgid "Kurdish"
msgstr "kurdský"
#: damnedlies/settings.py:84
-msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where
to send translations."
-msgstr "Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať preklady,
pozrite sa na web stránku tohto modulu."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam "
+"treba posielať preklady, pozrite sa na web stránku tohto modulu."
#: database-content.py:2 database-content.py:139
msgid "Albanian"
@@ -1028,7 +1038,8 @@ msgstr "Príručka k programu Roboti GNOME"
msgid "CD Player Manual"
msgstr "Príručka k programu Prehrávač CD"
-#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459 database-content.py:460
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
msgid "User Guide"
msgstr "Používateľská príručka"
@@ -1112,8 +1123,10 @@ msgstr "Príručka k programu Anjuta"
msgid "Dasher Manual"
msgstr "Príručka k programu Dasher"
-#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109
templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16 templates/release_detail.html:26
templates/release_detail.html.py:84
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
@@ -1327,7 +1340,8 @@ msgstr "nastavenia"
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Vyhľadávanie na ploche Beagle"
-#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:55
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"
@@ -1381,39 +1395,60 @@ msgstr "WebKitGTK+"
#: database-content.py:477
msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr "Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
+msgstr ""
+"Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
#: database-content.py:478
-msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream
metadata."
+msgid ""
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
msgstr ""
#: database-content.py:479
-msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
msgstr ""
#: database-content.py:480
-msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol
suite."
-msgstr "Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti pomocou rodiny služieb
mDNS/DNS-SD."
+msgid ""
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+msgstr ""
+"Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti "
+"pomocou rodiny služieb mDNS/DNS-SD."
#: database-content.py:481
msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
msgstr ""
-"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://"
-"git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a href=\"http://git."
+"gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
#: database-content.py:483
-msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to
accurately color manage input and output devices."
-msgstr "colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje profily farieb, na
presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
+msgid ""
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
+msgstr ""
+"colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje "
+"profily farieb, na presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
#: database-content.py:484
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
#: database-content.py:485
-msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
-msgstr "Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. Buďte trpezlivý :-)"
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. "
+"Buďte trpezlivý :-)"
#: database-content.py:486
msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
@@ -1425,13 +1460,18 @@ msgstr "Služba sytému D-Bus na prístup k čítačkám odtlačkov prstov."
#: database-content.py:488
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr "Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru UEFI."
+msgstr ""
+"Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru "
+"UEFI."
#: database-content.py:489
-msgid "For other localisation needs of GCompris, see <a
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgid ""
+"For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris.net/"
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
msgstr ""
-"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</"
-"a>."
+"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a href="
+"\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+"Translation_addons</a>."
#: database-content.py:490
msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1440,10 +1480,12 @@ msgstr "Grafická nadstavba sledovača adresárov pre git"
#: database-content.py:491
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be
translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
msgstr ""
"glom je pre používateľov prívetivá databázová aplikácia.<br>\n"
-"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať aj ďalšie súbory s ukážkovými
aplikáciami."
+"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať "
+"aj ďalšie súbory s ukážkovými aplikáciami."
#: database-content.py:493
msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1458,38 +1500,59 @@ msgid "Clocks applications for GNOME"
msgstr "Hodiny pre GNOME"
#: database-content.py:496
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
-msgstr "gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými zariadeniami."
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými "
+"zariadeniami."
#: database-content.py:497
msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README</a>
file for additional information on how to translate this "
-"package."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
msgstr ""
-"Prečítajte si súbor <a
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné
informácie ako prekladať tento balík."
+"Prečítajte si súbor <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-"
+"started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné informácie ako "
+"prekladať tento balík."
#: database-content.py:498
msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
-msgstr "Mnoho reťazcov viditeľných v rozhraní gnome-tweak-tool pochádza z modulu <a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
+msgstr ""
+"Mnoho reťazcov viditeľných v rozhraní gnome-tweak-tool pochádza z modulu "
+"<a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
#: database-content.py:499
-msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer,
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
+msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
msgstr ""
-"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: baobab, gnome-font-viewer,
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool a gnome-system-"
-"log"
+"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: "
+"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
+"tool a gnome-system-log"
#: database-content.py:500
-msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
-msgstr "GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor viacerých arkádových
strojov) rozhranie pre GNOME."
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor "
+"viacerých arkádových strojov) rozhranie pre GNOME."
#: database-content.py:501
msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/"
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live."
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr ""
-"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na adrese <a
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/"
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na "
+"adrese <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://"
+"live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
#: database-content.py:502
msgid "A note taking application"
@@ -1497,15 +1560,21 @@ msgstr "Aplikácia na zapisovanie poznámok"
#: database-content.py:503
msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/"
-"README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
msgstr ""
-"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa nachádza v súbore <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/"
-"README.analysis</a>."
+"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa "
+"nachádza v súbore <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/"
+"README.analysis\">po/README.analysis</a>."
#: database-content.py:504
-msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those
strings."
-msgstr "Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje žiadne používateľské
rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
+msgstr ""
+"Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje "
+"žiadne používateľské rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
#: database-content.py:505
msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1529,11 +1598,15 @@ msgstr ""
#: database-content.py:510
msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-"contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
msgstr ""
-"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich,
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-"obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties."
+"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+"nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+"jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ "
+"zlyhá v /po-properties."
#: database-content.py:511
msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1544,46 +1617,71 @@ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
msgstr "Položky pracovnej plochy pre MESS ROM"
#: database-content.py:513
-msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala
for extra goodness."
-msgstr "moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre prostredie GNOME. Je napísaný vo
Vala pre dobroty navyše."
+msgid ""
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgstr ""
+"moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre "
+"prostredie GNOME. Je napísaný vo Vala pre dobroty navyše."
#: database-content.py:514
msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for NetworkManager on the GNOME
Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
msgstr ""
-"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho prekladu <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe pre NetworkManager v systéme
GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte preložený súbor."
+"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe "
+"pre NetworkManager v systéme GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor."
#: database-content.py:515
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr ""
#: database-content.py:516
-msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
-msgstr "Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na počítači."
+msgid ""
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
+msgstr ""
+"Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na "
+"počítači."
#: database-content.py:517
msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit"
-"\">create a bug report for polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a
git-formatted patch."
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
msgstr ""
-"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho prekladu <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit v systéme Bugzilla na stránke
freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte preložený súbor vo "
-"forme záplaty (patch) pre git."
+"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit "
+"v systéme Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor vo forme záplaty (patch) pre git."
#: database-content.py:518
msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. To
submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/"
-"enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org
Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
msgstr ""
-"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že je poskytovateľom pre vaše
zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a href=\"https://"
-"bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre
PulseAudio v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. "
-"K nemu potom priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
+"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že "
+"je poskytovateľom pre vaše zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+"product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre PulseAudio "
+"v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom "
+"priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
#: database-content.py:519
-msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or
IPA."
+msgid ""
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
msgstr ""
#: database-content.py:520
@@ -1595,16 +1693,24 @@ msgid "A photo manager for GNOME"
msgstr "Správca fotografií pre GNOME"
#: database-content.py:522
-msgid "System and session manager. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr "Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
+msgid ""
+"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Správca systému a relácií. Na odoslanie vášho prekladu, <a href=\"https://"
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">vytvorte požiadavku na začlenenie</a>."
#: database-content.py:523
msgid "GNOME Teletext viewer"
msgstr "Prehliadač teletextu pre GNOME"
#: database-content.py:524
-msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
-msgstr "Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými zariadeniami."
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
+msgstr ""
+"Démon, nástroje a knižnice na prístup a manipuláciu s diskami a úložnými "
+"zariadeniami."
#: database-content.py:525
msgid "A VNC client for GNOME"
@@ -1615,7 +1721,9 @@ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr "Preklady by mali byť odosielané ako hlásenia chýb (viď odkaz nižšie)."
#: database-content.py:527
-msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
+msgid ""
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
msgstr ""
#: database-content.py:528
@@ -1768,36 +1876,45 @@ msgstr "Stabilné vetvy"
msgid "Utils"
msgstr "Nástroje"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:16
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:16
msgid "Log in with your username and password:"
msgstr "Napíšte svoje používateľské meno a heslo:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:20
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:20
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47 templates/login.html:31
templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
+#: templates/login/login_popup_form.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť sa"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:36
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:36
msgid "Or use your OpenID:"
msgstr "alebo napíšte svoje OpenID:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:43
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:43
msgid "Log in with OpenID"
msgstr "Prihlásiť sa pomocou OpenID"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:58
+#: languages/models.py:61
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
@@ -1829,7 +1946,8 @@ msgstr "Email:"
msgid "At least 7 characters"
msgstr "aspoň 7 znakov"
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvďte heslo:"
@@ -1855,10 +1973,14 @@ msgstr "Aktivovanie účtu"
#: people/forms.py:82
#, python-format
-msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click
on the link below or copy and paste it in a browser."
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
msgstr ""
-"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet aktivujete, keď kliknete na
nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka na adresu vo "
-"svojom prehliadači."
+"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet "
+"aktivujete, keď kliknete na nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka "
+"na adresu vo svojom prehliadači."
#: people/forms.py:84
#, python-format
@@ -1867,8 +1989,11 @@ msgstr "Správcovia %s"
#: people/forms.py:103
#, python-format
-msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr "Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 pixelov)"
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 "
+"pixelov)"
#: people/forms.py:123
msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1878,34 +2003,44 @@ msgstr "Vami poskytnutá adresa URL je neplatná"
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "Zdá sa, že vami poskytnutá adresa URL nezodpovedá platnému obrázku"
-#: people/models.py:42
+#: people/models.py:46
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# PK: hackergotchi je ten co to tam pise, spravuje
-#: people/models.py:43
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
+#: people/models.py:47
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
msgstr "URL súboru obrázka (.jpg, .png, …) hackergotchi (max. 100x100 pixelov)"
-#: people/models.py:45
+#: people/models.py:48
+msgid "Use gravatar"
+msgstr "Použiť gravatar"
+
+#: people/models.py:49
msgid "Display the image of your gravatar.com account"
msgstr "Zobrazí obrázok vášho účtu na službe gravatar.com"
-#: people/models.py:46 teams/models.py:92
+#: people/models.py:50 teams/models.py:93
msgid "Web page"
msgstr "Web stránka"
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:51
msgid "IRC nickname"
msgstr "Prezývka IRC"
-#: people/models.py:48
+#: people/models.py:52
msgid "Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla účet"
-#: people/models.py:49
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je rovnaká ako tá v poli
„Emailová adresa“."
+#: people/models.py:53
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak adresa nie je "
+"rovnaká ako tá v poli „Emailová adresa“."
#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
@@ -1950,33 +2085,38 @@ msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Musíte poskytnúť kategóriu, keď je určená verzia."
-#: stats/models.py:117
+#: stats/models.py:120
#, python-format
-msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external
platform</a> to see how you can submit your translation."
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
msgstr ""
-"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať váš preklad, prejdite, prosím,
na <a href=\"%(link)s\">stránky externej platformy</a>."
+"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať "
+"váš preklad, prejdite, prosím, na <a href=\"%(link)s\">stránky externej "
+"platformy</a>."
-#: stats/models.py:286
+#: stats/models.py:290
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Na túto vetvu neodkazuje žiadne vydanie"
-#: stats/models.py:493
+#: stats/models.py:486
msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor POT; použil sa starý."
-#: stats/models.py:495
+#: stats/models.py:488
msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor POT, štatistiky ukončené."
-#: stats/models.py:513
+#: stats/models.py:506
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "Nový súbor POT sa nepodarilo skopírovať na verejne prístupné miesto."
-#: stats/models.py:849
+#: stats/models.py:842
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Chyba získavania súboru s príponou .pot z adresy URL."
-#: stats/models.py:878
+#: stats/models.py:871
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1987,21 +2127,22 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:902
+#: stats/models.py:895
#, python-format
-msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza v %(var)s v súbore %(file)s."
-#: stats/models.py:1388 stats/models.py:1757
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1748
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1414
+#: stats/models.py:1405
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Súbor POT nedostupný"
-#: stats/models.py:1419
+#: stats/models.py:1410
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2009,16 +2150,17 @@ msgstr[0] "%(count)s správ"
msgstr[1] "%(count)s správa"
msgstr[2] "%(count)s správy"
-#: stats/models.py:1420
+#: stats/models.py:1411
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "aktualizovaný %(date)s"
-#: stats/models.py:1422 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d.m.Y G:i O"
-#: stats/models.py:1424
+#: stats/models.py:1415
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2026,7 +2168,7 @@ msgstr[0] "%(count)s slov"
msgstr[1] "%(count)s slovo"
msgstr[2] "%(count)s slová"
-#: stats/models.py:1426
+#: stats/models.py:1417
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2034,49 +2176,59 @@ msgstr[0] "%(count)s obrázkov"
msgstr[1] "%(count)s obrázok"
msgstr[2] "%(count)s obrázky"
-#: stats/models.py:1427
+#: stats/models.py:1418
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Súbor POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1430
+#: stats/models.py:1421
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Súbor POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1583
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
+#: stats/models.py:1574
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
-#: stats/models.py:1584
-msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1575
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-"
+"utils."
-#: stats/utils.py:192
+#: stats/utils.py:194
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
msgstr "Chyby počas kontroly „intltool-update -m“."
-#: stats/utils.py:198
+#: stats/utils.py:200
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Niektoré súbory nie sú uvedené v POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:207
+#: stats/utils.py:209
#, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
-msgstr "Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale neexistujú: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale "
+"neexistujú: %s"
-#: stats/utils.py:227
+#: stats/utils.py:229
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "Modul %s nevyzerá ako modul pre gnome-doc-utils."
-#: stats/utils.py:238
+#: stats/utils.py:240
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s neodkazuje na ozajstný súbor, možno je to makro."
-#: stats/utils.py:254
+#: stats/utils.py:256
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2087,55 +2239,63 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:341
+#: stats/utils.py:343
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "Súbor PO „%s“ neexistuje alebo sa nedá prečítať."
-#: stats/utils.py:369
+#: stats/utils.py:371
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr "Súbor PO „%s“ neprešiel testom msgfmt. Nebude aktualizovaný."
-#: stats/utils.py:371
+#: stats/utils.py:373
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa získať štatistiku pre súbor POT „%s“."
-#: stats/utils.py:374
+#: stats/utils.py:376
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Tento súbor PO má nastavený spustiteľný príznak."
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:405
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "Súbor PO „%s“ nemá kódovanie UTF-8."
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:415
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "V súbore LINGUAS sa nenachádza záznam pre tento jazyk."
-#: stats/utils.py:443
+#: stats/utils.py:446
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Pre tento modul nie je potrebné upravovať súbor alebo premennú LINGUAS"
-#: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
+#: stats/utils.py:452
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
-#: stats/utils.py:451
-msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+#: stats/utils.py:454
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
-#: stats/utils.py:458
-msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+#: stats/utils.py:461
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu "
+"modulu."
-#: stats/utils.py:460
+#: stats/utils.py:463
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Zoznam DOC_LINGUAS neobsahuje tento jazyk."
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:242 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordinátor"
@@ -2147,42 +2307,42 @@ msgstr "Označiť ako neaktívne"
msgid "Remove From Team"
msgstr "Odstrániť z tímu"
-#: teams/models.py:90
+#: teams/models.py:91
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
-#: teams/models.py:93
+#: teams/models.py:94
msgid "Mailing list"
msgstr "Emailová konferencia"
# PM: tu by to bolo veľmi dlhé
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:95
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL na prihlásenie sa"
-#: teams/models.py:202 vertimus/models.py:546
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:550
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Toto je automatická správa odoslaná z %s."
-#: teams/models.py:220
+#: teams/models.py:221
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Pre %s jazyk neexistuje žiaden tím."
-#: teams/models.py:239
+#: teams/models.py:240
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:241
msgid "Reviewer"
msgstr "Kontrolór"
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:242
msgid "Committer"
msgstr "Začleňovateľ"
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:136
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
msgid "About Damned Lies"
msgstr "O webe Damned Lies"
@@ -2224,7 +2384,9 @@ msgstr "Chyba: stránka sa nenašla"
#: templates/404.html:11
msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr "Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu napísali správne, alebo
skúste vyhľadávanie."
+msgstr ""
+"Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu "
+"napísali správne, alebo skúste vyhľadávanie."
#: templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
@@ -2243,36 +2405,57 @@ msgid "About"
msgstr "O tomto webe"
#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
-msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
-msgstr "Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) projektu GNOME."
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) "
+"projektu GNOME."
#: templates/about.html:12
#, python-format
-msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr "Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a
href=\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a href="
+"\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
#: templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, "
-"especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
msgstr ""
-"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>
dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek pomoc vedúcu k jeho "
-"vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
+"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek "
+"pomoc vedúcu k jeho vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia "
+"chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
#: templates/about.html:16
#, python-format
-msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on
Wikipedia</a>."
-msgstr "Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href=\"%(link)s\">tento článok vo
Wikipédii</a>."
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href="
+"\"%(link)s\">tento článok vo Wikipédii</a>."
#: templates/about.html:18
#, python-format
-msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their
online logging platform."
-msgstr "Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám bezplatne poskytujú účet na
svojej internetovej prihlasovacej platforme."
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám "
+"bezplatne poskytujú účet na svojej internetovej prihlasovacej platforme."
#: templates/about.html:22
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
+msgstr ""
+"Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
#: templates/about.html:27
msgid "Quick links"
@@ -2298,149 +2481,149 @@ msgstr "Schéma práce"
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr "Správca stránok Damned Lies"
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:60
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: templates/base.html:44
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásiť sa"
-
-#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
+#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Späť na domovskú stránku Damned Lies"
-#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
msgid "Teams"
msgstr "Tímy"
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
+#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: templates/base.html:63
+#: templates/base.html:61
msgid "Release sets"
msgstr "Zostavy vydaní"
-#: templates/base.html:64 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
-#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
+#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
msgid "About Us"
msgstr "O nás"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:97
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte sa"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:99
msgid "Support GNOME"
msgstr "Podpora GNOME"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:100
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktujte nás"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:101
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Nadácia GNOME"
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:104
msgid "Resources"
msgstr "Prostriedky"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:106
msgid "Developer Center"
msgstr "Vývojárske centrum"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:108
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:109
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailové konferencie"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:110
msgid "IRC Channels"
msgstr "Kanály IRC"
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:111
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Hlásenia o chybách"
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:112
msgid "Development Code"
msgstr "Vývoj programov"
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:113
msgid "Build Tool"
msgstr "Zostavovací nástroj"
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:116
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:118
msgid "Press Releases"
msgstr "Tlačové správy"
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:119
msgid "Latest Release"
msgstr "Najnovšie vydanie"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:120
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planéta GNOME"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:121
msgid "GNOME Journal"
msgstr "Žurnál GNOME"
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:122
msgid "Development News"
msgstr "Novinky o vývoji"
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:123
msgid "Identi.ca"
msgstr "Identi.ca"
-#: templates/base.html:126
+#: templates/base.html:124
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: templates/base.html:134
-msgid "Copyright © 2006-2012"
-msgstr "Autorské práva © 2006-2012"
+#: templates/base.html:132
+msgid "Copyright © 2006"
+msgstr "Autorské práva © 2006"
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:135
msgid "Optimized for standards."
msgstr "Optimalizované pre štandardy."
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:136
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Webhosting poskytuje %(link)s."
-#: templates/base.html:139
+#: templates/base.html:137
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Vytvorené pomocou %(link)s."
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr "Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
+msgstr ""
+"Do tejto vetvy momentálne nie je možné pridať reťazce, pretože je zmrazená."
#: templates/branch_detail.html:12
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
msgid "Damned Lies about GNOME"
msgstr "Prekliate lži o GNOME"
@@ -2448,7 +2631,8 @@ msgstr "Prekliate lži o GNOME"
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
-#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
msgid "No comment"
msgstr "Žiaden komentár"
@@ -2461,61 +2645,100 @@ msgid "Reduced po files"
msgstr "Zredukované súbory s príponou .po"
#: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation
teams can concentrate on most visible strings."
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
msgstr ""
-"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v používateľských rozhraniach, takže sa
prekladateľské tímy môžu koncentrovať na najviditeľnejšie "
-"reťazce."
+"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v "
+"používateľských rozhraniach, takže sa prekladateľské tímy môžu koncentrovať "
+"na najviditeľnejšie reťazce."
#: templates/help/reduced_po.html:12
#, python-format
msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out strings
which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. "
-"Technically speaking, the filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate
Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
-"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený filter odfiltruje reťazce, ktoré
pochádzajú zo súborov majúcich v názve „gschema.xml.in“. "
-"Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate
Toolkit</a>."
+"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený "
+"filter odfiltruje reťazce, ktoré pochádzajú zo súborov majúcich v názve "
+"„gschema.xml.in“. Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s"
+"\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate Toolkit</a>."
#: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the
target files have been filtered as stated above."
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
msgstr ""
-"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu „(zred.)“ alebo „(zredukované)“,
znamená to, že cieľové súbory boli vyfiltrované tak, ako je uvedené "
-"vyššie."
+"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu "
+"„(zred.)“ alebo „(zredukované)“, znamená to, že cieľové súbory boli "
+"vyfiltrované tak, ako je uvedené vyššie."
#: templates/help/reduced_po.html:16
#, python-format
-msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a
bug report</a> with your proposal."
-msgstr "Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a
href=\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a href="
+"\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of
a module."
-msgstr "Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné počas procesu prekladania
modulu."
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné "
+"počas procesu prekladania modulu."
#: templates/index.html:12
msgid "More…"
msgstr "Viac…"
#: templates/index.html:19
-msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web
pages and mailing list information."
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
-"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako napríklad primárny kontakt (na
koordinátora), web stránky a informácie o mailovej konferencii."
+"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako "
+"napríklad primárny kontakt (na koordinátora), web stránky a informácie o "
+"mailovej konferencii."
#: templates/index.html:20
-msgid "If there is no team for your language, you can easily <a
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr "Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">založiť vlastný tím</a>."
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a href=\"https://live."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">založiť vlastný tím</a>."
#: templates/index.html:25
#, python-format
-msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
-msgstr "Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a pomôžte nám prekladať
GNOME!"
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a "
+"pomôžte nám prekladať GNOME!"
#: templates/index.html:35
#, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a "
+"href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
#: templates/index.html:36
-msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the
languages GNOME is being translated to."
-msgstr "Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). Nájdete tu všetky
jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). "
+"Nájdete tu všetky jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
#: templates/index.html:40
msgid "Release Sets"
@@ -2523,38 +2746,64 @@ msgstr "Zostavy vydaní"
#: templates/index.html:41
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
#: templates/index.html:43
-msgid "Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME 2.26"."
-msgstr "Príklady zostáv vydaní sú „Infraštruktúra GNOME“, alebo „GNOME 2.26“."
+msgid ""
+"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
+"2.26"."
+msgstr ""
+"Príklady zostáv vydaní sú „Infraštruktúra GNOME“, alebo „"
+"GNOME 2.26“."
#: templates/index.html:44
-msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "Desktop
Applications" and "Developer Platform"."
-msgstr "Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad „Aplikácie
prostredia“ a „Vývojárska platforma“."
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
+msgstr ""
+"Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad "
+"„Aplikácie prostredia“ a „Vývojárska platforma“."
#: templates/index.html:46
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
-msgstr "Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých zostavách vydaní."
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých "
+"zostavách vydaní."
#: templates/index.html:51
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Tu sú štatistiky pre všetky moduly."
#: templates/index.html:53
-msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo viac vetiev vývoja."
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo "
+"viac vetiev vývoja."
#: templates/index.html:54
-msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné informácie (podrobnosti
o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, atď.)."
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23
templates/languages/language_release_summary.html:52
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53 templates/languages/language_release_summary.html:54
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné "
+"informácie (podrobnosti o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, "
+"atď.)."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
msgid "All modules"
msgstr "Všetky moduly"
-#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
msgid "GNOME Languages"
msgstr "Jazyky prostredia GNOME"
@@ -2571,47 +2820,70 @@ msgstr[2] "GNOME je prekladané do nasledujúcich %(numb)s jazykov.\n"
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
msgstr "Zdroj RSS pre %(lang.get_name)s"
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42
templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
#, python-format
-msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte chybové hlásenie</a>,
prosím."
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte "
+"chybové hlásenie</a>, prosím."
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web
page to see where to send translations."
-msgstr "Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať
preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, "
+"kam treba posielať preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
#: templates/languages/language_release.html:35
msgid "Download all po files"
msgstr "Prevziať všetky súbory s príponou .po"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:6 templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:53
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Skryť dokončené moduly"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7 templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:54
msgid "Show completed modules"
msgstr "Zobraziť dokončené moduly"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:12 templates/languages/language_release_stats.html:70
templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33 templates/languages/language_release_summary.html:38
templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:70
+#: templates/languages/language_release_summary.html:27
+#: templates/languages/language_release_summary.html:33
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr "Preložené/Nepresné/Nepreložené"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26 templates/people/person_detail.html:61
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28 templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:61
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28 templates/languages/language_release_summary.html:12
templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
@@ -2619,7 +2891,9 @@ msgstr "Graf"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29 templates/people/person_detail.html:61
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
@@ -2628,7 +2902,8 @@ msgstr "Dátum"
msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
msgstr "%(categname)s (preložených %(percentage)s %%)"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
@@ -2636,15 +2911,18 @@ msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
msgid "Error summary"
msgstr "Súhrn chyby"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Release"
msgstr "Vydanie"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11 templates/release_detail.html:21
templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13 templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Používateľské rozhranie (zred.)"
@@ -2659,21 +2937,49 @@ msgstr "Už ste sa prihláséný ako %(username)s."
#: templates/login.html:14
#, python-format
-msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa zaregistrovať</a>."
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa "
+"zaregistrovať</a>."
#: templates/login.html:24
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Zabudli ste svoje heslo?"
+#: templates/login/login_popup_form.html:5
+msgid "Username"
+msgstr "Používateľské meno"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+msgid "Register"
+msgstr "Registrovať"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:9
+msgid "User Settings"
+msgstr "Používateľské nastavenia"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:13
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásiť sa"
+
#: templates/module_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Štatistika modulu %(name)s"
#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
-msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it
any more."
-msgstr "Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, už ho neprekladajte."
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
+msgstr ""
+"Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, "
+"už ho neprekladajte."
#: templates/module_detail.html:61
msgid "Maintainers"
@@ -2707,7 +3013,9 @@ msgstr "Obnoviť štatistiky vetvy"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: templates/module_edit_branches.html:28 templates/people/person_detail_change_form.html:14
templates/teams/team_edit.html:37
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
@@ -2728,8 +3036,12 @@ msgstr "Pôvodný"
# PK: ide tu o obrazok?
# PM: napríklad ak v relase notes použiješ pôvodné obrázky tak sa ti tam hodí tento text
#: templates/module_images.html:31
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje žiadne preložiteľné
reťazce)"
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje "
+"žiadne preložiteľné reťazce)"
#: templates/module_images.html:35
msgid "Fuzzy"
@@ -2755,7 +3067,8 @@ msgstr "Ak na nejaký modul kliknete, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:
msgid "GNOME Contributor"
msgstr "Prispievateľ do GNOME"
-#: templates/people/person_base.html:11 templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
msgid "Change your details"
msgstr "Zmeniť údaje o sebe"
@@ -2783,7 +3096,8 @@ msgstr "Údržba modulu"
msgid "Current activity"
msgstr "Aktuálna aktivita"
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "State"
msgstr "Stav"
@@ -2819,18 +3133,24 @@ msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can
verify you typed it in correctly."
-msgstr "Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje nové heslo dvakrát, aby
sme sa uistili, že je napísané správne."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje "
+"nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že je napísané správne."
#: templates/people/person_password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22 templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31 templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeniť moje heslo"
@@ -2846,7 +3166,8 @@ msgstr "Chcel(a) by som sa pridať ako prekladateľ(ka) k tomuto tímu:"
msgid "Join"
msgstr "Pridať sa"
-#: templates/people/person_team_membership.html:5 templates/teams/team_detail.html:82
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
msgstr "Členstvo v tíme"
@@ -2863,7 +3184,8 @@ msgstr "Opustiť"
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť tento tím?"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password reset complete"
msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
@@ -2871,7 +3193,9 @@ msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Teraz môžete pokračovať a prihlásiť sa."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:4
templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovenie hesla"
@@ -2880,28 +3204,45 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho napísali správne."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho "
+"napísali správne."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovenie hesla neúspešné"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new
password reset."
-msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol použitý. Vyžiadajte si,
prosím, obnovenie hesla znova."
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used. Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol "
+"použitý. Vyžiadajte si, prosím, obnovenie hesla znova."
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You
should be receiving it shortly."
-msgstr "Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú ste zadali. Mali by ste
ich obdržať čoskoro."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú "
+"ste zadali. Mali by ste ich obdržať čoskoro."
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a
new one."
-msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám pošleme inštrukcie pre
nastavenie nového."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám "
+"pošleme inštrukcie pre nastavenie nového."
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
@@ -2916,12 +3257,20 @@ msgid "Account Registration"
msgstr "Registrácia účtu"
#: templates/registration/register.html:13
-msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to
GNOME translations."
-msgstr "Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. Je to užitočné len
vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. "
+"Je to užitočné len vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
#: templates/registration/register.html:14
-msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
-msgstr "Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu tímu zo stránky so svojou
vizitkou."
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu "
+"tímu zo stránky so svojou vizitkou."
# PK: nemas tu byt overit?
# PM: nema
@@ -2943,8 +3292,12 @@ msgid "Registration Success"
msgstr "Registrácia bola úspešná"
#: templates/registration/register_success.html:10
-msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
-msgstr "Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého svoj účet aktivujete."
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého "
+"svoj účet aktivujete."
#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
msgid "Releases Comparison"
@@ -2969,13 +3322,16 @@ msgstr "Vydania GNOME"
#: templates/release_list.html:11
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:"
+msgstr ""
+"Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom "
+"viac informácií:"
#: templates/release_list.html:27
msgid "Older Releases"
msgstr "Staršie vydania"
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
msgid "Download POT file"
msgstr "Prevziať súbor POT"
@@ -2991,7 +3347,7 @@ msgstr "Pred nahlásením chyby vyhľadajte podobné"
msgid "Report this bug"
msgstr "Nahlásiť túto chybu"
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:179
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
msgid "Translated"
msgstr "Preložené"
@@ -3038,13 +3394,17 @@ msgstr "Tento tím je momentálne bez koordinátora."
#: templates/teams/team_base.html:51
#, python-format
-msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
#: templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
+msgstr ""
+"Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
@@ -3053,11 +3413,13 @@ msgstr "%(lang)s prekladateľský tím"
#: templates/teams/team_detail.html:55
msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more "
-"information about the process of building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
-"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií o procese zakladania nového
prekladateľského tímu navštívte stránky <a href=\"https://live."
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
+"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií "
+"o procese zakladania nového prekladateľského tímu navštívte stránky <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
#: templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Current activities"
@@ -3093,8 +3455,12 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
msgstr "Tento tím používa na prekladanie schému práce"
#: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr "Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Markdown'>Markdown</a>"
#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3140,7 +3506,8 @@ msgstr "Použité vo vydaní (vydaniach):"
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77 templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
msgid "Download PO file"
msgstr "Prevziať súbor PO"
@@ -3148,11 +3515,13 @@ msgstr "Prevziať súbor PO"
msgid "PO file statistics:"
msgstr "Štatistika o súbore PO:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81 templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
msgid "Strings:"
msgstr "Počet reťazcov:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85 templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
msgid "Words:"
msgstr "Počet slov:"
@@ -3210,8 +3579,12 @@ msgstr "Nová akcia"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
#, python-format
-msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
-msgstr "Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom tímu %(team_name)s."
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom "
+"tímu %(team_name)s."
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
msgid "Submit"
@@ -3241,7 +3614,8 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s jazyk"
#: vertimus/feeds.py:48
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
#: vertimus/feeds.py:83
#, python-format
@@ -3251,7 +3625,9 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s tím"
#: vertimus/feeds.py:92
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu prostredia GNOME"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu "
+"prostredia GNOME"
#: vertimus/forms.py:54
msgid " (full name missing)"
@@ -3275,7 +3651,8 @@ msgstr "Synchronizovať s vetvou master"
#: vertimus/forms.py:76
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
-msgstr "Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
+msgstr ""
+"Pokúsi sa spustiť príkaz cherry-pick a vykonať tak začlenenie do vetvy master"
#: vertimus/forms.py:78
msgid "File"
@@ -3294,12 +3671,16 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "Povolené sú len súbory s príponami .po, .gz, .bz2 alebo .png."
#: vertimus/forms.py:107
-msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor a opätovne ho odošlite."
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor "
+"a opätovne ho odošlite."
#: vertimus/forms.py:114
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
+msgstr ""
+"Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
#: vertimus/forms.py:120
msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3317,92 +3698,92 @@ msgstr "Táto akcia vyžaduje súbor."
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "Prosím, neodosielajte súbor s akciou „Rezervovať“."
-#: vertimus/models.py:146
+#: vertimus/models.py:148
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
-#: vertimus/models.py:163
+#: vertimus/models.py:165
msgid "Translating"
msgstr "Prekladá sa"
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:204
msgid "Proofreading"
msgstr "Prebieha korektúra"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:222
msgid "Proofread"
msgstr "Vykonaná korektúra"
-#: vertimus/models.py:241
+#: vertimus/models.py:243
msgid "To Review"
msgstr "Na kontrolu"
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:258
msgid "To Commit"
msgstr "Na začlenenie"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Committing"
msgstr "Začleňuje sa"
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:295
msgid "Committed"
msgstr "Začlenené"
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Write a comment"
msgstr "Napísať komentár"
-#: vertimus/models.py:313
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Rezervovať na preklad"
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Odoslať nový preklad"
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:317
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Rezervovať na korektúru"
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Odoslať skorigovaný preklad"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:320
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pripravené na začlenenie"
-#: vertimus/models.py:319
+#: vertimus/models.py:321
msgid "Submit to repository"
msgstr "Začleniť do repozitára"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:323
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Rezervovať na začlenenie"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:325
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informovať o začlenení"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:327
msgid "Rework needed"
msgstr "Potrebné prepracovať"
-#: vertimus/models.py:326
+#: vertimus/models.py:328
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivovať akcie"
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:329
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu stavu"
-#: vertimus/models.py:404
+#: vertimus/models.py:408
msgid "File in repository"
msgstr "Súbor v repozitári"
@@ -3412,43 +3793,51 @@ msgstr "Súbor v repozitári"
# PM: a prečo nie?
# MČ: Súbor bol odoslaný používateľom ... dňa ... . Prípadne prehodiť meno a dátum.
# PM: nevidím dôvod to meniť
-#: vertimus/models.py:415
+#: vertimus/models.py:419
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Súbor bol odoslaný používateľom %(name)s dňa %(date)s"
-#: vertimus/models.py:424
+#: vertimus/models.py:428
#, python-format
-msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
-msgstr "Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je teraz „%(new_state)s“."
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je "
+"teraz „%(new_state)s“."
-#: vertimus/models.py:535
+#: vertimus/models.py:539
msgid "Hello,"
msgstr "Ahoj,"
-#: vertimus/models.py:544
+#: vertimus/models.py:548
msgid "Without comment"
msgstr "Bez komentára"
-#: vertimus/models.py:580
+#: vertimus/models.py:584
#, python-format
-msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
-msgstr "Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný nový komentár."
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný "
+"nový komentár."
-#: vertimus/models.py:650
+#: vertimus/models.py:654
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "Začlenenie zlyhalo. Chyba bola: „%s“"
-#: vertimus/models.py:652
+#: vertimus/models.py:656
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Súbor bol úspešne začlenený do repozitára."
-#: vertimus/models.py:657
+#: vertimus/models.py:661
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr "Dodatočne, synchronizácia s vetvou master bola úspešná."
-#: vertimus/models.py:659
+#: vertimus/models.py:663
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr "Napriek tomu, synchronizácia s vetvou master zlyhala."
@@ -3526,26 +3915,42 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
#~ msgid "Gtk+ UI translations"
#~ msgstr "Preklady používateľského rozhrania Gtk+"
-#~ msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
-#~ msgstr "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac neprispievajte."
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac "
+#~ "neprispievajte."
#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module
contains only the properties files stats, see http://l10n.gnome.org/"
-#~ "module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
#~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich,
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému
Damned Lies obsahuje iba stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete "
-#~ "vidieť stav používateľského rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/."
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete vidieť stav používateľského "
+#~ "rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/."
#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module
contains only the UI stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-"
-#~ "properties/ for the stats of the properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
#~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich,
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému
Damned Lies obsahuje iba stav používateľského rozhrania. Ak "
-#~ "chcete vidieť stav súboru s vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/."
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav používateľského rozhrania. Ak chcete vidieť stav súboru s "
+#~ "vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/."
#~ msgid "Gnome Parental Control"
#~ msgstr "Rodičovská kontrola GNOME"
@@ -3553,18 +3958,28 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
#~ msgstr "Passepartout je DTP aplikácia pre X."
-#~ msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound
applications."
-#~ msgstr "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, že je prostredníkom pre
vaše zvukové aplikácie."
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, "
+#~ "že je prostredníkom pre vaše zvukové aplikácie."
-#~ msgid "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
-#~ msgstr "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára freedesktop.org."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára "
+#~ "freedesktop.org."
#~ msgid ""
#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> for more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
#~ msgstr ""
#~ "Tu prekladáme titulky k vybraným videám GNOME.\n"
-#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Titulkoch</a>."
+#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles"
+#~ "\">Titulkoch</a>."
#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
#~ msgstr "GNOME 2.28 (staré stabilné)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]