[gimp-help-2] Updated Italian translation



commit f325fd3e0fb18559b54ed7b9a99421da59d20155
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Mon Dec 28 12:30:31 2015 +0100

    Updated Italian translation

 po/it/concepts.po          |  520 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 po/it/filters/enhance.po   |   75 ++++---
 po/it/gimp.po              |   99 +++++----
 po/it/menus/file.po        |  200 +++++++++++------
 po/it/toolbox.po           |  436 ++++++++----------------------------
 po/it/toolbox/paint.po     |   53 ++++-
 po/it/toolbox/selection.po |  258 ++++++++++++---------
 po/it/toolbox/transform.po |   27 ++-
 po/it/tutorial.po          |  541 +++++++++++++++++++++-----------------------
 po/it/using.po             |  490 +++++++++++++++++++---------------------
 10 files changed, 1441 insertions(+), 1258 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index eef477d..312e244 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 00:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:44+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -482,7 +482,15 @@ msgid ""
 "which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
 "that allows you to change it."
-msgstr "<emphasis>Pennello/Motivo/Gradiente:</emphasis> i simboli mostrano la selezione corrente di 
<acronym>GIMP</acronym> per: il pennello, usato da tutti gli strumenti per disegnare sull'immagine (il 
<quote>disegno</quote> include operazioni tipo cancellare e sfumare); per il Motivo, usato nel riempimento 
delle aree selezionate di un'immagine; e per il gradiente che entra in gioco quando un'operazione abbisogna 
di un insieme di colori variabile con continuità. Facendo clic su ognuno di questi simboli porta in primo 
piano una finestra di dialogo che permette di cambiarli."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pennello/Motivo/Gradiente:</emphasis> i simboli mostrano la "
+"selezione corrente di <acronym>GIMP</acronym> per: il pennello, usato da "
+"tutti gli strumenti per disegnare sull'immagine (il <quote>disegno</quote> "
+"include operazioni tipo cancellare e sfumare); per il Motivo, usato nel "
+"riempimento delle aree selezionate di un'immagine; e per il gradiente che "
+"entra in gioco quando un'operazione abbisogna di un insieme di colori "
+"variabile con continuità. Facendo clic su ognuno di questi simboli porta in "
+"primo piano una finestra di dialogo che permette di cambiarli."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -560,7 +568,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
@@ -569,7 +577,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
@@ -577,15 +585,56 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
@@ -594,7 +643,39 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
@@ -602,7 +683,31 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
@@ -610,7 +715,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -618,27 +723,31 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Gestione del testo"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:376(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
 msgid "Editing text"
 msgstr "Modifica del testo"
 
 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
 msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
@@ -650,12 +759,12 @@ msgstr ""
 "riquadro di testo. Il nome viene derivato dall'inizio della stringa di testo "
 "inserito."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Esempio di testo"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
@@ -664,14 +773,14 @@ msgstr ""
 "Esempio di una voce di testo che mostra il bordo del livello testo (tipo di "
 "carattere: Utopia Bold)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
 msgid ""
 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
 "La finestra di dialogo dei livelli, con il livello di testo sopra il livello "
 "precedentemente corrente."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
@@ -682,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "direttamente sul disegno. È stato aggiunto un pannello di strumenti di testo "
 "che si sovrappone al disegno sopra il riquadro del testo stesso."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
@@ -691,43 +800,39 @@ msgstr ""
 "riquadro vuoto ed un pannello semitrasparente di strumenti posizionato "
 "appena sopra di esso."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
 "Le opzioni dello strumento di testo sono descritte in <xref linkend=\"gimp-"
 "tool-text\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Area testo"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"La modalità predefinita del rettangolo di testo è <quote>Dinamico</quote>. "
-"Non appena si comincia a battere il testo, esso si allarga gradualmente per "
-"contenerlo. Premere <keycap>Invio</keycap> per aggiungere una nuova riga."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr "Si può cominciare a battere il testo subito. Il riquadro del testo si allarga gradualmente. Premere 
<keycap>Invio</keycap> per aggiungere una nuova riga."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
-msgstr ""
-"Si può anche <emphasis role=\"bold\">allargare il rettangolo di testo</"
-"emphasis> facendo clic e trascinando, come si fa con le selezioni. Si noti "
-"che la modalità del rettangolo passa istantaneamente a \"Fisso\". Sarà "
-"necessario premere il tasto <keycap>Invio</keycap> per aggiungere nuove "
-"righe."
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
+msgstr "Si può anche <emphasis role=\"bold\">allargare il rettangolo di testo</emphasis> facendo clic e 
trascinando, come si fa con le selezioni. Il riquadro di testo apparirà allora nella barra di stato in fondo 
all'immagine:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-msgstr "Per <emphasis role=\"bold\">modificare il testo</emphasis>, si deve, prima di tutto, selezionare la 
parte che si vuole modificare facendo clic e trascinando, o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>tasti 
freccia</keycap></keycombo> e successivamente usare le opzioni descritte in <xref 
linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+msgstr "Per <emphasis role=\"bold\">modificare il testo</emphasis>, si deve, prima di tutto, selezionare la 
parte che si vuole modificare facendo clic e trascinando, o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>tasti 
freccia</keycap></keycombo> e successivamente usare le opzioni descritte in <xref 
linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
@@ -736,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "usare la finestra di modifica del testo descritta in <xref linkend=\"gimp-"
 "text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
@@ -745,20 +850,53 @@ msgstr ""
 "usando lo strumento di spostamento: bisogna fare clic su un carattere, non "
 "sullo sfondo."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
 msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Si possono inserire <emphasis role=\"bold\">caratteri Unicode</emphasis> con "
-"la combinazione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> più il valore esadecimale del codice "
-"Unicode del carattere desiderato. Per ulteriori informazioni consultare "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr "Si possono inserire caratteri Unicode con la combinazione 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> più il valore esadecimale 
del codice Unicode del carattere desiderato, per esempio:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Inserimento caratteri Unicode"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr "Naturalmente questa caratteristica è più utile per inserire caratteri speciali (anche esotici), 
sempre che i glifi richiesti per questi caratteri siano forniti dal font selezionato &mdash; per esempio 
pochi font supportano il Klingon. ;-)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
@@ -773,11 +911,12 @@ msgstr ""
 "livelli</link>, selezionare lo strumento di testo e fare clic sul testo "
 "nella finestra immagine."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
 msgid "Managing Text Layer"
 msgstr "Gestione del livello di testo"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
@@ -788,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "livello, ma così facendo ci si trova di fronte alla scelta di dover "
 "abbandonare tutte le modifiche effettuate precedentemente."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
@@ -808,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "testo, il livello immagine viene ridisegnato per riflettere i cambiamenti "
 "effettuati."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
@@ -824,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "testo, lo strumento di testo ridisegnerà il livello, eliminando il risultato "
 "delle operazioni effettuate in seguito all'ultimo uso dello strumento."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
@@ -838,17 +977,17 @@ msgstr ""
 "piano avvertendo l'utente che le alterazioni verranno eliminate dando tre "
 "possibilità:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "modifica il testo in ogni caso;"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "annulla;"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
@@ -857,17 +996,142 @@ msgstr ""
 "crea un nuovo livello di testo con lo stesso testo del livello esistente, "
 "lasciando quest'ultimo invariato."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Avvertimento di perdita delle modifiche"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "Il pannello strumenti del testo"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr "Si ottiene questo riquadro, sovrapposto al disegno, non appena si fa clic sul disegno con lo 
strumento testo. Permette di modificare il testo direttamente sul disegno."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr "A parte le consuete caratteristiche di formattazione del testo come i selettori del tipo, stile e 
dimensione dei caratteri, si ottiene il controllo numerico sullo spostamento della linea di base, sulla 
crenatura, come la possibilità di cambiare il colore del testo di una selezione."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cambia il carattere al testo selezionato</emphasis>: non appena si modifica 
il nome carattere predefinito, appare un elenco a discesa, che consente di selezionare un font."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cambia la dimensione del testo selezionato</emphasis>: auto-esplicativa."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grassetto, Corsivo, Sottolineato, Barrato</emphasis>: auto-esplicativo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cambia la linea di base del testo selezionato</emphasis>: \"Nella tipografia 
e calligrafia europee, la linea di base è quella linea sulla quale molte lettere \"siedono\" e sotto la quale 
i discententi si estendono\" (Wikipedia). In HTML, ci sono diversi tipi di linee di base (alfaberiche, 
ideografiche, di fondo…). Qui, consideriamo che la linea di base sia di \"fondo\" e che determini la 
posizione dei discendenti. La linea di base predefinita \"0\" dà spazio ai discendenti. Si può usarla per 
incrementare lo spazio tra solo due linee, mentre <quote>Regola la spaziatura righe</quote> nelle opzioni 
dello strumento incrementa lo spazio tra tutte le righe."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Linea di base predefinita"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "La linea di base predefinita marcata con una linea rossa."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cambia la crenatura del testo selezionato</emphasis>: \"In tipografica, la 
crenatura... è il processo di regolazione della spaziatura tra caratteri in un font proporzionale.\" 
(Wikipedia). Probabilmente si userà questa impostazione per regolar la spaziatura fra lettere di una 
selezionata parte di testo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr "Osserviamo un testo selezionato (zoom x 800 per vedere i pixel):"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+msgid ""
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+msgstr "Possiamo vedere che il Sans è un carattere proporzionale: la larghezza delle lettere non è costante, 
e il glifo <quote>T</quote> si posiziona sopra la <quote>e</quote>. Le larghezze delle lettere sono marcate 
con un sottili linee verticali e i bordi sinistri della larghezza delle lettere coprono le lettere precedenti 
di un pixel. Ora impostiamo <quote>Cambia crenatura del testo selezionato</quote> a 2 pixel:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+msgid ""
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
+msgstr "Spazi bianchi, larghi 2 pixel, vengono aggiunti tra tutti i caratteri selezionati e le larghezze 
delle lettere vengono conservate. Se non viene selezionato alcun testo, viene aggiunto uno spazio bianco alla 
posizione del puntatore del mouse tra due caratteri."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
+msgstr "Ora confrontiamo con l'opzione <quote>Regola spaziatura caratteri</quote> dello strumento testo:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+msgid ""
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr "L'opzione si applica all'intero testo, non solo a quello selezionato. Gli spazi bianchi vengono 
aggiunti dentro la larghezza e le larghezze delle lettere non sono rispettate."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr "Si può anche usare <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>tasti freccia</keycap></keycombo> per 
cambiare lo spostamento della linea di base e la crenatura."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cambia il colore del testo selezionato</emphasis>: questo comando apre una 
finestra di dialogo con la quale è possibile selezionare un colore per il testo selezionato."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cancella lo stile del testo selezionato</emphasis>: usando questo comando, è 
possibile eliminare tutte le nuove impostazioni applicate al testo selezionato."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menu contestuale testo"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contestuale"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
 msgstr "Menu contestuale della modifica del testo"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
@@ -876,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "testo. È leggermente diverso da quello che si ottiene dalla finestra di "
 "dialogo dell'editor del testo."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
@@ -887,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "selezionato nessun testo. Solo <quote>Incolla</quote> si attiva se e solo se "
 "gli appunti contengono del testo."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
@@ -896,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "di selezione file tramite la quale è possibile cercare e selezionare il "
 "testo desiderato."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
@@ -904,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pulisci</guilabel>: questo comando elimina tutto il testo, "
 "selezionato o no."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
@@ -920,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "possibile modificare la forma delle lettere spostanto i punti di controllo "
 "dei tracciati."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
@@ -928,7 +1192,32 @@ msgstr ""
 "Questo comando è simile a <menuchoice><guimenu>Livello</"
 "guimenu><guisubmenu>Testo a tracciato</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "Testo a tracciato applicato"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "Non appare nulla."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Tracciato reso visibile"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+msgid ""
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgstr "Tracciato reso visibile nella scheda tracciato. Il tracciato appare come un bordo rosso attorno al 
testo."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Strumento tracciato attivato"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Strumento tracciato attivato; clic sul tracciato."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
@@ -936,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Testo lungo il tracciato</guilabel>: <indexterm><primary>Testo "
 "lungo il tracciato</primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
@@ -949,21 +1238,21 @@ msgstr ""
 "tracciato diventa invisibile e quindi bisogna renderlo visibile agendo nella "
 "finestra di dialogo dei tracciati."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr "Questo comando è disponibile anche dal menu <quote>Livello</quote>:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
 "Il comando testo lungo il tracciato assieme agli altri comandi di testo nel "
 "menu livello"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
 msgstr "Questo gruppo di opzioni appare solo se esiste un livello di testo."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
@@ -977,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "link>. Tutte le opzioni dei tracciati si possono applicare anche a questo "
 "nuovo tracciato."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Esempio di <quote>Testo lungo il tracciato</quote>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
@@ -989,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Da sinistra a destra / Da destra a sinistra</guilabel>: aggiusta "
 "la direzione di scrittura della propria lingua."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
@@ -1518,7 +1807,10 @@ msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
 "that is installed by default."
-msgstr "Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è l'unico linguaggio di scripting disponibile per 
<acronym>GIMP</acronym>, anche se è l'unico presente in modo predefinito nell'installazione."
+msgstr ""
+"Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è l'unico linguaggio di "
+"scripting disponibile per <acronym>GIMP</acronym>, anche se è l'unico "
+"presente in modo predefinito nell'installazione."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -1903,7 +2195,12 @@ msgid ""
 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
 "\">.gz</filename> ...)."
-msgstr "Il menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> appare solo se si è caricati degli script aggiuntivi: per 
esempio il pacchetto gimp-resynthesizer corrispondente alla propria distribuzione Linux (formato <filename 
class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"Il menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> appare solo se si è caricati degli "
+"script aggiuntivi: per esempio il pacchetto gimp-resynthesizer "
+"corrispondente alla propria distribuzione Linux (formato <filename class="
+"\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7369,8 +7666,8 @@ msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
 "a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
@@ -7380,21 +7677,7 @@ msgid ""
 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
 "use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
 "works."
-msgstr ""
-"Usare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dagli appunti</guimenuitem></menuchoice> per creare "
-"una nuova immagine degli appunti; alternativamente, si può usare "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuova immagine</guimenuitem></menuchoice>. Molte "
-"applicazioni supportano la copia di un'immagine sugli appunti che possono "
-"essere successivamente incollati in <acronym>GIMP</acronym>. Molti sistemi "
-"operativi supportano la copia delle schermate sugli appunti. <keycap>Stamp</"
-"keycap> tipicamente copia lo schermo sugli appunti, e <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>Stamp</keycap></keycombo> copia solo la finestra attiva. "
-"Queste combinazioni di tasti non sono universalmente supportate; solo perché "
-"il proprio sistema operativo può copiare un'immagine negli appunti, non "
-"comporta necessariamente che <acronym>GIMP</acronym> possa usare l'immagine "
-"dagli appunti. Il modo migliore per sapere se funziona è provare."
+msgstr "Usare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Dagli 
appunti</guimenuitem></menuchoice> per creare una nuova immagine degli appunti; il alternativa, si può usare 
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</guisubmenu><guimenuitem>Nuova 
immagine</guimenuitem></menuchoice>. Molte applicazioni supportano la copia di un'immagine sugli appunti che 
possono essere successivamente incollati in <acronym>GIMP</acronym>. Molti sistemi operativi supportano la 
copia delle schermate sugli appunti. <keycap>Stamp</keycap> tipicamente copia lo schermo sugli appunti, e 
<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Stamp</keycap></keycombo> copia solo la finestra attiva. Queste 
combinazioni di tasti non sono universalmente supportate; il fatto che il proprio sistema operativo possa 
copiare un'immagine negli appunti, non comporta necessariamente che <acronym>GIMP</acronym> sia in grado di 
prelevarla dagli appunti. Il modo migliore per sa
 pere questo meccanismo funziona davvero è provare."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
@@ -7604,7 +7887,14 @@ msgid ""
 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr "Per creare una guida, fare semplicemente clic su uno dei righelli presenti ai lati della finestra 
immagine ed estrarre una guida, mantenendo premuto il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse. La 
guida viene visualizzata come una linea tratteggiata di colore blu che segue il puntatore. Una volta creata 
la guida, viene attivato il comando <quote>sposta</quote> e il puntatore del mouse cambia nell'icona 
corrispondente."
+msgstr ""
+"Per creare una guida, fare semplicemente clic su uno dei righelli presenti "
+"ai lati della finestra immagine ed estrarre una guida, mantenendo premuto il "
+"tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse. La guida viene "
+"visualizzata come una linea tratteggiata di colore blu che segue il "
+"puntatore. Una volta creata la guida, viene attivato il comando "
+"<quote>sposta</quote> e il puntatore del mouse cambia nell'icona "
+"corrispondente."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -8393,7 +8683,12 @@ msgid ""
 "image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
 "all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
 "navigate through the dock."
-msgstr "Premendo <keycap>Tab</keycap> in una finestra immagine per commutare la visibilità dei pannelli. 
Utile se questi nascondono una porzione della finestra immagine. Si può quindi nascondere tutti i pannelli, 
fare il proprio lavoro, e mostrarli nuovamente. Premendo invece <keycap>Tab</keycap> dentro un pannello si 
naviga tra le funzioni di questo."
+msgstr ""
+"Premendo <keycap>Tab</keycap> in una finestra immagine per commutare la "
+"visibilità dei pannelli. Utile se questi nascondono una porzione della "
+"finestra immagine. Si può quindi nascondere tutti i pannelli, fare il "
+"proprio lavoro, e mostrarli nuovamente. Premendo invece <keycap>Tab</keycap> "
+"dentro un pannello si naviga tra le funzioni di questo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -8438,10 +8733,6 @@ msgstr "Il menu scheda dalla finestra di dialogo livelli."
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "Il menu scheda dà accesso ai comandi seguenti:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu contestuale"
-
 #: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
@@ -10020,14 +10311,23 @@ msgid ""
 "mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
 "keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
 "options to pan across the options display."
-msgstr "I pannelli a sinistra e a destra sono fissi; non è possibile spostarli. Invece è possibile 
aumentarne o diminuirne la larghezza trascinando il puntatore che appare quando questo passa sopra il bordo 
destro del pannello sinistro. Se si desidera mantenere il pannello sinistro stretto, usare i cursori presenti 
alla base delle opzioni dello strumento per far scorrere la visualizzazione delle opzioni."
+msgstr ""
+"I pannelli a sinistra e a destra sono fissi; non è possibile spostarli. "
+"Invece è possibile aumentarne o diminuirne la larghezza trascinando il "
+"puntatore che appare quando questo passa sopra il bordo destro del pannello "
+"sinistro. Se si desidera mantenere il pannello sinistro stretto, usare i "
+"cursori presenti alla base delle opzioni dello strumento per far scorrere la "
+"visualizzazione delle opzioni."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
 "If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
 "for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr "Se si riduce la larghezza di un pannello multischeda, potrebbe non esserci spazio sufficiente per 
tutte le schede; in questo caso appariranno delle frecce che permettono di scorrere le schede. 
<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se si riduce la larghezza di un pannello multischeda, potrebbe non esserci "
+"spazio sufficiente per tutte le schede; in questo caso appariranno delle "
+"frecce che permettono di scorrere le schede. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/filters/enhance.po b/po/it/filters/enhance.po
index 9707f20..cc9584c 100644
--- a/po/it/filters/enhance.po
+++ b/po/it/filters/enhance.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
-"md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+"md5=76c484b8bb5526888bde646dff85ae0b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -213,7 +213,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Unsharp Mask…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Maschera di 
contrasto...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Maschera di "
+"contrasto...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:107(title)
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:69(title)
@@ -315,13 +318,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Think of an image with a contrast in some place. The intensity curve of the "
 "pixels on a line going through this contrast will show an abrupt increase of "
-"intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp, like an S if there "
-"is some blur."
-msgstr ""
-"Si pensi ad un'immagine con aree contrastate. La curva di intensità dei "
-"pixel su una linea che attraversi quest'area mostrerà una variazione "
-"improvvisa nel valore dell'intensità: uno scalino se il contrasto è netto, "
-"una curva a forma di S se è presente una transizione più dolce."
+"intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp (blue), like an S if "
+"there is some blur (yellow)."
+msgstr "Si pensi ad un'immagine con aree contrastate. La curva di intensità dei pixel su una linea che 
attraversi quest'area mostrerà una variazione improvvisa nel valore dell'intensità: uno scalino se il 
contrasto è netto (blu), una curva a forma di S se è presente una transizione più dolce (giallo)."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -336,12 +335,9 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:184(para)
 msgid ""
 "Let us subtract the blurredness intensity from the intensity of the image. "
-"We get the red curve, which is more abrupt : contrast and sharpness are "
+"We get the red curve, which is more abrupt: contrast and sharpness are "
 "increased. QED."
-msgstr ""
-"Sottraiamo l'intensità della sfocatura dall'intensità dell'immagine. "
-"Otteniamo la curva rossa che è più ripida: il contrasto e la nitidezza sono "
-"aumentati."
+msgstr "Sottraiamo l'intensità della sfocatura dall'intensità dell'immagine. Otteniamo la curva rossa che è 
più ripida: il contrasto e la nitidezza sono aumentati. Q.E.D."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -394,11 +390,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:235(para)
 msgid ""
 "In the layer dialog of the duplicated image, change Mode to <quote>Subtract</"
-"quote>, and in the right-clic menu, select <quote>Merge down</quote>."
+"quote>, and in the right-click menu, select <quote>Merge down</quote>."
 msgstr ""
-"Nella finestra dei livelli dell'immagine duplicata cambiare la modalità a "
-"<quote>Differenza</quote>, e nel menu contestuale selezionare "
-"<quote>Immagine appiattita</quote>."
+"Nella finestra dei livelli dell'immagine duplicata, cambiare la modalità a "
+"<quote>Differenza</quote>, e nel menu del clic destro selezionare "
+"<quote>Fondi in basso</quote>."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -499,7 +495,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Sharpen…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Affilatura...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Affilatura...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/enhance/sharpen.xml:71(title)
 msgid "<quote>Sharpen</quote> filter options"
@@ -581,7 +580,10 @@ msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Red Eye Removal…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guisubmenu>Rimozione occhi 
rossi...</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guisubmenu>Rimozione occhi "
+"rossi...</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/filters/enhance/red-eye-removal.xml:69(title)
 msgid "<quote>Red Eye Removal</quote> options"
@@ -678,7 +680,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>NL Filter…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Filtro 
NL...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Filtro NL...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/enhance/NL_filter.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -979,7 +984,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Destripe…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Destriscia...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Destriscia...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/enhance/destripe.xml:50(title)
 msgid "<quote>Destripe</quote> filter options"
@@ -1044,7 +1052,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Smacchiatura...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Smacchiatura...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:44(title)
 msgid "<quote>Despeckle</quote> filter options"
@@ -1199,7 +1210,10 @@ msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Deinterlace…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto 
<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Deinterlaccia...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Questo filtro si trova nel menu Immagine sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</"
+"guimenu><guisubmenu>Miglioramento</guisubmenu><guimenuitem>Deinterlaccia...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/enhance/deinterlace.xml:56(title)
 msgid "Deinterlace filter options"
@@ -1371,4 +1385,11 @@ msgstr "Il filtro <quote>Antialias</quote> applicato (zoom 16:1)"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/enhance/antialias.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
+#~ "md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+#~ msgstr " "
diff --git a/po/it/gimp.po b/po/it/gimp.po
index da234ed..ab4b3e1 100644
--- a/po/it/gimp.po
+++ b/po/it/gimp.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP manual 2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:46+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Aiuto contestuale"
 
 #: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
 #: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:167(title)
+#: src/gimp.xml:168(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Esce"
 
 #: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:176(title)
+#: src/gimp.xml:177(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Finestre di dialogo"
 
@@ -567,7 +567,10 @@ msgid ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
 "keycap> + Page&nbsp;Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
 "function=\"alt\">Alt</keycap> + Page&nbsp;Down"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgSu, <keycap 
function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgGiù"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + PgSu, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> + PgGiù"
 
 #: src/key-reference.xml:495(para)
 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
@@ -1043,7 +1046,7 @@ msgid "Path to selection"
 msgstr "Tracciato a selezione"
 
 #: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:199(title)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:200(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
@@ -1100,7 +1103,7 @@ msgstr "Benvenuti a GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:63(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:65(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
@@ -1345,75 +1348,79 @@ msgstr ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";>Segnalate "
 "l'errore su Bugzilla</ulink> e fatecelo sapere!"
 
-#: src/gimp.xml:25(title)
+#: src/gimp.xml:26(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
 msgstr "GNU Image Manipulation Program"
 
-#: src/gimp.xml:26(subtitle)
+#: src/gimp.xml:27(subtitle)
 msgid "User Manual"
 msgstr "Manuale utente"
 
-#: src/gimp.xml:28(year)
+#: src/gimp.xml:29(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/gimp.xml:29(year)
+#: src/gimp.xml:30(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: src/gimp.xml:30(year)
+#: src/gimp.xml:31(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: src/gimp.xml:31(year)
+#: src/gimp.xml:32(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/gimp.xml:32(year)
+#: src/gimp.xml:33(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: src/gimp.xml:33(year)
+#: src/gimp.xml:34(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: src/gimp.xml:34(year)
+#: src/gimp.xml:35(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: src/gimp.xml:35(year)
+#: src/gimp.xml:36(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: src/gimp.xml:36(year)
+#: src/gimp.xml:37(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: src/gimp.xml:37(year)
+#: src/gimp.xml:38(year)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: src/gimp.xml:38(year)
+#: src/gimp.xml:39(year)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: src/gimp.xml:39(year)
+#: src/gimp.xml:40(year)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: src/gimp.xml:40(year)
+#: src/gimp.xml:41(year)
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
-#: src/gimp.xml:41(holder)
+#: src/gimp.xml:42(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: src/gimp.xml:43(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
 msgstr "Il gruppo di documentazione di GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:44(title)
+#: src/gimp.xml:46(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Note legali"
 
-#: src/gimp.xml:45(para)
+#: src/gimp.xml:47(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -1430,35 +1437,35 @@ msgstr ""
 "sezione intitolata <link linkend=\"legal\">Licenza di Documentazione Libera "
 "del progetto GNU</link>."
 
-#: src/gimp.xml:57(title)
+#: src/gimp.xml:59(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Prefazione"
 
-#: src/gimp.xml:61(title)
+#: src/gimp.xml:63(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: src/gimp.xml:68(title)
+#: src/gimp.xml:70(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Esecuzione di GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:73(title)
+#: src/gimp.xml:75(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Primi passi con Wilber"
 
-#: src/gimp.xml:81(title)
+#: src/gimp.xml:83(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Sbloccarsi in GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:86(title)
+#: src/gimp.xml:88(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Come diventare un mago di <acronym>GIMP</acronym>?"
 
-#: src/gimp.xml:90(title)
+#: src/gimp.xml:92(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Inserire le immagini in GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:91(para)
+#: src/gimp.xml:93(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -1469,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "scanner o come caricare immagini dalle schermate del computer su cui è in "
 "funzione."
 
-#: src/gimp.xml:96(para)
+#: src/gimp.xml:98(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
@@ -1477,47 +1484,49 @@ msgstr ""
 "Come primo argomento introdurremo la struttura generale delle immagini in "
 "GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:105(title)
+#: src/gimp.xml:107(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Estrarre le immagini da GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:110(title)
+#: src/gimp.xml:112(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Dipingere con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:127(title)
+#: src/gimp.xml:129(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Combinare le immagini con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:134(title)
+#: src/gimp.xml:136(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Gestione del testo"
 
-#: src/gimp.xml:140(title)
+#: src/gimp.xml:141(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Migliorare le foto con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:144(title)
+#: src/gimp.xml:145(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Gestione del colore con GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:148(title)
+#: src/gimp.xml:149(title)
 msgid "Enrich my GIMP"
 msgstr "Adattare GIMP ai propri gusti"
 
-#: src/gimp.xml:158(title)
+#: src/gimp.xml:159(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Programmare GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:165(title)
+#: src/gimp.xml:166(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Guida di riferimento di <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:184(title)
+#: src/gimp.xml:185(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index 5b8797e..65c8d54 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-12 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:50+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -96,7 +96,10 @@ msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -277,7 +280,11 @@ msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una copia...</guimenuitem></menuchoice>. Questo comando 
non ha una scorciatoia da tastiera predefinita."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una copia...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Questo comando non ha una scorciatoia da tastiera "
+"predefinita."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -481,7 +488,12 @@ msgid ""
 "you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
 "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
 "following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> attiva una finestra di dialogo che permette di 
caricare un'immagine esistente dal disco rigido o da un media esterno. Per un modo alternativo e spesso più 
conveniente di aprire i file, vedere i seguenti comandi (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/>, 
ecc...)."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> attiva una finestra di dialogo "
+"che permette di caricare un'immagine esistente dal disco rigido o da un "
+"media esterno. Per un modo alternativo e spesso più conveniente di aprire i "
+"file, vedere i seguenti comandi (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/"
+">, ecc...)."
 
 #: src/menus/file/open.xml:29(title)
 msgid "Activate Dialog"
@@ -492,13 +504,18 @@ msgid ""
 "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
 "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "È possibile accedere al pannello <guimenuitem>Apri</guimenuitem> da una finestra immagine tramite: 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"È possibile accedere al pannello <guimenuitem>Apri</guimenuitem> da una "
+"finestra immagine tramite: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
 "You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Oppure è anche possibile aprire questa finestra usando la scorciatoia da tastiera 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Oppure è anche possibile aprire questa finestra usando la scorciatoia da "
+"tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:52(title)
 msgid "File browsing"
@@ -759,7 +776,10 @@ msgid ""
 "This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
 "load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
 "formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr "Questo comando apre la finestra <guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem> che permette di caricare 
un'immagine da una posizione remota, specificando un URI, in uno qualsiasi dei formati supportati da 
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Questo comando apre la finestra <guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem> "
+"che permette di caricare un'immagine da una posizione remota, specificando "
+"un URI, in uno qualsiasi dei formati supportati da <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -883,14 +903,21 @@ msgid ""
 "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
 "\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
 "are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr "La finestra di dialogo <guimenu>Apri immagine come livelli</guimenu> è identica alla finestra <link 
linkend=\"gimp-file-open\">Apri immagine</link>. I livelli del file selezionato vengono aggiunti in cima alla 
pila dei livelli dell'immagine corrente."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <guimenu>Apri immagine come livelli</guimenu> è "
+"identica alla finestra <link linkend=\"gimp-file-open\">Apri immagine</"
+"link>. I livelli del file selezionato vengono aggiunti in cima alla pila dei "
+"livelli dell'immagine corrente."
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri come livelli...</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri come livelli...</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -940,7 +967,11 @@ msgid ""
 "Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
-msgstr "Usando la finestra di dialogo <quote>Nuova immagine<quote>, è possibile creare una nuova immagine 
vuota e impostarne le sue proprietà. L'immagine viene mostrata in una nuova finestra immagine. È possibile 
avere più finestre immagine allo stesso tempo sullo schermo."
+msgstr ""
+"Usando la finestra di dialogo <quote>Nuova immagine<quote>, è possibile "
+"creare una nuova immagine vuota e impostarne le sue proprietà. L'immagine "
+"viene mostrata in una nuova finestra immagine. È possibile avere più "
+"finestre immagine allo stesso tempo sullo schermo."
 
 #: src/menus/file/new.xml:34(title)
 msgid "Activate the command"
@@ -951,7 +982,10 @@ msgid ""
 "You can access the command in the Image menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr "È poissibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite: 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova...</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"È poissibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine "
+"tramite: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova...</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1360,7 +1394,15 @@ msgid ""
 "to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
 "quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
 "and <quote>Save As</quote>."
-msgstr "Questo comando, si evince dal nome, <quote>Esporta</quote> un file nativo XCF. Esso esegue la stessa 
funzione del comando <command>Esporta come...</command>. In versioni precedenti di 
<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application>, questa etichetta di menu riportava <quote>Esporta 
su</quote>. Dalla versione 2.8.10 in poi, <quote>Esporta su</quote> e <quote>Esporta</quote> sono stati 
rinominati rispettivamente in <quote>Esporta</quote> e <quote>Esporta come</quote> analogamente ai comandi 
<quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote>."
+msgstr ""
+"Questo comando, si evince dal nome, <quote>Esporta</quote> un file nativo "
+"XCF. Esso esegue la stessa funzione del comando <command>Esporta come...</"
+"command>. In versioni precedenti di <application><acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8</application>, questa etichetta di menu riportava <quote>Esporta su</"
+"quote>. Dalla versione 2.8.10 in poi, <quote>Esporta su</quote> e "
+"<quote>Esporta</quote> sono stati rinominati rispettivamente in "
+"<quote>Esporta</quote> e <quote>Esporta come</quote> analogamente ai comandi "
+"<quote>Salva</quote> e <quote>Salva come</quote>."
 
 #: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1382,7 +1424,15 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
 "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
@@ -1390,7 +1440,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:106(None)
+#: src/menus/file/create.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1398,10 +1448,10 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:190(None)
+#: src/menus/file/create.xml:205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/file/create.xml:11(title)
@@ -1420,7 +1470,15 @@ msgstr "Acquisizione"
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
 msgstr "il sottomenu <quote>Crea</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:30(para)
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Sotto Linux"
+
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Sotto Windows"
+
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
 "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
 "<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
@@ -1430,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "esisteva nelle versioni precedenti di <acronym>GIMP</acronym> nel menu del "
 "pannello degli strumenti e contiene molti logotipo, pulsanti, motivi..."
 
-#: src/menus/file/create.xml:35(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
@@ -1440,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "specializzate."
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:41(title)
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Attivazione del sottomenu"
 
-#: src/menus/file/create.xml:44(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the Image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
@@ -1454,11 +1512,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
 msgid "From Clipboard"
 msgstr "Dagli appunti"
 
-#: src/menus/file/create.xml:57(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
@@ -1466,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "Quando si copia una selezione, questa finisce negli appunti. Successivamente "
 "con essa è possibile creare una nuova immagine."
 
-#: src/menus/file/create.xml:61(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
@@ -1474,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "Questo comando ha la stessa funzione del comando <link linkend=\"gimp-edit-"
 "paste-as-new\">incolla come nuovo</link>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:65(para)
+#: src/menus/file/create.xml:80(para)
 msgid ""
 "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
 "it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
@@ -1491,11 +1549,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stamp</keycap></keycombo> cattura la "
 "finestra attiva comprensiva di decorazioni e la mette negli appunti."
 
-#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+#: src/menus/file/create.xml:92(title)
 msgid "From Web page"
 msgstr "Dalla pagina Web"
 
-#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
 "get the image in GIMP."
@@ -1504,20 +1562,20 @@ msgstr ""
 "inserire l'URL di una pagina Web da importare come immagine in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+#: src/menus/file/create.xml:102(para)
 msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
 msgstr ""
 "Il comando, come impostazione predefinita, punta a gimp.org. Provatelo!"
 
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Schermata"
 
-#: src/menus/file/create.xml:102(title)
+#: src/menus/file/create.xml:117(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
 msgstr "La finestra <quote>schermata</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:126(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
@@ -1525,15 +1583,15 @@ msgstr ""
 "Il comando <guimenuitem>schermata</guimenuitem> apre una finestra di dialogo "
 "con due parti:"
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(term)
+#: src/menus/file/create.xml:133(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Area"
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(term)
+#: src/menus/file/create.xml:137(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
 msgstr "Cattura l'immagine di una finestra singola"
 
-#: src/menus/file/create.xml:124(para)
+#: src/menus/file/create.xml:139(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
 "capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
@@ -1545,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Includi decorazioni della finestra</guilabel> non è spuntata, la "
 "barra del titolo e il riquadro che contorna l'immagine verranno rimossi."
 
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+#: src/menus/file/create.xml:149(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
 msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo schermo"
 
-#: src/menus/file/create.xml:136(para)
+#: src/menus/file/create.xml:151(para)
 msgid ""
 "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
 "so that you have time to pull the pop menu down."
@@ -1557,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "Ciò è utile se si vuole catturare un menu a comparsa: il ritardo è "
 "necessario, in modo da avere il tempo di aprire il menu."
 
-#: src/menus/file/create.xml:141(para)
+#: src/menus/file/create.xml:156(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
 "the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
@@ -1569,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "posizione corrente. Esso però viene posto in un altro livello, in modo da "
 "poterlo spostare a piacimento sull'immagine."
 
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
 msgid "Select a region to grab"
 msgstr "Seleziona la regione da catturare"
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
 "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
@@ -1584,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "aperta come nuova immagine. La sua dimensione verrà adattata alla dimensione "
 "della selezione."
 
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+#: src/menus/file/create.xml:180(term)
 msgid "Delay"
 msgstr "Ritardo"
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/create.xml:182(para)
 msgid ""
 "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
@@ -1598,45 +1656,42 @@ msgstr ""
 "catturato dopo questo ritardo. Negli altri casi, il puntatore del mouse "
 "diventa una croce dopo questo ritardo."
 
-#: src/menus/file/create.xml:179(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Dispositivi di cattura immagine"
+#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Digitalizzatore/macchina fotografica"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:181(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
-msgstr ""
-"Questa voce è presente solo se è stato installato un dispositivo di cattura "
-"immagine."
+#: src/menus/file/create.xml:196(para)
+msgid ""
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in dialog if they are plugged-in."
+msgstr "Questo elemento è presente nel sistema operativo Windows, usando TWAIN. I dispositivi di ingresso 
immagini appaiono nella finestra di dialogo se sono connessi."
 
-#: src/menus/file/create.xml:186(title)
+#: src/menus/file/create.xml:201(title)
 msgid "Scanner and Camera"
 msgstr "Digitalizzatore e macchina fotografica"
 
-#: src/menus/file/create.xml:194(para)
+#: src/menus/file/create.xml:209(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr ""
-"I tipi di dispositivi per fare foto sono troppi e troppo vari per poter "
-"essere quì descritti. Fortunatamente il loro uso è abbastanza intuitivo. "
-"Nell'esempio mostrato è possibile far partire una digitalizzazione o "
-"catturare un'immagine proveniente da una webcam."
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
+msgstr "I tipi di dispositivi per fare foto sono troppi e troppo vari per poter essere quì descritti. 
Fortunatamente il loro uso è abbastanza intuitivo. Nell'esempio mostrato (sotto Windows 7) è possibile far 
partire una digitalizzazione o catturare un'immagine proveniente da una webcam."
 
-#: src/menus/file/create.xml:203(title)
+#: src/menus/file/create.xml:218(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
 msgstr "Pulsanti, logotivi, motivi e temi per pagine Web."
 
-#: src/menus/file/create.xml:204(para)
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
 msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
 msgstr "Un impressionante elenco di Script-fu. Dateci una scorsa!"
 
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+#: src/menus/file/create.xml:225(title)
 msgid "New brush from text..."
 msgstr "Nuovo pennello da un testo..."
 
-#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+#: src/menus/file/create.xml:226(para)
 msgid "TODO (this command fails on my system)"
 msgstr "Da fare (per ora questo comando fallisce sempre)"
 
@@ -1661,14 +1716,27 @@ msgid ""
 "acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
 "the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
 "or delete templates."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Crea un modello...</guimenuitem> crea un modello con le stesse dimensioni e 
spazio colore dell'immagine corrente. Viene portata in primo piano una finestra di dialogo che chiede di dare 
un nome al nuovo modello, dopodiché il modello viene salvato e diventa disponibile nella finestra di dialogo 
<link linkend=\"gimp-file-new\">Nuova immagine</link>. Se si dà un nome preesistente, <acronym>GIMP</acronym> 
rende il nome unico allegando un numero ad esso. Successivamente è possibile usare la finestra di dialogo 
<link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelli</link> per modificarlo o per cancellarlo."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Crea un modello...</guimenuitem> crea un modello con "
+"le stesse dimensioni e spazio colore dell'immagine corrente. Viene portata "
+"in primo piano una finestra di dialogo che chiede di dare un nome al nuovo "
+"modello, dopodiché il modello viene salvato e diventa disponibile nella "
+"finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-file-new\">Nuova immagine</link>. "
+"Se si dà un nome preesistente, <acronym>GIMP</acronym> rende il nome unico "
+"allegando un numero ad esso. Successivamente è possibile usare la finestra "
+"di dialogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelli</link> per "
+"modificarlo o per cancellarlo."
 
 #: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr "È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea un modello...</guimenuitem></menuchoice>. Per questo 
comando non ci sono scorciatoie da tastiera predefinite."
+msgstr ""
+"È possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea un modello...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per questo comando non ci sono scorciatoie da "
+"tastiera predefinite."
 
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
@@ -1776,4 +1844,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index ff11797..6f03b97 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 01:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:40+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "immagine (se la dimensione più grande del rettangolo è la larghezza, allora "
 "si adatterà alla larghezza della finestra immagine)."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Tasti modificatori (predefiniti)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Girando la rotellina del mouse, senza fare clic, premendo <keycap>Ctrl</"
 "keycap>, si varia il livello di zoom."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -452,14 +452,15 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -467,82 +468,27 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Strumento"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "Lo strumento testo nel pannello degli strumenti"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
 msgid ""
 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
@@ -566,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "si apre un menu contestuale che permette di copiare, tagliare, incollare, "
 "caricare un testo, ecc."
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
 msgid ""
 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
@@ -578,20 +524,18 @@ msgstr ""
 "automaticamente alla dimensione di questa. Essa può essere allargata come "
 "per le selezioni rettangolari."
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
-msgstr ""
-"Per spostare il testo sul disegno, è necessario selezionare lo strumento "
-"sposta e fare clic su un carattere per trascinare il rettangolo ed il testo "
-"contenuto in esso."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
+msgstr "In questo capitolo, verranno descritte le opzioni degli strumenti. Per sapere come usare lo 
strumento <quote>Testo</quote>, fare riferimento a <link linkend=\"gimp-text-management\">gestione del 
testo</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Lo strumento testo può essere invocato in molti modi:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -599,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "Nel menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guisubmenu>Testo</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -608,15 +552,15 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> nel pannello degli "
 "strumenti,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "oppure utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Opzioni dello strumento Testo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -632,11 +576,11 @@ msgstr ""
 "agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Opzioni strumenti</guimenuitem></"
 "menuchoice> che apre la finestra delle opzioni dello strumento selezionato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Caratteri"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -645,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "il selettore caratteri per questo strumento che offre l'elenco dei caratteri "
 "installati sul sistema X."
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
@@ -653,24 +597,24 @@ msgstr ""
 "In fondo al selettore caratteri si trovano alcune icone che agiscono come "
 "pulsanti per:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "ridimensione dell'anteprima carattere,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "selezionare la <emphasis>vista elenco</emphasis> o la <emphasis>vista "
 "griglia</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "apertura della <link linkend=\"gimp-font-dialog\">finestra di dialogo "
 "caratteri</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -679,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "questo viene applicato interattivamente al testo."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -690,23 +634,22 @@ msgstr ""
 "(spostare il puntatore del mouse sul pulsante dei caratteri, non fare clic "
 "usando solo la rotellina). "
 
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Questo controllo imposta la dimensione del carattere in una delle unità di "
 "misura selezionabili."
 
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
 msgid "Use editor"
 msgstr "Usa l'editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
 "editing."
@@ -714,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "Usa una finestra di editor esterna invece della modalità di scrittura "
 "diretta sul disegno."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Antialiasing"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -731,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "sensibilmente la resa visiva del carattere. Bisogna stare attenti quando di "
 "usa l'antialiasing in immagini che non sono nello spazio colore RGB."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 msgid ""
 "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
 "produce clear letters in small font sizes."
@@ -743,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "Usa gli indici di correzione dei caratteri per modificarli in modo da "
 "produrre lettere leggibili anche con caratteri di piccole dimensioni."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Colore"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -757,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "predefinito è il nero. Il colore potrà essere scelto dalla finestra di "
 "dialogo che si aprirà quando si fa clic sul riquadro colorato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -765,11 +708,11 @@ msgstr ""
 "È possibile anche fare clic e trascinare il colore dall'area colore nella "
 "casella Strumenti sul testo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Giustifica"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -777,24 +720,24 @@ msgstr ""
 "Consente di giustificare il testo in accordo ad una delle quattro opzioni "
 "selezionabili dalle icone associate."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Indenta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
 "Controlla lo spazio di indentazione dal margine sinistro per la prima riga."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Spaziatura righe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Interlinea"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -806,11 +749,11 @@ msgstr ""
 "non rappresenta lo spazio tra le linee stesse, ma indica quanti pixel devono "
 "essere aggiunti o sottratti da questo spazio (il valore può essere negativo)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Spaziatura caratteri"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
@@ -820,18 +763,18 @@ msgstr ""
 "lo spazio effettivo inserito ma la quantità di pixel aggiunta o sottratta a "
 "quest'ultimo (il valore può essere negativo)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Rettangolo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
 "Concernente il rettangolo di testo. L'elenco a discesa associato offre due "
 "opzioni:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
@@ -846,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "righe. Se si modificano le dimensioni del rettangolo, l'opzione cambia in "
 "\"Fisso\"."
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
@@ -863,164 +806,27 @@ msgstr ""
 "potrebbe uscire dal bordo sottostante l'immagine. L'opzione indenta lavorerà "
 "solo sulla prima riga."
 
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "Il menu contestuale dello strumento di testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
-msgstr ""
-"Si ottiene questo menu facendo clic con il tasto destro dentro un rettangolo "
-"di testo con appigli."
-
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Taglia, Copia, Incolla, Elimina</guilabel>: queste opzioni "
-"riguardano il testo selezionato. Quasi tutti rimangono disabilitate se non "
-"c'è del testo selezionato, solo <quote>Incolla</quote> si attiva se e solo "
-"se gli appunti contengono del testo."
-
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Apri file di testo</guilabel>: questo comando apre una finestra di "
-"selezione file dove è possibile specificare il file di testo da caricare."
-
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pulisci</guilabel>: questo comando cancella tutto il testo, "
-"selezionato o no."
-
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from Text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr "<guilabel>Tracciato dal testo</guilabel>: questo strumento crea un tracciato dai contorni del testo 
corrente. Il risultato non è evidente. Per vederlo è necessario aprire la finestra di dialogo dei tracciati e 
rendere il tracciato visibile, poi selezionare lo strumento tracciati e fare clic sul testo. Ogni lettera 
verrà ricalcata con una componente di un tracciato. Di conseguenza, ora è possibile modificare la forma delle 
lettere spostando i punti di controllo del tracciato."
-
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Questo comando è simile a <menuchoice><guimenu>Livello</"
-"guimenu><guisubmenu>Testo a tracciato</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Testo lungo il tracciato</guilabel>: <indexterm><primary>Testo "
-"lungo il tracciato</primary></indexterm>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Questa opzione è abilitata unicamente se esiste un <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">tracciato</link>. Quando si crea un testo si crei o si importi "
-"anche un tracciato e lo si renda attivo. Se si crea un tracciato prima del "
-"testo il tracciato diviene invisibile e lo si deve rendere visibile nella "
-"finestra Tracciati."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Questo comando è anche disponibile nel menu <quote>Livello</quote>:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"Il comando Testo lungo il tracciato assieme ai comandi relativi al testo del "
-"menu Livello"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Questo gruppo di opzioni compare solo se esiste un livello di testo."
-
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
-msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Se si vuole usare un testo esistente lo si renda attivo nella <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">finestra dei livelli</link> poi si selezioni lo "
-"strumento Testo e si faccia clic sul testo nella finestra immagine."
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Si faccia clic su <guibutton>Testo lungo il tracciato</guibutton>. Il testo "
-"viene distribuito sul tracciato, le lettere sono rappresentate tramite il "
-"loro contorno. Ognuna di esse è un componente del nuovo tracciato che "
-"compare nella <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Finestra dei tracciati</"
-"link>. Tutte le opzioni del tracciato sono applicabili al nuovo tracciato."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Esempio di <quote>testo lungo il tracciato</quote>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>Da sinistra a destra / Da destra a sinistra</guilabel>: aggiusta "
-"la direzione di scrittura della propria lingua."
-
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "L'editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
 "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, questo editor di testo è disponibile solo "
-"se l'opzione <guilabel>Usa l'editor</guilabel> è selezionata. Essa persiste "
-"probabilmente perché non è stato possibile trasferire tutte le sue funzioni "
-"alla modalità di modifica diretta su disegno, come ad esempio la gestione "
-"dei caratteri Unicode."
-
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
-msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
-msgstr ""
-"Si può correggere il testo inserito e il tipo di carattere utilizzato "
-"nell'editor dei caratteri."
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
+msgstr "Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, questo editor di testo è disponibile solo se l'opzione 
<guilabel>Usa l'editor</guilabel> è selezionata. Essa persiste probabilmente perché non è stato possibile 
trasferire tutte le sue funzioni alla modalità di modifica diretta su disegno. In seguito verranno descritti 
i comandi che non è stato possibile trasferire."
 
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -1036,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "clic su esso (doppio clic). Naturalmente è possibile applicare a tale "
 "livello di teso le stesse funzioni che si usano per gli altri livelli."
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -1048,72 +854,19 @@ msgstr ""
 "testo. Per spostarsi da un testo ad un altro, selezionare il corrispondente "
 "livello di testo e fare clic su di esso per attivare l'editor."
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
-msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Si possono inserire caratteri Unicode con la combinazione di tasti "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> più il codice esadecimale Unicode del carattere desiderato, per "
-"esempio:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Inserimento caratteri Unicode"
-
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
-
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Invio"
-
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
-msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr ""
-"Naturalmente questa caratteristica è soprattutto utile per inserire "
-"caratteri speciali (anche esotici), fermo restando che i glifi per questi "
-"caratteri siano forniti dal font selezionato; per esempio solo pochi "
-"caratteri supportano il Klingon. ;-)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Le opzioni dell'Editor di testi"
 
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Carica da file"
 
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
 msgid "Load Text from file"
 msgstr "Carica testo da file"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -1121,22 +874,16 @@ msgstr ""
 "Il testo può essere caricato da un file di testo facendo clic sull'icona "
 "della cartella nell'editor di testo. Tutto il testo nel file viene caricato."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Cancella tutto il testo"
-
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
-msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr ""
-"Facendo clic su questa icona viene cancellato il testo dall'editor e il "
-"testo corrispettivo presente nell'immagine."
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Questa opzione è presente anche nel menu contestuale del testo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Da sinistra a destra"
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1144,11 +891,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione consente di inserire il testo da sinistra a destra, ciò "
 "avviene in molte lingue occidentali e in alcune orientali."
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Da destra a sinistra"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1157,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "avviene per alcune lingue orientali come ad esempio l'arabo (illustrato "
 "nell'icona)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usa il carattere selezionato"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1170,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "nella finestra Opzioni, se si vuole usare tale carattere si abiliti questa "
 "casella."
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Si veda anche<xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
@@ -1287,6 +1034,11 @@ msgstr ""
 "Messaggi di aiuto compaiono nella parte inferiore della finestra "
 "dell'immagine e forniscono suggerimenti sui tasti modificatori disponibili."
 
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
 "This key has several functions depending on context. See Options for more "
@@ -2840,4 +2592,6 @@ msgstr "Finestra informazioni dello strumento <quote>prelievo colore</quote>"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/toolbox/paint.po b/po/it/toolbox/paint.po
index 5937dfc..ec5d528 100644
--- a/po/it/toolbox/paint.po
+++ b/po/it/toolbox/paint.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 01:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -202,7 +202,13 @@ msgid ""
 "<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will smudge in a straight line. "
 "Consecutive clicks will continue smudging in straight lines that originate "
 "from the end of the last line."
-msgstr "Il tasto <keycap>Maiusc</keycap> pone lo strumento sfumino in modalità <quote>linea retta</quote>. 
Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic con il <mousebutton>tasto 
sinistro</mousebutton> del mouse, si sfumerà lungo una linea dritta. I clic successivi continueranno 
l'operazione lungo linee rette con origine nel punto finale della retta precedente."
+msgstr ""
+"Il tasto <keycap>Maiusc</keycap> pone lo strumento sfumino in modalità "
+"<quote>linea retta</quote>. Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre si fa clic con il <mousebutton>tasto sinistro</mousebutton> del "
+"mouse, si sfumerà lungo una linea dritta. I clic successivi continueranno "
+"l'operazione lungo linee rette con origine nel punto finale della retta "
+"precedente."
 
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:73(keycap)
@@ -532,7 +538,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
 "Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
 "continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "Questo tasto attiva la modalità linee dritte. Tenendo premuto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa 
clic con il <mousebutton>pulsante sinistro</mousebutton> del mouse verranno generate linee dritte. I clic 
successivi continueranno a generare linee dritte il cui punto di origine sarà quello finale della linea 
precedente."
+msgstr ""
+"Questo tasto attiva la modalità linee dritte. Tenendo premuto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic con il <mousebutton>pulsante "
+"sinistro</mousebutton> del mouse verranno generate linee dritte. I clic "
+"successivi continueranno a generare linee dritte il cui punto di origine "
+"sarà quello finale della linea precedente."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
 msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
@@ -2483,17 +2494,23 @@ msgid ""
 "<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> will Dodge or Burn in a straight "
 "line. Consecutive clicks will continue Dodge or Burn in straight lines that "
 "originate from the end of the last line."
-msgstr "Il tasto <keycap>Maiusc</keycap> pone lo strumento in modalità <quote>linea diritta</quote>. 
Mantenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> facendo clic con il <mousebutton>tasto 
sinistro</mousebutton> del mouse si schermerà o brucerà in linea retta. Pressioni successive del pulsante del 
mouse creeranno altri effetti rettilinei con l'origine della retta sulla fine della precedente."
+msgstr ""
+"Il tasto <keycap>Maiusc</keycap> pone lo strumento in modalità <quote>linea "
+"diritta</quote>. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> facendo "
+"clic con il <mousebutton>tasto sinistro</mousebutton> del mouse si schermerà "
+"o brucerà in linea retta. Pressioni successive del pulsante del mouse "
+"creeranno altri effetti rettilinei con l'origine della retta sulla fine "
+"della precedente."
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:106(title)
 msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
 msgstr "Opzioni dello strumento <quote>scherma/brucia</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
-msgstr ""
-"Opacità; Pennello; Dinamiche; Opzioni delle dinamiche; Applica tremolio; "
-"Margine netto"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; Apply "
+"Jitter; Smooth stroke; Hard Edge"
+msgstr "Opacità; Pennello; Dinamiche; Dimensione; Rapporto dimensioni; Angolo; Opzioni delle dinamiche; 
Applica tremolio; Sfoca delineatura; Margine netto"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
 msgid "The dodge effect lightens colors."
@@ -4730,7 +4747,12 @@ msgid ""
 "keycap> while clicking the mouse <mousebutton>left&nbsp;Button</mousebutton> "
 "will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
 "straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "Questo tasto attiva la modalità linee dritte per questi strumenti. Tenendo premuto 
<keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic con il <mousebutton>tasto sinistro</mousebutton> del mouse, 
verranno generate le linee dritte. I clic successivi continueranno a generare linee dritte il cui punto di 
origine sarà quello finale della linea precedente."
+msgstr ""
+"Questo tasto attiva la modalità linee dritte per questi strumenti. Tenendo "
+"premuto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa clic con il <mousebutton>tasto "
+"sinistro</mousebutton> del mouse, verranno generate le linee dritte. I clic "
+"successivi continueranno a generare linee dritte il cui punto di origine "
+"sarà quello finale della linea precedente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5296,7 +5318,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
 "Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
 "continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
-msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> imposta l'aerografo in modalità lineare. Tenendo premuto 
<keycap>Maiusc</keycap> mentre si preme <mousebutton>Tasto sinistro</mousebutton> del mouse verrà generata 
una linea dritta. I clic successivi continueranno a disegnare linee dritte a partire dal punto finale 
dell'ultima."
+msgstr ""
+"<keycap>Maiusc</keycap> imposta l'aerografo in modalità lineare. Tenendo "
+"premuto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si preme <mousebutton>Tasto sinistro</"
+"mousebutton> del mouse verrà generata una linea dritta. I clic successivi "
+"continueranno a disegnare linee dritte a partire dal punto finale "
+"dell'ultima."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
 msgid "Airbrush options"
@@ -5343,4 +5370,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/toolbox/selection.po b/po/it/toolbox/selection.po
index 7fbde02..ed9fa9e 100644
--- a/po/it/toolbox/selection.po
+++ b/po/it/toolbox/selection.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 02:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 08:11+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
 "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
 "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
 "md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
@@ -93,18 +93,34 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary)
 msgid "Rectangle Selection"
 msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
@@ -114,7 +130,7 @@ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
@@ -125,15 +141,15 @@ msgstr "Strumenti"
 msgid "Selection"
 msgstr "Selezione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
 msgid "Rectangle selection"
 msgstr "Selezione rettangolare"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title)
 msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
 msgstr "L'icona della selezione rettangolare nella barra degli strumenti"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para)
 msgid ""
 "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
 "the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
@@ -150,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "a tutti gli strumenti di selezione vedere la sezione <link linkend=\"gimp-"
 "tool-select\">strumenti di selezione</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para)
 msgid ""
 "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
 "filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
@@ -167,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "selezione rettangolare e poi usare la funzione <link linkend=\"gimp-"
 "selection-stroke\">delinea</link>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
@@ -176,12 +192,12 @@ msgstr ""
 msgid "Activating the tool"
 msgstr "Attivazione dello strumento"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
 msgstr ""
 "Lo strumento di selezione rettangolare può essere attivato in diversi modi:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para)
 msgid ""
 "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
@@ -191,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Selezione</guisubmenu><guimenuitem>Rettangolare</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
@@ -200,19 +216,19 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> nel pannello "
 "degli strumenti,"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
 msgstr "usando la scorciatoia da tastiera <keycap>R</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
 msgid "Key modifiers"
 msgstr "Tasti modificatori"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
@@ -221,7 +237,7 @@ msgstr "Tasti modificatori"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
 "holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
@@ -240,8 +256,8 @@ msgstr ""
 "trasforma in un <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
 "select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap)
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
@@ -250,7 +266,7 @@ msgstr ""
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para)
 msgid ""
 "If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
 "starting the selection, the resulting selection will be added to the "
@@ -262,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "selezione esistente. Il cursore diviene <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
 "your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
@@ -278,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "In seguito, il <guilabel>rapporto dimensioni</guilabel> predefinito manterrà "
 "il valore della selezione precedente."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para)
 msgid ""
 "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
 "giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
@@ -294,15 +310,15 @@ msgstr ""
 "forma di conseguenza: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "cursor-select-rect-intersect.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title)
 msgid "Tool manipulation"
 msgstr "Gestione strumento"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title)
 msgid "Example of Rectangle Selection."
 msgstr "Esempio di selezione rettangolare."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para)
 msgid ""
 "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
@@ -320,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "regolare la selezione accuratamente dato che gli aggiustamenti fini possono "
 "essere eseguiti in un secondo tempo."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para)
 msgid ""
 "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
 "change:"
@@ -328,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "Quando il puntatore si sposta sulla superficie, esso e la selezione cambiano "
 "di aspetto:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
 msgid ""
 "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
 "new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
@@ -340,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "viene associata ad una pressione sui tasti per aggiungere o sottrarre altre "
 "selezioni come descritto nel paragrafo precedente."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para)
 msgid ""
 "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
 "shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
@@ -372,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "restringere la dimensione della selezione spostando il bordo "
 "corrispondentemente scelto."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para)
 msgid ""
 "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
 "object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
@@ -384,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon>. "
 "Perciò è possibile spostare l'intera selezione facendo clic e trascinando."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para)
 msgid ""
 "Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
 "option, your work will be easier because what is out the selection will be "
@@ -396,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "fuori della selezione più scuro, in modo da far sembrare la selezione "
 "evidenziata."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para)
 msgid ""
 "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
 "pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
@@ -407,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "combinazione del tasto <keycap>Maiusc</keycap> gli spostamenti avverranno "
 "invece di 25 pixel alla volta."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title)
 msgid "Sensitive selection areas"
 msgstr "Aree di selezione sensibili"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para)
 msgid ""
 "Display of all possible pointers in function of their localization with "
 "respect to the selection area."
@@ -419,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Mostra tutti i possibili puntatori in funzione della loro localizzazione "
 "rispetto all'area di selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para)
 msgid ""
 "After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
 "editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
@@ -433,33 +449,33 @@ msgstr ""
 "keycap>. In alternatica si può scegliere uno strumento che non sia di "
 "selezione e, per esempio, riempire o dipingere la selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opzioni dello strumento"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title)
 msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
 msgstr "Le opzioni strumento per la selezione rettangolare"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
 msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
 msgstr "Modalità; Antialias; Bordi sfumati"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
 msgstr "Opzioni comuni di selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term)
 msgid "Rounded corners"
 msgstr "Spigoli arrotondati"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
 "radius that is used to round the corners of the selection."
@@ -467,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "Se si abilita questa opzione, appare un cursore che serve a regolare il "
 "raggio di arrotondamento della selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term)
 msgid "Expand from center"
 msgstr "Espandi dal centro"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
 "the mouse button is used as center of the selected area."
@@ -479,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "Se si abilita questa opzione, il punto usato per far partire la selezione "
 "premendo il tasto del mouse, viene usato come centro dell'area selezionata."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Blocca"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para)
 msgid ""
 "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
 "in different ways."
@@ -491,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Questo menu permette di controllare le misure del rettangolo in tre diversi "
 "modi."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Rapporto dimensioni"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para)
 msgid ""
 "This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
 "aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
@@ -509,38 +525,38 @@ msgstr ""
 "che rappresentano rispettivamente l'orientamento verticale e orizzontale, "
 "tali valori possono essere scambiati tra loro."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term)
 msgid "Width"
 msgstr "Ampiezza fissa"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para)
 msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
 msgstr "Con questa scelta è possibile bloccare la larghezza della selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term)
 msgid "Height"
 msgstr "Altezza"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para)
 msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
 msgstr "Con questa scelta è possibile bloccare l'altezza della selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para)
 msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
 msgstr ""
 "Con questa scelta è possibile bloccare la larghezza e l'altezza della "
 "selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term)
 msgid "Position"
 msgstr "Posizione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current horizontal and vertical "
 "coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
@@ -550,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "dell'angolo in alto a sinistra della selezione. Tramite questi campi si può "
 "regolare con precisione la posizione della selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current width and height of the the "
 "selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
@@ -559,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "selezione. Tramite questi campi si può regolare con precisione la dimensione "
 "della selezione."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term)
 msgid "Highlight"
 msgstr "Evidenzia"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
 "mask to make visual selection much easier."
@@ -572,20 +588,20 @@ msgstr ""
 "maschera di contorno che serve a renderne più facile il riconoscimento "
 "visuale."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guide"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary)
 msgid "Selection guides"
 msgstr "Guide di selezione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
 msgid "Composition guides"
 msgstr "Guide di composizione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para)
 msgid ""
 "With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
 "selection to make the creation of a selection easier, respecting "
@@ -595,66 +611,69 @@ msgstr ""
 "la selezione per renderne più semplice la creazione, rispettando le "
 "<emphasis>regole di composizione di una foto</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
 msgid "No Guides"
 msgstr "Nessuna guida"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para)
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centra le righe"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para)
 msgid "Rule of thirds"
 msgstr "Regola dei terzi"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para)
 msgid "Rule of fifths"
 msgstr "Regola dei quinti"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para)
 msgid "Golden sections"
 msgstr "Sezioni auree"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para)
 msgid "Diagonal lines"
 msgstr "Righe diagonali"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para)
 msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
 msgstr "Sono disponibili sei opzioni: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
 msgstr "Auto riduzione della selezione"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
-"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
-"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
-"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
-"the one you sweep out."
-msgstr ""
-"L'opzione <guilabel>Auto riduzione della selezione</guilabel> fa si che la "
-"prossima selezione venga automaticamente ridotta alla forma rettangolare più "
-"vicina presente sul livello dell'immagine. L'algoritmo per trovare il "
-"miglior rettangolo a cui ridurre la selezione è \"intelligente\", il che "
-"significa che in alcuni casi fa delle cose sorprendentemente sofisticate, ed "
-"altre volte fa delle cose sorprendentemente strane. In ogni caso, se la zona "
-"che si desidera selezionare ha un contorno colorato uniformemente, l'auto "
-"riduzione lo rileverà sempre correttamente. Da notare che la selezione "
-"risultante non deve avere necessariamente la stessa forma di quella "
-"sostituita."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para)
+msgid ""
+"This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the "
+"<guibutton>Auto Shrink Selection</guibutton> button will make the selection "
+"automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in "
+"the selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is "
+"<quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does "
+"surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange "
+"things. In any case, if the region that you want to select has a solid-"
+"colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note "
+"that the resulting selection does not need to have the same shape as the one "
+"you sweep out."
+msgstr "Questa opzione è attiva quando i disegna una selezione rettangolare. Facendo clic sul pulsante 
<guilabel>Auto riduzione della selezione</guilabel> fa si che la prossima selezione venga automaticamente 
ridotta alla forma rettangolare più vicina presente sul livello dell'immagine. L'algoritmo per trovare il 
miglior rettangolo a cui ridurre la selezione è <quote>intelligente</quote>, il che significa che in alcuni 
casi fa delle cose sorprendentemente sofisticate, ed altre volte fa delle cose sorprendentemente strane. In 
ogni caso, se la zona che si desidera selezionare ha un contorno colorato uniformemente, l'auto riduzione lo 
rileverà sempre correttamente. Da notare che la selezione risultante non deve avere necessariamente la stessa 
forma di quella sostituita."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title)
+msgid "Auto Shrink example"
+msgstr "Esempio di auto riduzione della selezione"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para)
+msgid "Image with two distinct elements selected"
+msgstr "Immagine con due elementi distinti selezionati"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para)
+msgid "Auto Shrink applied"
+msgstr "Auto riduzione applicata"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term)
 msgid "Shrink merged"
 msgstr "Riduzione diffusa"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
 "use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
@@ -2275,7 +2294,17 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> and "
 "releasing either both or either prior to releasing the mouse "
 "<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton>."
-msgstr "I tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo> usati insieme possono fare 
una varietà di cose a seconda dello strumento utilizzato. Effetto comune a tutti gli strumenti di selezione è 
che la modalità di selezione verrà variata in \"intersezione\", quindi ad operazione finita, la selezione 
consisterà nell'intersezione dell'area tracciata e della selezione preesistente. Lasciamo al lettore 
l'esercizio di giocare con le varie combinazioni disponibili per eseguire selezioni tenendo premuti i tasti 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo> rilasciandoli sia prima che dopo aver 
rilasciato il <mousebutton>pulsante sinistro</mousebutton> del mouse."
+msgstr ""
+"I tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo> "
+"usati insieme possono fare una varietà di cose a seconda dello strumento "
+"utilizzato. Effetto comune a tutti gli strumenti di selezione è che la "
+"modalità di selezione verrà variata in \"intersezione\", quindi ad "
+"operazione finita, la selezione consisterà nell'intersezione dell'area "
+"tracciata e della selezione preesistente. Lasciamo al lettore l'esercizio di "
+"giocare con le varie combinazioni disponibili per eseguire selezioni tenendo "
+"premuti i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></"
+"keycombo> rilasciandoli sia prima che dopo aver rilasciato il "
+"<mousebutton>pulsante sinistro</mousebutton> del mouse."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
 msgid "Key modifiers to move selections"
@@ -2288,7 +2317,12 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Left-click-and-drag</mousebutton></"
 "keycombo> are used to move selections. See <xref linkend=\"gimp-using-"
 "selections-moving\"/>."
-msgstr 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clic-sinistro-e-trascina</mousebutton></keycombo>
 e 
<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clic-sinistro-e-trascina</mousebutton></keycombo>
 vengono usati per spostare le selezioni. Vedere <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clic-"
+"sinistro-e-trascina</mousebutton></keycombo> e <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Clic-sinistro-e-trascina</"
+"mousebutton></keycombo> vengono usati per spostare le selezioni. Vedere "
+"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
 msgid "Space bar"
@@ -2302,8 +2336,14 @@ msgid ""
 "your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
 "Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
 msgstr ""
-"Premendo la <keycap>Barra spaziatrice</keycap> durante l'uso di uno strumento di selezione, trasforma 
quest'ultimo in uno strumento nella finestra di navigazione, finché si mantiene premuta la barra, permettendo 
così la navigazione per tutta l'immagine evitando di usare le barre di scorrimento laterali quando l'immagine 
è più grande della finestra. Questa opzione è la predefinita in Preferenze/Fin\n"
-"estre immagine, ma si può optare anche per abilitare lo strumento di spostamento."
+"Premendo la <keycap>Barra spaziatrice</keycap> durante l'uso di uno "
+"strumento di selezione, trasforma quest'ultimo in uno strumento nella "
+"finestra di navigazione, finché si mantiene premuta la barra, permettendo "
+"così la navigazione per tutta l'immagine evitando di usare le barre di "
+"scorrimento laterali quando l'immagine è più grande della finestra. Questa "
+"opzione è la predefinita in Preferenze/Fin\n"
+"estre immagine, ma si può optare anche per abilitare lo strumento di "
+"spostamento."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -2585,4 +2625,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/toolbox/transform.po b/po/it/toolbox/transform.po
index 0f6d0d6..bfae76a 100644
--- a/po/it/toolbox/transform.po
+++ b/po/it/toolbox/transform.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 02:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:41+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -869,7 +869,16 @@ msgid ""
 "is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Mantenendo premuta la <keycap>barra spaziatrice</keycap> si cambia temporaneamente lo strumento 
attivo in <quote>sposta</quote>. Lo strumento <quote>sposta</quote> rimane attivo fintantoché viene mantenuta 
premuta la barra spazio. Lo strumento originale viene riattivato dopo il rilascio della barra spazio. Questo 
comportamento si verifica solo se l'opzione <guilabel>Passa allo strumento spostamento</guilabel> è abilitata 
in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Finestre 
immagine</guisubmenu><guimenuitem>Barra spazio</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Mantenendo premuta la <keycap>barra spaziatrice</keycap> si cambia "
+"temporaneamente lo strumento attivo in <quote>sposta</quote>. Lo strumento "
+"<quote>sposta</quote> rimane attivo fintantoché viene mantenuta premuta la "
+"barra spazio. Lo strumento originale viene riattivato dopo il rilascio della "
+"barra spazio. Questo comportamento si verifica solo se l'opzione "
+"<guilabel>Passa allo strumento spostamento</guilabel> è abilitata in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Finestre immagine</guisubmenu><guimenuitem>Barra "
+"spazio</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:101(title)
 msgid "Move Tool options"
@@ -1262,16 +1271,16 @@ msgstr " "
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:316(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
-"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:327(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
-"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
 msgstr " "
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:18(title)
@@ -2828,4 +2837,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/transform/about-common-transform-options.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/tutorial.po b/po/it/tutorial.po
index 30d359b..6067750 100644
--- a/po/it/tutorial.po
+++ b/po/it/tutorial.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 09:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -121,15 +121,15 @@ msgid "How to Draw Straight Lines"
 msgstr "Come disegnare linee dritte"
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary) src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:139(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:188(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:328(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:432(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:471(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:563(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:655(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:709(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:13(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:140(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:189(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:346(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:452(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:491(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:583(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:675(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:729(primary)
 msgid "Tutorial"
 msgstr "Tutorial"
 
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
-#: src/tutorial/quickies.xml:18(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:19(title)
 msgid "Intention"
 msgstr "Obiettivi"
 
@@ -265,7 +265,12 @@ msgid ""
 "first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
 "that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to keep the "
 "<keycap>Shift</keycap> key held down."
-msgstr "Dopo aver impostato il punto iniziale mentre si teneva premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> si 
osserverà una linea diritta che segue il puntatore del mouse. Premere e rilasciare il pulsante sinistro del 
mouse. Durante tutta l'operazionedi <quote>clic</quote> del tasto del mouse, è necessario tener premuto il 
tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
+msgstr ""
+"Dopo aver impostato il punto iniziale mentre si teneva premuto il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> si osserverà una linea diritta che segue il "
+"puntatore del mouse. Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse. "
+"Durante tutta l'operazionedi <quote>clic</quote> del tasto del mouse, è "
+"necessario tener premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
 msgid "Final"
@@ -355,7 +360,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:56(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:57(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
 "md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
@@ -363,7 +368,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:79(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
 "md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
@@ -371,7 +376,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:99(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
 "md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
@@ -379,7 +384,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:179(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
 "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:199(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:200(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
 "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -395,31 +400,47 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:226(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:230(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
-"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png'; "
+"md5=372230c72f582d46a331243fd511527c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:253(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:259(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
+"md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:273(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:265(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; "
+"md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
-"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
+"md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; "
+"md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
 "md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
@@ -427,7 +448,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:295(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:313(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
 "md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
@@ -435,7 +456,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:307(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:325(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
 "md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
@@ -443,7 +464,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:316(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
 "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -451,7 +472,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:340(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:358(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
 "md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
@@ -459,7 +480,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:349(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:367(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
 "md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
@@ -467,7 +488,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:364(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:382(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
 "md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
@@ -475,7 +496,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:381(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:399(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
 "md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
@@ -483,7 +504,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:395(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:413(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
 "md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
@@ -491,7 +512,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:401(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:419(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
 "md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
@@ -499,7 +520,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:444(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:464(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
 "md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
@@ -507,7 +528,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:462(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:482(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
 "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
@@ -515,7 +536,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:512(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
 "md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
@@ -523,7 +544,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:520(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:540(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
 "md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
@@ -531,7 +552,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:544(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
 "md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
@@ -539,7 +560,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:580(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:600(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
 "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
@@ -547,7 +568,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
 "md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
@@ -555,7 +576,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
 "md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
@@ -563,7 +584,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:622(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
 "md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
@@ -571,7 +592,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:653(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
 "md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
@@ -579,7 +600,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:662(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
 "jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
@@ -587,7 +608,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:668(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
 "md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
@@ -595,7 +616,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:708(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
 "md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
@@ -603,7 +624,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:697(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
 "md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
@@ -611,7 +632,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:737(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
 "md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
@@ -619,7 +640,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:758(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
 "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
@@ -627,7 +648,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:744(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:764(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
 "md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
@@ -635,7 +656,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:780(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
 "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
@@ -643,7 +664,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:766(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:786(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
 "md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
@@ -651,7 +672,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:801(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
 "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
@@ -659,7 +680,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:787(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:807(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
 "md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
@@ -667,7 +688,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:815(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:835(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
 "md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
@@ -675,7 +696,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:841(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:861(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
 "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
@@ -683,17 +704,17 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:862(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:882(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
 "md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
 msgstr " "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:10(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:11(title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Utilizzi frequenti"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:15(para)
 msgid ""
 "This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
 "tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -703,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Spears. Il tutorial originale si può trovare su Internet: <xref linkend="
 "\"bibliography-online-tutorial02\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:19(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
 "options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
@@ -718,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "operazioni senza necessariamente dover conoscere tutti i particolari di "
 "<acronym>GIMP</acronym> e della grafica al computer in generale."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:25(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:26(para)
 msgid ""
 "Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
 "but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
@@ -729,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "strumenti e delle tecniche più complessi, quando l'ispirazione o il tempo lo "
 "consentano."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:29(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:30(para)
 msgid ""
 "All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
 "image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
@@ -741,26 +762,26 @@ msgstr ""
 "\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Apri</guimenuitem></"
 "menuchoice>) dalla finestra immagine."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:38(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:39(title)
 msgid "Change the Size of an Image for the screen"
 msgstr "Cambiare le dimensioni di un'immagine per lo schermo"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:43(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:142(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:191(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:331(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:435(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:474(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:566(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:658(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:44(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:143(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:192(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:349(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:455(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:494(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:586(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:678(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:44(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary)
 msgid "Scale"
 msgstr "Scala"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:47(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:48(para)
 msgid ""
 "You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
 "resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
@@ -771,11 +792,11 @@ msgstr ""
 "maniera adatta ad una pagina web, ad un forum o in un messaggio di posta "
 "elettronica."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:52(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:53(title)
 msgid "Example Image for Scaling"
 msgstr "Immagine di esempio per la scalatura"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:62(para)
 msgid ""
 "The first thing that you might notice after opening the image, is that "
 "<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
@@ -790,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "percentuale di zoom viene mostrata nella barra di stato in fondo alla "
 "finestra immagine e questa non influisce sulla sua reale dimensione."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:70(para)
 msgid ""
 "The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
 "as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
@@ -802,11 +823,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Indicizzato</guilabel> o <guilabel>Scala di grigi</guilabel> si "
 "consiglia di leggere <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:75(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:76(title)
 msgid "GIMP Used for Image Scaling"
 msgstr "Uso di GIMP per riscalare le immagini"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:84(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:85(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
 "guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
@@ -823,11 +844,11 @@ msgstr ""
 "voce di menu <quote>Scala immagine</quote> suggeriscono che questa aprirà "
 "un'ulteriore finestra."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:95(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:96(title)
 msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
 msgstr "Finestra di dialog per scalatura in pixel"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:104(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:105(para)
 msgid ""
 "The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
 "pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
@@ -857,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "della risoluzione. Per lo stesso motivo, non bisogna utilizzare nessun altro "
 "tipo di unità di misura diversa dal pixel, nei campi altezza / larghezza."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:118(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:119(para)
 msgid ""
 "If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
 "says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
@@ -877,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "larghezza tra 600 e 800 pixel è un buon compromesso tra qualità e leggerezza "
 "del file immagine."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:128(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:129(para)
 msgid ""
 "When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
 "changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
@@ -891,15 +912,15 @@ msgstr ""
 "Attenzione al fatto che, se si cambiano le due dimensioni in maniera "
 "indipendente, l'immagine può risultare allungata o schiacciata."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:137(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:138(title)
 msgid "Change the Size of an Image for print"
 msgstr "Cambiare le dimensioni di un'immagine per la stampa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:143(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:144(secondary)
 msgid "scale"
 msgstr "scala"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:146(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:147(para)
 msgid ""
 "As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
 "you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
@@ -912,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "il parametro chiamato risoluzione per associare delle dimensioni fisiche "
 "reali come i pollici o i millimetri ai pixel."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:152(para)
 msgid ""
 "By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
 "chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
@@ -932,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "che desideriamo, ma non modificare i dati grafici in modo da non perdere "
 "qualità."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:160(para)
 msgid ""
 "To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
 "\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
@@ -961,23 +982,23 @@ msgstr ""
 "immagini con i pixel talmente in evidenza tale da poter essere usate solo "
 "per cartelli o grandi poster."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:176(title)
 msgid "Dialog for Setting Print Size"
 msgstr "Finestra di dialogo di impostazione della dimensione di stampa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:186(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:187(title)
 msgid "Compressing Images"
 msgstr "Compressione delle immagini"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:192(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:193(secondary)
 msgid "save"
 msgstr "salva"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:195(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:196(title)
 msgid "Example Image for JPEG Saving"
 msgstr "Immagine di esempio per il salvataggio in JPEG"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:204(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:205(para)
 msgid ""
 "If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
 "space even without changing the image dimensions. The best image compression "
@@ -1001,94 +1022,64 @@ msgstr ""
 "ripetuto nel formato JPG causa, di per sé, una compressione con conseguente "
 "degradazione dell'immagine."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:216(para)
 msgid ""
-"To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"Since GIMP-2.8, images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image "
+"has been loaded as XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to "
+"<guilabel>Overwrite image-name.jpg</guilabel> or <menuchoice moreinfo=\"none"
 "\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Di conseguenza, per salvare l'immagine come file JPG, usare il comando "
-"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Salva come</guimenuitem></menuchoice> "
-"per aprire la corrispondente finestra di dialogo."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
-msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo <quote>Salva come</quote>"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
-msgid ""
-"The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the "
-"image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension "
-"and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file "
-"type from the file extension. Use the file extension list, circled in the "
-"figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The "
-"supported extensions change depending on your installed libraries. If "
-"<acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out "
-"in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref "
-"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> "
-"JPEG dialog that contains the quality control."
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo si apre con un nome file già presente nella casella "
-"di immissione testo <quote>Nome</quote>. Se l'immagine non è di tipo "
-"<acronym>JPG</acronym>, cancellare l'estensione presente e inserire JPG al "
-"suo posto, in questo modo <acronym>GIMP</acronym> determinerà "
-"automaticamente il tipo di formato di file in cui salvare, in base "
-"all'estensione. Usare l'elenco delle estensioni, cerchiato nella figura, per "
-"verificare i formati di file disponibili riconosciuti attualmente dal vostro "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le estensioni supportate possono variare in base "
-"alle librerie installate e alle caratteristiche dell'immagine da salvare. Se "
-"viene mostrato un avvertimento o se la voce <quote>JPEG</quote> è "
-"disabilitata nel menu Estensioni, si consiglia di annullare il tutto e "
-"seguire per prima cosa <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/"
-">. Una volta fatto, fate clic su <guibutton>salva</guibutton>. Ciò aprirà la "
-"finestra di dialogo di <quote>salva come JPEG</quote> che contiene le "
-"impostazioni di qualità."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size "
-"while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing "
-"to do."
-msgstr ""
-"Nella finestra di dialogo <quote>Salva come JPEG</quote> si possono lasciare "
-"i valori predefiniti che riducono le dimensioni del file senza alterare la "
-"qualità visiva in maniera evidente. È il metodo più veloce e sicuro."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:249(title)
-msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
-msgstr "Finestra di dialogo <quote>Salva come JPEG</quote> a bassa qualità."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:258(para)
+"\">Export As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Export Image</"
+"quote> dialog."
+msgstr "Da GIMP-2.8, le immagini vengono caricate e salvate come file .XCF. La propria immagine JPG viene 
caricata come XCF. <acronym>GIMP</acronym> propone di <guilabel>Sovrascrivere nome-immagine.jpg</guilabel> o 
<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Esporta 
come</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <quote>Esporta immagine</quote>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:226(title)
+msgid "<quote>Export Image</quote> Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta</quote>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:235(para)
+msgid ""
+"The dialog opens with the file name already typed in the Name box, with the "
+"default.png extension. Delete the existing extension and type JPG instead, "
+"and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file "
+"extension. Use the file extension list, red circled in the figure above, to "
+"see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions "
+"change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> "
+"complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, "
+"cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-"
+"quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. This opens the <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog that "
+"contains the quality control."
+msgstr "La finestra di dialogo si apre con un nome file già presente nella casella di immissione testo 
<quote>Nome</quote>, con l'estensione predefinita .png. Cancellare l'estensione presente e inserire JPG al 
suo posto, in questo modo <acronym>GIMP</acronym> determinerà automaticamente il tipo di formato di file in 
cui salvare, in base all'estensione. Usare l'elenco delle estensioni, cerchiato nella figura, per verificare 
i formati di file disponibili riconosciuti attualmente dal vostro <acronym>GIMP</acronym>. Le estensioni 
supportate possono variare in base alle librerie installate e alle caratteristiche dell'immagine da salvare. 
Se viene mostrato un avvertimento o se la voce <quote>JPEG</quote> è disabilitata nel menu Estensioni, si 
consiglia di annullare il tutto e seguire per prima cosa <xref 
linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Una volta fatto, fate clic su <guibutton>Salva</guibutton>. 
Ciò aprirà la finestra di dialogo di <quote>Salva come JPEG</quot
 e> che contiene le impostazioni di qualità."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:250(para)
+msgid ""
+"The <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog uses default values that "
+"reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the "
+"safest and quickest thing to do."
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta come JPEG</quote> usa valori predefiniti che riducono le 
dimensioni del file senza alterare la qualità visiva in maniera evidente. È il metodo più veloce e sicuro."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:255(title)
+msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with default quality"
+msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta immagine come JPEG</quote> con qualità predefinita."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:270(para)
 msgid ""
 "Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
 "smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
 "<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
-"degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> "
-"setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk "
-"space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 "
-"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
-"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
-"is acceptable for the intended purpose."
-msgstr ""
-"Riduce la <guilabel>qualità</guilabel> dell'immagine per renderla ancora più "
-"compatta. Ridurre la qualità degrada l'immagine, perciò è bene controllare "
-"il risultato tramite l'impostazione <quote>Mostra anteprima nella finestra "
-"immagine</quote>. Come mostrato nella figura soprastante, una "
-"<guilabel>qualità</guilabel> di 10 produce un'immagine molto scarsa ma che "
-"usa pochissimo spazio su disco. La figura sottostante mostra un'immagine più "
-"equilibrata. Una qualità di 75 produce un'immagine ragionevolmente buona ma "
-"ancora molto compatta, che permette quindi un caricamento molto veloce da "
-"una pagina web. Malgrado quest'ultima immagine sia anch'essa degradata, è "
-"accettabile per quest'uso."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:269(title)
-msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
-msgstr "Finestra di dialogo per il salvataggio in JPEG"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:278(para)
+"degradation. A <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very "
+"poor quality image that uses very little disk space. The figure below shows "
+"a more reasonable image. A quality of 75 produces a reasonable image using "
+"much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. "
+"Although the image is somewhat degraded, it is acceptable for the intended "
+"purpose."
+msgstr "Riduce la <guilabel>Qualità</guilabel> dell'immagine per renderla ancora più compatta. Ridurre la 
qualità degrada l'immagine, perciò è bene controllare il risultato tramite l'impostazione <quote>Mostra 
anteprima nella finestra immagine</quote>. Una <guilabel>Qualità</guilabel> di 10 produce un'immagine molto 
scarsa ma che usa pochissimo spazio su disco. La figura sottostante mostra un'immagine più equilibrata. Una 
qualità di 75 produce un'immagine ragionevolmente buona ma ancora molto compatta, che permette quindi un 
caricamento molto veloce da una pagina web. Malgrado quest'ultima immagine sia anch'essa degradata, è 
accettabile per quest'uso."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:281(title)
+msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with quality 75"
+msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta come JPEG</quote> con qualità 75."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:296(para)
 msgid ""
 "Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
 "compression:"
@@ -1096,51 +1087,51 @@ msgstr ""
 "Infine, ecco una comparazione della stessa immagine con vari gradi di "
 "compressione:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:300(title)
 msgid "Example for High JPEG Compression"
 msgstr "Esempi di file JPEG molto compressi"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:289(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:307(para)
 msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
 msgstr "Qualità: 10; Dimensione: 3.4 KByte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:298(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:316(para)
 msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
 msgstr "Qualità: 40; Dimensione: 9.3 KByte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:303(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:321(title)
 msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
 msgstr "Esempi di file JPEG moderatamente compressi"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:310(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:328(para)
 msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
 msgstr "Qualità: 70; Dimensione: 15.2 KByte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:319(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:337(para)
 msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
 msgstr "Qualità: 100; Dimensione: 72.6 KByte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:326(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:344(title)
 msgid "Crop An Image"
 msgstr "Ritagliare un'immagine"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:332(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:350(secondary)
 msgid "crop"
 msgstr "ritaglia"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:336(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:354(title)
 msgid "Example Image for Cropping"
 msgstr "Immagine di esempio per il ritaglio"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:343(para) src/tutorial/quickies.xml:616(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:361(para) src/tutorial/quickies.xml:636(para)
 msgid "Source image"
 msgstr "Immagine originale"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:352(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:370(para)
 msgid "Image after cropping"
 msgstr "Immagine dopo il ritaglio"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:375(para)
 msgid ""
 "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
 "fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
@@ -1163,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "cambia forma e trascinando, disegna una forma retangolare. Il pulsante nella "
 "casella strumenti è il modo più rapido per accedere agli strumenti."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:395(title)
 msgid "Select a Region to Crop"
 msgstr "Selezionare una regione da ritagliare"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:386(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:404(para)
 msgid ""
 "Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
 "the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
@@ -1177,69 +1168,55 @@ msgstr ""
 "mouse per creare il rettangolo di ritaglio. Non è necessario fare un lavoro "
 "accurato dato che si può regolare la forma facilmente anche in seguito."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:391(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:409(title)
 msgid "Dialog for Cropping"
 msgstr "Finestra di dialogo per il ritaglio"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:406(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:424(para)
 msgid ""
 "After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
 "is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
 "the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
 "rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
 "As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
-"and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/"
-"> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would "
-"like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make "
-"sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
+"and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or "
+"press <keycap>Enter</keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Dopo aver completato la mossa di clic e trascinamento, un rettangolo con delle zone speciali mostra 
l'area selezionata. Come viene spostato il puntatore sopra le varie aree dell'area di ritaglio selezionata, 
il puntatore cambia forma. È possibile, per esempio, trascinare il puntatore sugli spigoli o sui bordi 
dell'area selezionata per cambiarne le dimensioni. Come mostrato nella figura sopra, appena l'area di 
ritaglio viene ridimensionata, le dimensioni ed il loro rapporto vengono aggiornati sulla barra di stato. 
Doppio clic dentro il rettangolo o la pressione del tasto <keycap>Enter</keycap> completano il ritaglio. 
Consultare <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/> per ulteriori informazioni sui ritagli con 
<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:433(para)
+msgid ""
+"If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a "
+"square, make sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
 "next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
 "it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
-"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also "
-"have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set "
-"the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update "
-"it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should "
-"maintain that ratio."
-msgstr ""
-"Dopo aver completato la mossa del clic e trascinamento, un rettangolo con "
-"delle zone speciali mostra l'area selezionata. Come viene spostato il "
-"cursore sopra le varie aree dell'area di ritaglio selezionata, il puntatore "
-"cambia forma. È possibile, per esempio, trascinare il puntatore sugli "
-"spigoli o sui bordi dell'area selezionata per cambiarne le dimensioni. Come "
-"mostrato nell'immagine sopra, come l'area di ritaglio viene ridimensionata, "
-"il rapporto di dimensioni e le dimensioni stesse vengono mostrate nella "
-"barra di stato. Vedere <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/> per ulteriori "
-"informazioni sul ritaglio in <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera "
-"ritagliare l'immagine ad un rapporto dimensioni fisso, come un quadrato, "
-"controllare prima che le opzioni dello strumento siano visibili (<menuchoice "
-"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Finestre</guimenu><guisubmenu "
-"moreinfo=\"none\">Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Opzioni strumento</guimenuitem></menuchoice>). Nel pannello opzioni "
-"dello strumento, controllare la spunta presso <guilabel>Blocca</guilabel> e "
-"verificare che l'elenco a tendina accanto sia impostato a <guilabel>Rapporto "
-"dimensioni</guilabel>. Poi si può battere il rapporto desiderato nella "
-"casella di immissione testo sotto di esso, come <quote>1:1</quote>. È "
-"presente anche l'opzione per cambiare l'orientamento da verticale a "
-"orizzontale o viceversa. Dopo aver impostato il rapporto dimensioni, "
-"trascinare uno degli spigoli del rettangolo di ritaglio per aggiornarlo. Il "
-"rettangolo cambierà rapporto dimensioni in quello prescelto e, trascinandolo "
-"dovrebbe mantenerlo."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:430(title)
+"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>."
+msgstr "Se si desidera ritagliare l'immagine ad un rapporto dimensioni fisso, come un quadrato, controllare 
prima che le opzioni dello strumento siano visibili (<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu 
moreinfo=\"none\">Finestre</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Pannelli 
agganciabili</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Opzioni strumento</guimenuitem></menuchoice>). Nel 
pannello opzioni dello strumento, controllare la spunta presso <guilabel>Blocca</guilabel> e verificare che 
l'elenco a tendina accanto sia impostato a <guilabel>Rapporto dimensioni</guilabel>. Poi si può battere il 
rapporto desiderato nella casella di immissione testo sotto di esso, come <quote>1:1</quote>. È presente 
anche l'opzione per cambiare l'orientamento da verticale a orizzontale o viceversa. Dopo aver impostato il 
rapporto dimensioni, trascinare uno degli spigoli del rettangolo di ritaglio per aggiornarlo. Il rettangolo 
cambierà rapporto dimensioni in quello prescelto e, trascinandolo dov
 rebbe mantenerlo."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:443(para)
+msgid ""
+"You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. "
+"After you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop "
+"rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when "
+"you drag it should maintain that ratio."
+msgstr "È presente anche l'opzione per cambiare l'orientamento da verticale a orizzontale o viceversa. Dopo 
aver impostato il rapporto dimensioni, trascinare uno degli spigoli del rettangolo di ritaglio per 
aggiornarlo. Il rettangolo cambierà rapporto dimensioni in quello prescelto e, trascinandolo dovrebbe 
mantenerlo."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:450(title)
 msgid "Find Info About Your Image"
 msgstr "Ottenere informazioni sulle immagini"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:436(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:456(secondary)
 msgid "information"
 msgstr "informazioni"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:440(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:460(title)
 msgid "Finding Info"
 msgstr "Ottenere le informazioni"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:469(para)
 msgid ""
 "When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
 "moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
@@ -1254,19 +1231,19 @@ msgstr ""
 "contiene tutte le informazioni riguardanti l'immagine comprese dimensione, "
 "risoluzione e molto altro ancora."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:478(title)
 msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo <quote>Proprietà dell'immagine</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:469(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:489(title)
 msgid "Change the Mode"
 msgstr "Cambio di modalità"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:475(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:495(secondary)
 msgid "change Mode"
 msgstr "cambia modalità"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:498(para)
 msgid ""
 "As with anything else, images come in different kinds and serve different "
 "purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
@@ -1284,11 +1261,11 @@ msgstr ""
 "fondamentali, come visto in questo menu. Per cambiare modalità basta aprire "
 "l'immagine e selezionare l'opportuna voce dal menu."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:508(title)
 msgid "Dialog for changing the mode"
 msgstr "Dialogo per il cambio di modalità"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:517(para)
 msgid ""
 "<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
 "images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
@@ -1306,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "un'intensità variabile tra 0 e 255. Ciò che si osserva in corrispondenza di "
 "ogni pixel è la combinazione additiva di queste tre componenti."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:526(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
 "is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
@@ -1323,11 +1300,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> cerca di ricavare una <quote>tavolozza ottimale</"
 "quote> che consente di rappresentare al meglio l'immagine. "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:535(title)
 msgid "Dialog <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote>"
 msgstr "Finestra di dialogo <quote>Converti a colori indicizzati</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:545(para)
 msgid ""
 "As you might expect, since the information needed to represent the color at "
 "each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
@@ -1356,11 +1333,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Aggiungi canale alfa</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:540(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:560(title)
 msgid "Add Alpha Channel"
 msgstr "Aggiunta di un canale alfa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:548(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:568(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
 "This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
@@ -1373,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "solitamente raccomandata per l'uso generico, dato che molte applicazioni non "
 "la supportano."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:555(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:575(para)
 msgid ""
 "There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
 "your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
@@ -1383,15 +1360,15 @@ msgstr ""
 "salvarla nel proprio formato favorito, dato che <acronym>GIMP</acronym> è "
 "sufficientemente intelligente da farlo automaticamente."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:581(title)
 msgid "Flip An Image"
 msgstr "Riflettere un'immagine"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:567(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:587(secondary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Rifletti"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:590(para)
 msgid ""
 "Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
 "direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
@@ -1413,11 +1390,11 @@ msgstr ""
 "delle opzioni dello strumento permettono di cambiare dalla modalità "
 "orizzontale a quella verticale."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
 msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
 msgstr "Finestra di dialogo <quote>Rifletti immagine</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:598(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:618(para)
 msgid ""
 "After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
 "tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
@@ -1434,40 +1411,40 @@ msgstr ""
 "verrà portata in primo piano. Si può cambiare l'opzione anche usando il "
 "tasto <keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:605(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
 msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
 msgstr ""
 "Nelle immagini sottostanti sono mostrate tutte le possibilità di riflessione"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:628(title)
 msgid "Example Image to Flip"
 msgstr "Immagine di esempio per <quote>rifletti immagine</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
 msgid "Horizontal flipped image"
 msgstr "Immagine riflessa orizzontalmente"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:636(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:656(para)
 msgid "Vertical flipped image"
 msgstr "Immagine riflessa verticalmente"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:665(para)
 msgid "Horizontal and vertical flipped image"
 msgstr "Immagine riflessa in entrambe le direzioni"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:673(title)
 msgid "Rotate An Image"
 msgstr "Ruotare un'immagine"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:659(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:679(secondary)
 msgid "Rotate"
 msgstr "Ruota"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:663(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
 msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
 msgstr "Menu di <quote>Ruotare un'immagine</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:673(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:693(para)
 msgid ""
 "Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
 "do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
@@ -1484,27 +1461,27 @@ msgstr ""
 "antiorario). L'immagine sottostante mostra una rotazione di 90 gradi in "
 "senso antiorario."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:703(title)
 msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
 msgstr "Esempio di <quote>Ruotare un'immagine</quote>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:691(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:711(para)
 msgid "Source Image"
 msgstr "Immagine sorgente"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:700(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:720(para)
 msgid "Rotated image 90 degree CCW"
 msgstr "Immagine ruotata di 90 gradi in senso antiorario"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:707(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:727(title)
 msgid "Separating an Object From Its Background"
 msgstr "Separazione di un oggetto dal suo sfondo"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:713(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:733(title)
 msgid "Object with Background"
 msgstr "Oggetto con sfondo"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:722(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:742(para)
 msgid ""
 "Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
 "You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
@@ -1523,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "dello strumento adatto è cruciale. Ci sono diversi strumenti che permettono "
 "di effettuare l'operazione."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:729(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
 msgid ""
 "The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
 "freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively "
@@ -1536,11 +1513,11 @@ msgstr ""
 "questo strumento leggere la sezione: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/"
 ">"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:735(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:755(title)
 msgid "Free Select Tool"
 msgstr "Strumento di selezione a mano libera"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:769(para)
 msgid ""
 "The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a "
 "freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the "
@@ -1555,11 +1532,11 @@ msgstr ""
 "saperne di più su questo strumento leggere la sezione: <xref linkend=\"gimp-"
 "tool-iscissors\"/>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:756(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:776(title)
 msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
 msgstr "Strumento di selezione forbici"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:771(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:791(para)
 msgid ""
 "The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
 "<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
@@ -1571,11 +1548,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente la selezione. Per saperne di più su questo strumento leggere "
 "la sezione: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:777(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:797(title)
 msgid "Foreground Select Tool"
 msgstr "Strumento di selezione primo piano"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:792(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:812(para)
 msgid ""
 "Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
 "\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
@@ -1589,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "selezionato lo sfondo. Ora si procede in base a ciò che si desidera "
 "effettuare sullo sfondo."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:802(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
 msgid "To fill the background with a single color:"
 msgstr "Per riempire lo sfondo con un colore uniforme:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:803(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
 msgid ""
 "Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
 "colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
@@ -1605,15 +1582,15 @@ msgstr ""
 "il colore desiderato. Poi, usare <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> "
 "per sostituire allo sfondo il colore scelto."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:811(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:831(title)
 msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
 msgstr "Risultato di un'aggiunta di un colore di sfondo uniforme"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:842(para)
 msgid "To make a transparent background:"
 msgstr "Per rendere uno sfondo trasparente:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:843(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
 "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
@@ -1634,18 +1611,18 @@ msgstr ""
 "grafici supportano le aree trasparenti. Probabilmente la scelta migliore "
 "ricade sul formato PNG."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:837(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:857(title)
 msgid "Result of Adding a Transparent Background"
 msgstr "Risultato dell'aggiunta di uno sfondo trasparente"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:848(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:868(para)
 msgid ""
 "To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
 msgstr ""
 "Per creare uno sfondo in bianco-e-nero mantenendo il soggetto in primo piano "
 "a colori:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:850(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:870(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
 "guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
@@ -1657,11 +1634,13 @@ msgstr ""
 "Nella finestra di dialogo che si aprirà, cambiare tra le modalità e "
 "scegliere quella che renderà meglio l'immagine, poi fare clic su OK."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:878(title)
 msgid "Result of Desaturating the Background"
 msgstr "Risultato della desaturazione dello sfondo"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 4e8edc2..4082e1f 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 12:13+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -423,7 +423,11 @@ msgid ""
 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
 "and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
-msgstr "Usando il cursore <guilabel>Dimensione</guilabel> delle opzioni dello strumento. Tutti gli strumenti 
Matita, Pennello, Gomma, Aerografo, Clona, Cerotto, Clona in prospettiva, Sfoca/Contrasta e Scherma/Brucia 
posseggono un cursore per variare la dimensione del pennello."
+msgstr ""
+"Usando il cursore <guilabel>Dimensione</guilabel> delle opzioni dello "
+"strumento. Tutti gli strumenti Matita, Pennello, Gomma, Aerografo, Clona, "
+"Cerotto, Clona in prospettiva, Sfoca/Contrasta e Scherma/Brucia posseggono "
+"un cursore per variare la dimensione del pennello."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Size slider"
@@ -699,76 +703,6 @@ msgstr "Usare il pennello appena creato"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr " "
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Pannello strumenti di testo"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Pannello strumenti"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Si ottiene questo riquadro, che si sovrappone al piano disegnabile, quando "
-"si fa clic su un disegnabile con lo strumento testo. Esso permette di "
-"modificare il testo direttamente sul disegnabile."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Oltre alle solite caratteristiche di formattazione del testo come i "
-"selettori di famiglia, stile e dimensioni, si ha il controllo numerico sullo "
-"spostamento della linea di base e sulla crenatura, come la possibilità di "
-"cambiare il colore del testo per una selezione di esso."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Le finestre di dialogo dell'aiuto sono autoesplicative."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr "Si può usare anche <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tasti freccia</keycap></keycombo> per 
cambiare lo spostamento della linea di base e la crenatura."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Queste caratteristiche lavorano sul testo selezionato. Si ottengono effetti "
-"strani se non c'è del testo selezionato."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Menu contestuale del pannello degli strumenti di testo"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "DA FARE"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
@@ -1071,26 +1005,26 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr " "
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "Creazione di scorciatoie alle funzioni nei menu"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizzare"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
 msgid ""
 "Many functions which are accessible via the image menu have a default "
 "keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
@@ -1103,11 +1037,11 @@ msgstr ""
 "vorrebbe poter modificare una scorciatoia esistente. Per fare tutto ciò "
 "esistono due strade."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Uso dei tasti scorciatoia dinamici"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
 msgid ""
 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
 "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
@@ -1121,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "normalmente disabilitata per evitare che la pressione maldestra di qualche "
 "tasto provochi per errore la creazione di tasti scorciatoia indesiderati."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
 msgid ""
 "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
@@ -1130,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "tasti scorciatoia all'uscita</guilabel> sia abilitata in maniera da non "
 "dover reimmettere le scorciatoie create al prossimo riavvio di GIMP."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
 msgid ""
 "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
 "in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
@@ -1142,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "del mouse mentre si preme una sequenza di tre tasti mentenendoli premuti. Si "
 "vedrà apparire questa sequenza alla destra del comando."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
 msgid ""
 "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
@@ -1150,15 +1084,15 @@ msgstr ""
 "Usare preferibilmente una sequenza nella forma Ctrl+Alt+Tasto per le "
 "scorciatoie personalizzate."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Configurare i tasti scorciatoia"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "Uso dell'editor dei tasti scorciatoia"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
 msgid ""
 "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
 "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
@@ -1168,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "tasti scorciatoia</guibutton> presente nella voce <quote>Interfaccia</quote> "
 "del menu Preferenze."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
 msgid ""
 "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
 "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
@@ -1181,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "La barra spaziatrice, dovrebbe cancellare la scorciatoia...(cancellarla ma "
 "non eliminarla)."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
 msgid ""
 "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
 "settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
@@ -1195,24 +1129,44 @@ msgstr ""
 "semplificare il lavoro, i tipi di strumenti sono segnalati con diverse "
 "piccole icone."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
 msgid ""
 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
 "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"I tasti scorciatoia personalizzati sono memorizzati nella cartella nascosta "
-"di GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nomeutente]/.gimp-2.6/menurc</"
-"filename>) sotto Linux <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Nomeutente]\\.gimp-2.8\\menurc</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
-"Settings\\\\[Nomeutente]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> sotto Windows XP. "
-"È un semplice file di testo che è possibile spostare da un computer ad un "
-"altro senza problemi."
+"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
+msgstr "Le combinazioni di tasti personalizzate vengono memorizzate in una delle cartelle nascoste di GIMP 
(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) sotto Linux. Sotto Windows, i 
percorsi cambiano a seconda delle versioni:"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+msgstr "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[nomeutente]\\.gimp-2.8\\menurc</filename> 
sotto Windows XP."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
+msgstr "<filename class=\"directory\">C:\\Programmi\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sotto Windows 
7."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+msgstr "<filename class=\"directory\">C:\\Programmi\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> sotto Windows 
10."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
+msgid ""
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
+msgstr "Inoltre, questa posizione potrebbe variare se GIMP venisse installato dopo aver già installato Git 
Bash o Cygwin. In questo caso, questo appariranno in <filename 
class=\"directory\">C:\\Programmi\\Git\\.gimp-[versione]\\menurc</filename>."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
+msgstr "<quote>menu.rc</quote> è un file di testo semplice che si può trasportare da un computer ad un 
altro."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -3175,7 +3129,11 @@ msgid ""
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
 "procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr "Fa parte di una convenzione di <acronym>GIMP</acronym> di denominare le funzioni degli script 
<function>script-fu-abc</function>, poiché quando vengono elencate nel database delle procedure sono tutte 
raggruppate sotto il prefisso script-fu. Ciò aiuta anche a distinguerle dai plug-in."
+msgstr ""
+"Fa parte di una convenzione di <acronym>GIMP</acronym> di denominare le "
+"funzioni degli script <function>script-fu-abc</function>, poiché quando "
+"vengono elencate nel database delle procedure sono tutte raggruppate sotto "
+"il prefisso script-fu. Ciò aiuta anche a distinguerle dai plug-in."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
@@ -5916,8 +5874,8 @@ msgstr ""
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Salvataggio dei risultati"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
+#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -7311,6 +7269,13 @@ msgid ""
 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr " "
 
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "Abbellimento del testo"
@@ -7708,7 +7673,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -7716,7 +7681,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -7724,7 +7689,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
@@ -7732,7 +7697,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+#: src/using/fileformats.xml:609(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
@@ -7740,7 +7705,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
+#: src/using/fileformats.xml:771(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
@@ -7748,13 +7713,13 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+#: src/using/fileformats.xml:886(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -7769,19 +7734,19 @@ msgstr ""
 "estendere <acronym>GIMP</acronym> a nuovi formati di file, se ne sorgesse la "
 "necessità."
 
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
 
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
 
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "Esportazione delle immagini"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -7806,7 +7771,7 @@ msgstr ""
 "command>. Per salvare l'immagine in un formato diverso dall'XCF, è "
 "necessario usare il comando <command>Esporta</command>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -7840,11 +7805,11 @@ msgstr ""
 "delle immagini perciò, una volta finito il lavoro, è conveniente salvare "
 "l'immagine in un formato di uso più diffuso come JPEG, PNG, TIFF, ecc."
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formati di file"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
@@ -7854,7 +7819,7 @@ msgstr ""
 "elenco corredato di informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link "
 "linkend=\"gimp-file-menu\">Menu file</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -7872,7 +7837,7 @@ msgstr ""
 "compito dell'utente comprendere le capacità del formato immagine che si "
 "sceglie."
 
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -7882,7 +7847,7 @@ msgstr ""
 "perde nulla nell'operazione. Per approfondire consultare la sezione <link "
 "linkend=\"gimp-export-dialog\">Esportazione dei file</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -7893,11 +7858,11 @@ msgstr ""
 "successivamente essere stata salvata (compare un asterisco davanti al nome "
 "dell'immagine)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Avvertimenti in chiusura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -7907,34 +7872,34 @@ msgstr ""
 "se il formato file non garantisce il salvataggio di tutte le informazioni "
 "che compongono l'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Esportazione dell'immagine come GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:878(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
 #: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formati"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione come GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -7945,15 +7910,15 @@ msgstr ""
 "Se si ritengono importanti queste informazioni si dovrebbe adottare un "
 "formato file differente come ad esempio il PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opzioni GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Interlaccia"
 
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -7967,11 +7932,11 @@ msgstr ""
 "il contenuto; l'interlacciamento non è più di moda oggigiorno a causa delle "
 "maggiori velocità di trasferimento delle linee che lo rendono poco utile."
 
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Commento GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -7982,24 +7947,24 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> salverà l'immagine senza commento, informandone "
 "l'utente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Opzioni d'animazione GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Opzioni GIF animate"
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Ciclo infinito"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
@@ -8007,11 +7972,11 @@ msgstr ""
 "Quando quest'opzione è abilitata, l'animazione ricomincia automaticamente e "
 "indefinitivamente fino a quando non viene fermata manualmente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Ritardo tra fotogrammi se non specificato"
 
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -8021,11 +7986,11 @@ msgstr ""
 "possibile modificare ogni singolo ritardo nella finestra di dialogo del "
 "livello."
 
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Disposizioni del fotogramma ove non specificato"
 
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -8033,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 "Se non è già stato indicato in precedenza, è possibile impostare come i "
 "fotogrammi verranno sovrapposti. Esistono tre scelte:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -8042,7 +8007,7 @@ msgstr ""
 "tutti i livelli sono opachi, ovvero i livelli riscriveranno tutto il "
 "sottostante."
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -8050,7 +8015,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Livelli cumulativi (combina)</guilabel>: i livello precedenti non "
 "saranno cancellati quando un nuovo livello viene visualizzato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -8058,37 +8023,37 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti "
 "saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."
 
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"
 
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "Autoesplicativa"
 
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "Usare le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"
 
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Esporta l'immagine come JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -8102,11 +8067,11 @@ msgstr ""
 "livello di compressione anche se non supporta né la trasparenza né livelli "
 "multipli."
 
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -8118,11 +8083,11 @@ msgstr ""
 "che non vogliate diventare esperti nel formato JPEG, il parametro di qualità "
 "è probabilmente l'unico parametro importante da modificare."
 
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualità"
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -8146,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "verrà ripristinata al suo stato originario una volta chiusa la finestra di "
 "salvataggio)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -8158,11 +8123,11 @@ msgstr ""
 "spesso non è equivalente a salvare con un livello pari ad 80 in un'altra "
 "applicazione."
 
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -8173,19 +8138,19 @@ msgstr ""
 "tuttavia non modifica l'immagine in maniera permanente, l'immagine originale "
 "verrà ripristinata alla chiusura della finestra di dialogo)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+#: src/using/fileformats.xml:344(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Impostazioni avanzate"
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+#: src/using/fileformats.xml:346(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Alcune informazioni sulle impostazioni avanzate:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Ottimizza"
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -8195,11 +8160,11 @@ msgstr ""
 "parametri di codifica. Solitamente ciò comporta una riduzione della "
 "dimensione del file, ma provoca un rallentamento nella generazione."
 
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+#: src/using/fileformats.xml:361(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiva"
 
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+#: src/using/fileformats.xml:363(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -8214,15 +8179,15 @@ msgstr ""
 "presente anche nelle immagini di tipo GIF. Purtroppo, quest'opzione produce "
 "file JPG leggermente più grandi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+#: src/using/fileformats.xml:377(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Salva dati EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
 "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
@@ -8255,11 +8220,11 @@ msgstr ""
 "dati EXIF. Ciò significa semplicemente che essi saranno ignorati e che non "
 "verranno salvati durante l'esportazione dell'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+#: src/using/fileformats.xml:404(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Salva miniatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+#: src/using/fileformats.xml:406(para)
 msgid ""
 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
@@ -8268,7 +8233,7 @@ msgstr ""
 "applicazioni usano queste piccole miniature come una piccola anteprima "
 "disponibile velocemente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
 msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
@@ -8276,11 +8241,11 @@ msgstr ""
 "Quest'opzione è presente solo se <acronym>GIMP</acronym> è stato compilato "
 "con il supporto EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+#: src/using/fileformats.xml:420(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Salva dati XMP"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
 msgid ""
 "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
@@ -8291,11 +8256,11 @@ msgstr ""
 "dell'immagine verranno salvati in una struttura <acronym>XMP</acronym> "
 "all'interno del file."
 
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -8306,7 +8271,7 @@ msgstr ""
 "caricamento, questa opzione consente di riutilizzarla invece di utilizzare "
 "le impostazioni standard."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -8319,7 +8284,7 @@ msgstr ""
 "impostazione riduce al minimo le perdite causate dalla fase di "
 "quantizzazione rispetto all'utilizzo di diverse impostazioni di qualità."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -8336,11 +8301,11 @@ msgstr ""
 "opzione se non si sono apportate modifiche significative all'immagine, e la "
 "si vuole salvare utilizzando le stesse impostazioni di qualità originali."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Smussamento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -8348,11 +8313,11 @@ msgstr ""
 "La compressione JPEG crea artefatti. Usando quest'opzione durante il "
 "salvataggio è possibile migliorare l'immagine operando una leggera sfocatura."
 
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+#: src/using/fileformats.xml:473(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr "Riavvia marcatori"
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+#: src/using/fileformats.xml:475(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8363,11 +8328,11 @@ msgstr ""
 "in caso di interruzione può essere ripreso a partire dal marcatore "
 "successivo."
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+#: src/using/fileformats.xml:484(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sottocampionatura"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:486(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -8379,7 +8344,7 @@ msgstr ""
 "percepiti come molto simili fra loro, con lo scopo di ottenere una migliore "
 "compressione. Tre sono i metodi disponibili:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:495(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8389,7 +8354,7 @@ msgstr ""
 "(4:4:4), produce la migliore qualità, preservando i bordi e i colori con "
 "alto contrasto, ma il livello di compressione è basso."
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/fileformats.xml:504(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8406,7 +8371,7 @@ msgstr ""
 "particolareggiati come del testo sopra uno sfondo di colore omogeneo, o con "
 "immagini con colori quasi pieni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/fileformats.xml:516(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8416,7 +8381,7 @@ msgstr ""
 "campionamento del chroma è in direzione orizzontale invece che verticale; "
 "come se qualcuno avesse ruotato l'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -8426,11 +8391,11 @@ msgstr ""
 "(4:1:1), compressione potente; rende con le immagini con bordi sfumati e "
 "tende a snaturare i colori."
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+#: src/using/fileformats.xml:536(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Metodo DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:538(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -8449,7 +8414,7 @@ msgstr ""
 "dovrebbero essere gli stessi dappertutto. Il sistema a numeri interi veloci "
 "è naturalmente quello meno accurato dei tre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+#: src/using/fileformats.xml:547(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8464,7 +8429,7 @@ msgstr ""
 "possono variare da macchina a macchina, mentre il metodo per interi dovrebbe "
 "dare gli stessi identici risultati su qualunque sistema."
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8472,7 +8437,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo è più veloce "
 "del metodo a <quote>virgola mobile</quote>, ma non così accurato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+#: src/using/fileformats.xml:565(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -8480,41 +8445,41 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci è molto meno "
 "accurato ma più veloce degli altri due."
 
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Commenti allegati all'immagine"
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
 "In questa casella di immissione testo è possibile inserire un commento che "
 "verrà salvato assieme e all'interno del file immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Esporta l'immagine come PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta come PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Interlacciamento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+#: src/using/fileformats.xml:628(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Salva colore di sfondo"
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+#: src/using/fileformats.xml:630(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -8525,11 +8490,11 @@ msgstr ""
 "invece il colore di sfondo impostato nel pannello degli strumenti. Internet "
 "Explorer fino alla versione 6 non è in grado di usare queste informazioni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Salva gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+#: src/using/fileformats.xml:641(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8545,14 +8510,14 @@ msgstr ""
 "per cercare di assicurare che l'immagine non sia né troppo chiara né troppo "
 "scura."
 
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Salva spostamento livello"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8568,27 +8533,27 @@ msgstr ""
 "scostamenti, e lasciare che <acronym>GIMP</acronym> appiattisca i livelli "
 "prima del salvataggio. In questo modo non si riscontreranno problemi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Salva risoluzione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in PPI (pixel per pollice)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+#: src/using/fileformats.xml:676(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Salva data di creazione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+#: src/using/fileformats.xml:678(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data il salvataggio del file."
 
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salva commenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8596,23 +8561,24 @@ msgstr ""
 "È possibile leggere questi commenti nella finestra <link linkend=\"gimp-"
 "image-properties\">Proprietà dell'immagine</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"Con quest'opzione abilitata, i valori di colore dei pixel vengono salvati "
-"anche se i pixel sono completamente trasparenti."
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr "Quando questa opzione è selezionata, i valori di colore vengono salvati anche se i pixel sono 
completamente trasparenti. Ma ciò è possibile solo con un unico livello, non con una composizione fusa. 
Quando un'immagine multilivello viene esportata in un formato a livello singolo, non c'è modo per 
<acronym>GIMP</acronym> di conservare i valori di colore nei pixel trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+#: src/using/fileformats.xml:706(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Livello di compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
+#: src/using/fileformats.xml:708(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8625,11 +8591,11 @@ msgstr ""
 "controindicazione invece per la decompressione dato che è veloce "
 "indipendentemente dal livello di compressione usato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+#: src/using/fileformats.xml:718(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Salva i valori predefiniti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8638,7 +8604,7 @@ msgstr ""
 "il pulsante <guibutton>Carica i valori predefiniti</guibutton> per caricare "
 "le impostazioni salvate."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8649,7 +8615,7 @@ msgstr ""
 "compatti, comodi per il Web. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
+#: src/using/fileformats.xml:735(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8664,7 +8630,7 @@ msgstr ""
 "un bit per la trasparenza; sono utilizzabili perciò solo due livelli di "
 "trasparenza: trasparente e opaco."
 
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -8678,31 +8644,31 @@ msgstr ""
 "Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. "
 "Si noti che ciò non è più necessario per InternetExplorer 7 o successivi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Esporta l'immagine come TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+#: src/using/fileformats.xml:767(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione in TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+#: src/using/fileformats.xml:777(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Quest'opzione permette di specificare l'algoritmo da usare per comprimere "
 "l'immagine ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -8710,7 +8676,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nessuna</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualità, ma "
 "produce file di grandi dimensioni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -8722,7 +8688,7 @@ msgstr ""
 "vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
 "possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8737,7 +8703,7 @@ msgstr ""
 "testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
 "\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -8749,14 +8715,14 @@ msgstr ""
 "Gzip e nel formato PNG. Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:820(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: riduce fortemente la dimensione del file ma "
 "utilizza una compressione con perdita di dati."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:826(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -8765,7 +8731,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>: schema di compressione per immagini in due colori (bianco e nero) "
 "utilizzato negli aparecchi FAX."
 
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -8780,7 +8746,7 @@ msgstr ""
 "convertire l'immagine a indicizzata, accertandosi di aver selezionato "
 "l'opzione <quote>Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -8788,35 +8754,35 @@ msgstr ""
 "Con questa opzione vengono salvati i i valori dei colori anche se i pixel "
 "sono completamente trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
+#: src/using/fileformats.xml:858(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
+#: src/using/fileformats.xml:860(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "Questa è una casella di immissione testo che serve per inserire un commento "
 "che verrà associato all'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Esporta l'immagine come MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+#: src/using/fileformats.xml:882(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione file MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG è un acronimo per <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+#: src/using/fileformats.xml:893(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -9847,4 +9813,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]