[ghex] Updated Spanish translation



commit b999699b0ce94d5ced9295d3d19a8b3082b7d392
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 13 13:29:52 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7345212..8f42e20 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,40 +2,36 @@
 # Spanish translation for ghex manual
 #
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-20 07:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-07 07:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:222(imagedata)
+#: C/index.docbook:222
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
@@ -44,16 +40,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
 "md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:248(imagedata)
+#: C/index.docbook:248
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ghex_window_open.png' "
@@ -62,11 +54,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/ghex_window_open.png' "
 "md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
 
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
 msgid "User manual for GHex"
 msgstr "Manual del usuario de GHex."
 
-#: C/index.docbook:26(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
 msgid ""
 "GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
 "both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
@@ -83,7 +77,8 @@ msgstr ""
 "usuario que permite a los usuarios editar múltiples documentos con múltiples "
 "vistas de cada uno."
 
-#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
 msgid ""
 "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
 "Microsystems</holder>"
@@ -91,22 +86,21 @@ msgstr ""
 "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
 "Microsystems</holder>"
 
-#: C/index.docbook:42(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:42
 msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
 msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
 
-#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:99(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:107(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:123(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:131(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:149(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/index.docbook:63(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:63
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
@@ -116,7 +110,8 @@ msgstr ""
 "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
 "affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
 msgid ""
 "<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
@@ -126,16 +121,14 @@ msgstr ""
 "<orgname>Equipo de documentación de GNOME</orgname> <address> "
 "<email>jaka gnu org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:98(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:138(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
+#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: C/index.docbook:94(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:94
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -143,7 +136,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.5</revnumber> <date>Diciembre 2005</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:102(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -151,7 +145,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.4</revnumber> <date>Abril 2003</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -159,7 +154,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.3</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:118
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -167,7 +163,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.2</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -175,7 +172,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.1</revnumber> <date>Julio 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:134(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
 "<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -183,31 +181,32 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V2.0</revnumber> <date>Marzo 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:146(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/index.docbook:142(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:142
 msgid ""
-"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-"
-"1/>"
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
 "<revnumber>Manual de GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:154(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:154
 msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.19 de GHex."
 
-#: C/index.docbook:157(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/index.docbook:158(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or "
-#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
@@ -217,15 +216,18 @@ msgstr ""
 "manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:164(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:164
 msgid "<primary>GHex</primary>"
 msgstr "<primary>GHex</primary>"
 
-#: C/index.docbook:174(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/index.docbook:175(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
 "following actions:"
@@ -233,34 +235,41 @@ msgstr ""
 "La aplicación <application>Editor hexadecimal de GNOME</application> le "
 "permite ejecutar las siguientes acciones:"
 
-#: C/index.docbook:177(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
 msgstr ""
 "Visualizar un archivo en formato ASCII y hexadecimal de forma simultánea."
 
-#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
 msgstr "Editar un archivo en formato ASCII o hexadecimal."
 
-#: C/index.docbook:187(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:187
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Procedimientos iniciales"
 
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:192
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "Inicio de Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Para iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, siga "
 "los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:197(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:197
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:199(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -268,19 +277,23 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor hexadecimal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:203(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/index.docbook:205(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:205
 msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>ghex</command>"
 
-#: C/index.docbook:212(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "Al iniciar Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/index.docbook:214(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
 msgid ""
 "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -288,11 +301,13 @@ msgstr ""
 "Al iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, se "
 "muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/index.docbook:218(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:218
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME antes de abrir un archivo"
 
-#: C/index.docbook:220(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:220
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
@@ -302,11 +317,13 @@ msgstr ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Muestra la ventana principal "
 "de GHex antes de abrir un archivo.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:238(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:238
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: C/index.docbook:239(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
@@ -321,7 +338,8 @@ msgstr ""
 "application>. <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> muestra "
 "cada archivo en una nueva ventana."
 
-#: C/index.docbook:240(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
 msgid ""
 "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
 "displays the file in the following window."
@@ -329,11 +347,13 @@ msgstr ""
 "Al abrir un archivo en <application>Editor hexadecimal de GNOME</"
 "application>, la aplicación muestra dicho archivo en la siguiente ventana."
 
-#: C/index.docbook:244(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:244
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME con un archivo abierto"
 
-#: C/index.docbook:246(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:246
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
@@ -343,18 +363,21 @@ msgstr ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal "
 "de GHex con un archivo abierto</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:258(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La ventana de <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> "
 "contiene los elementos siguientes:"
 
-#: C/index.docbook:261(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menús"
 
-#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
 "files in <application>GHex</application>."
@@ -363,11 +386,13 @@ msgstr ""
 "necesarios para trabajar con archivos en <application>Editor Hexadecimal de "
 "GNOME</application>."
 
-#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Una columna de desplazamientos del cursor"
 
-#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
 "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
 "first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
@@ -378,11 +403,13 @@ msgstr ""
 "Hexadecimal de GNOME</application> muestra la columna de desplazamientos del "
 "cursor en la parte izquierda de la vista hexadecimal."
 
-#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:273
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Panel de visualización en la parte izquierda"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
 "view of the file."
@@ -390,11 +417,13 @@ msgstr ""
 "El panel de visualización ubicado en la parte izquierda del área de "
 "visualización muestra una vista hexadecimal del archivo."
 
-#: C/index.docbook:279(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Panel de visualización en la parte derecha"
 
-#: C/index.docbook:281(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid ""
 "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
 "view of the file."
@@ -402,11 +431,13 @@ msgstr ""
 "El panel de visualización ubicado en la parte derecha del área de "
 "visualización muestra una vista ASCII del archivo."
 
-#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Type conversion dialog"
 msgstr "Diálogo de conversión de tipo"
 
-#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
 "selected character in several different numeric types."
@@ -414,19 +445,23 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diálogo de conversión de tipo debajo del área de visualización "
 "muestra el valor del carácter seleccionado en distintos formatos numéricos."
 
-#: C/index.docbook:297(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:297
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/index.docbook:302(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Editar un archivo"
 
-#: C/index.docbook:303(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Para editar un archivo, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:305(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
 "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
 "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
@@ -436,12 +471,14 @@ msgstr ""
 "cursor está activo muestra un cursor completo. La vista en la que el cursor "
 "no está activo muestra el contorno del cursor."
 
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr ""
 "Use cualquiera de los siguientes métodos para mover el cursor por el archivo:"
 
-#: C/index.docbook:309(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
 "through the file."
@@ -449,7 +486,8 @@ msgstr ""
 "Use la barra de desplazamiento de la ventana o las flechas del teclado para "
 "desplazarse a lo largo del archivo."
 
-#: C/index.docbook:311(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
 "guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
@@ -462,7 +500,8 @@ msgstr ""
 "guibutton>. El formato del valor hexadecimal debe ser 0x seguido del "
 "desplazamiento, por ejemplo, 0x3."
 
-#: C/index.docbook:315(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
 msgid ""
 "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
 "the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
@@ -471,7 +510,8 @@ msgstr ""
 "Para editar el formato hexadecimal, use los valores del 0 a 9 y de la a a la "
 "f."
 
-#: C/index.docbook:318(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:318
 msgid ""
 "To insert data and not overwrite existing data, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
@@ -481,7 +521,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo Insertar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:319(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:319
 msgid ""
 "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -495,7 +536,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, y <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:320(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
@@ -513,15 +555,18 @@ msgstr ""
 "de deshacer</guilabel> en la sección en pestañas <xref linkend=\"ghex-prefs-"
 "editing\"/> del cuadro de diálogo<guilabel>Preferences</guilabel> ."
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:326
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: C/index.docbook:327(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:327
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Para guardar un archivo, tiene dos opciones:"
 
-#: C/index.docbook:329(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
 msgid ""
 "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -530,7 +575,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
 msgid ""
 "To save the current file under a new filename, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
@@ -543,11 +589,13 @@ msgstr ""
 "de diálogo <guilabel>Seleccione el archivo donde quiere guardar el buffer "
 "actual</guilabel> y luego haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:339(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
 msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
 msgstr "Revertir la última versión guardada de un archivo"
 
-#: C/index.docbook:340(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
 "all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
@@ -561,11 +609,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, después pulse <guibutton>Sí</guibutton> en el "
 "cuadro de diálogo <guilabel>Pregunta</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:346(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:346
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Buscar datos en un archivo"
 
-#: C/index.docbook:347(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
 "steps:"
@@ -573,7 +623,8 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo, ejecute los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:349(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:349
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -581,7 +632,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:351(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
 "options:"
@@ -589,19 +641,23 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione "
 "una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/index.docbook:353(listitem/para) C/index.docbook:402(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
 msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Buscar datos hexadecimales</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:355(listitem/para) C/index.docbook:404(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
 msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Buscar datos ASCII</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:359(listitem/para) C/index.docbook:408(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "Escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/index.docbook:361(listitem/para) C/index.docbook:381(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
 "string."
@@ -609,7 +665,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Buscar siguiente</guibutton> para buscar la siguiente "
 "aparición de la cadena."
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para) C/index.docbook:383(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
 "of the string."
@@ -617,8 +674,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Buscar anterior</guibutton> para buscar la aparición "
 "anterior de la cadena."
 
-#: C/index.docbook:365(listitem/para) C/index.docbook:415(listitem/para)
-#: C/index.docbook:430(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -626,16 +683,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:373(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:373
 msgid "To Perform an Advanced Find"
 msgstr "Realizar una búsqueda avanzada"
 
-#: C/index.docbook:374(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
 msgstr "Para realizar una busqueda avanzada, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:376(listitem/para) C/index.docbook:396(listitem/para)
-#: C/index.docbook:424(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -643,7 +702,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búsqueda "
 "avanzada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:378(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:378
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
 "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
@@ -654,7 +714,8 @@ msgstr ""
 "añadir nuevos criterios de búsqueda, consulte <xref linkend=\"ghex-search-"
 "criteria-add\"/>."
 
-#: C/index.docbook:385(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -662,15 +723,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:393(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
 msgid "To Add Search Criteria"
 msgstr "Añadir criterios de búsqueda"
 
-#: C/index.docbook:394(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para añadir criterios de búsqueda, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:398(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:398
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
 "guibutton>."
@@ -678,7 +742,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Añadir nuevo</guibutton> dentro del cuadro de diálogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:400(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
 "following options:"
@@ -686,7 +751,8 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir búsqueda</guilabel>, seleccione una "
 "de las siguientes opciones:"
 
-#: C/index.docbook:410(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
 "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
 "search criteria."
@@ -694,19 +760,23 @@ msgstr ""
 "Use la rueda de color o las casillas de selección para escoger un color para "
 "resaltar loscriterios de búsqueda."
 
-#: C/index.docbook:413(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:421(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:421
 msgid "To Remove Search Criteria"
 msgstr "Eliminar criterios de búsqueda"
 
-#: C/index.docbook:422(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:422
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para eliminar un criterio de búsqueda, siga los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:426(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
 "that you want to remove."
@@ -714,15 +784,18 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diálogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione el "
 "criterio de búsqueda que desea eliminar."
 
-#: C/index.docbook:428(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Eliminar seleccionados</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:438(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "Buscar y reemplazar datos de un archivo"
 
-#: C/index.docbook:439(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:439
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
 "string, perform the following steps:"
@@ -730,7 +803,8 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo y luego "
 "reemplazarla, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:441(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -738,7 +812,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Reemplazar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
 "the following options:"
@@ -746,19 +821,23 @@ msgstr ""
 "En la ventana de diálogo <guilabel>Buscar &amp; reemplazar datos</guilabel>, "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/index.docbook:445(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:445
 msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Reemplazar datos hexadecimales</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:447(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
 msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Reemplazar datos ASCII</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:451(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:451
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "En el primer cuadro de texto, escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/index.docbook:453(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
 "In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
 "string that you find."
@@ -766,11 +845,13 @@ msgstr ""
 "En el segundo cuadro de texto, escriba la cadena con la que desea reemplazar "
 "la cadena que está buscando."
 
-#: C/index.docbook:455(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Buscar el siguiente</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:457(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
 msgid ""
 "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
 "the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
@@ -780,7 +861,8 @@ msgstr ""
 "actual de la cadena, o bien en <guibutton>Reemplazar todo</guibutton> para "
 "reemplazar todas las apariciones de la cadena."
 
-#: C/index.docbook:459(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
 "Replace Data</guilabel> dialog."
@@ -788,11 +870,13 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Buscar y reemplazar datos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:467(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:467
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "Añadir o quitar vistas adicionales de un archivo"
 
-#: C/index.docbook:468(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
 "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
 "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -802,7 +886,8 @@ msgstr ""
 "Hexadecimal de GNOME</application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Añadir vista</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:469(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:469
 msgid ""
 "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
@@ -813,11 +898,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Al cerrar el ultimo archivo abierto, también se cerrará la "
 "aplicación."
 
-#: C/index.docbook:475(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:475
 msgid "To Change the Data Group Type"
 msgstr "Cambiar el tipo de grupo de datos"
 
-#: C/index.docbook:476(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
 "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
@@ -830,23 +917,28 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Agrupar datos como</guimenuitem></menuchoice>, y "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/index.docbook:478(listitem/para) C/index.docbook:657(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
 msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel>: bytes únicos."
 
-#: C/index.docbook:480(listitem/para) C/index.docbook:659(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras</guilabel>: grupos de dos bytes."
 
-#: C/index.docbook:482(listitem/para) C/index.docbook:661(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras largas</guilabel>: grupos de cuatro bytes."
 
-#: C/index.docbook:490(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "Exportar la visualización de Editor Hexadecimal de GNOME a HTML"
 
-#: C/index.docbook:492(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
 msgid ""
 "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
 "<application>GHex</application> window."
@@ -854,19 +946,22 @@ msgstr ""
 "Crea un archivo HTML independiente para cada página de datos que se muestra "
 "en la ventana <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/index.docbook:494(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
 msgstr ""
 "Usa el nombre de archivo HTML que usted especifique como base para el nombre "
 "del archivo."
 
-#: C/index.docbook:496(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr ""
 "Adjudica un número de página al nombre del archivo para diferenciar los "
 "documentos."
 
-#: C/index.docbook:491(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:491
 msgid ""
 "To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
 "to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
@@ -889,11 +984,13 @@ msgstr ""
 "<filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</"
 "filename>, y así sucesivamente."
 
-#: C/index.docbook:504(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Ver una tabla de caracteres"
 
-#: C/index.docbook:505(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:505
 msgid ""
 "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
 "binary representations for the values 0 to 255, choose "
@@ -905,11 +1002,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Tabla de caracteres</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:511(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Ver conversiones de datos"
 
-#: C/index.docbook:512(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
 msgid ""
 "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
 "four bytes of data, perform the following steps:"
@@ -917,7 +1016,8 @@ msgstr ""
 "Para visualizar conversiones binarias, decimales, hexadecimales y ASCII "
 "hasta un máximo de cuatro bytes de datos, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/index.docbook:514(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -925,11 +1025,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Convertidor base</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:516(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/index.docbook:518(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
 "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
@@ -938,7 +1040,8 @@ msgstr ""
 "Escriba los datos que desea convertir en uno de los campos del cuadro de "
 "diálogo <guilabel>Convertidor base</guilabel> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:520(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "To display the conversions for the data at the cursor position in the "
 "current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
@@ -947,7 +1050,8 @@ msgstr ""
 "archivo abierto, haga clic en el botón <guibutton> Recuperar valor del "
 "cursor</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:523(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
 msgid ""
 "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
 "display the data conversions."
@@ -955,7 +1059,8 @@ msgstr ""
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> actualiza los valores "
 "de los demás campos para mostrar las conversiones de los datos."
 
-#: C/index.docbook:525(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
 "guilabel> dialog."
@@ -963,11 +1068,13 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
 "<guilabel>Conversor de base</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:533(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:533
 msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
 msgstr "Para mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de conversión de tipo"
 
-#: C/index.docbook:534(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:534
 msgid ""
 "To show or hide the type conversion dialog, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
@@ -977,7 +1084,8 @@ msgstr ""
 "seleccione<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogo de "
 "conversión de tipo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:535(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:535
 msgid ""
 "The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
 "the following representations:"
@@ -985,87 +1093,106 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diálogo de conversión de tipos mustra el valor del carácter "
 "seleccionado en las siguientes representaciones:"
 
-#: C/index.docbook:538(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
 msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>8 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:541(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
 msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>8 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:544(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:544
 msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>16 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:547(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
 msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>16 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:550(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
 msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>32 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:553(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
 msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>32 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:556(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
 msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>32 bits en coma flotante</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:559(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
 msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>64 bits en coma flotante</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:562(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:562
 msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:565(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:565
 msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Octal</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:568
 msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Binario</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:571(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
 msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Longitud del flujo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:574(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
 msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
 msgstr ""
 "El cuadro de diálogo de conversión de tipo también contiene las siguientes "
 "opciones:"
 
-#: C/index.docbook:577(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:577
 msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mostrar la decodificación en little endian</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:579(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid "Select this option to show little endian decoding."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opcion para mostrar la decodificación en little endian."
 
-#: C/index.docbook:583(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:583
 msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar como hexadecimal los números sin signo y en coma flotante</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:585(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
 msgid ""
 "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar los números sin signo y en coma flotante "
 "como números hexadecimales."
 
-#: C/index.docbook:594(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:594
 msgid "To Print a File"
 msgstr "Imprimir un archivo"
 
-#: C/index.docbook:595(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:595
 msgid ""
 "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
@@ -1078,7 +1205,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Imprimir</guilabel> y, a continuación, pulse en "
 "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:596(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:596
 msgid ""
 "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1087,11 +1215,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vista previa de "
 "impresión</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:604(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/index.docbook:605(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid ""
 "To configure <application>GHex</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1104,28 +1234,33 @@ msgstr ""
 "diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene pestañas con las "
 "siguientes secciones:"
 
-#: C/index.docbook:618(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
 msgid "Editing"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:621
 msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Número máximo de niveles de deshacer</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
 msgstr ""
 "Use esta casilla de selección para especificar el número máximo de acciones "
 "que puede deshacer."
 
-#: C/index.docbook:627(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
 msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar el desplazamiento del cursor en la barra de estado como</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
 "displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
@@ -1136,11 +1271,13 @@ msgstr ""
 "una cadena de estilo de impresión personalizado que sólo contenga los "
 "especificadores de formato x, o y s."
 
-#: C/index.docbook:633(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:633
 msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Mostrar columna de los desplazamientos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
 "the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
@@ -1149,15 +1286,18 @@ msgstr ""
 "columna situada a la izquierda de la vista hexadecimal de la ventana "
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/index.docbook:644(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:644
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Tipografía</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
 "type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
@@ -1168,11 +1308,13 @@ msgstr ""
 "Especifique un tipo, estilo y tamaño de tipografía para mostrar el contenido "
 "de los archivos en <application>GHex</application>."
 
-#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
 msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Tipo de grupo predeterminado</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:655(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
 msgid ""
 "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
 "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
@@ -1182,15 +1324,18 @@ msgstr ""
 "<application>GHex</application> muestra el contenido hexadecimal de un "
 "archivo en la ventana de <application>GHex</application>:"
 
-#: C/index.docbook:672(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/index.docbook:675(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:675
 msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Tipografía de los datos</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:677(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
@@ -1199,11 +1344,13 @@ msgstr ""
 "especificar el  tipo,estilo y tamaño  de la tipografía que desea utilizar "
 "para imprimir los datos de un archivo."
 
-#: C/index.docbook:681(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:681
 msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Tipografía de las cabeceras</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:683(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the header information that is "
@@ -1213,11 +1360,13 @@ msgstr ""
 "especificar el tipo ,el estilo y el tamaño de la tipografía que desea "
 "utilizar para imprimir la información de cabecera de un archivo."
 
-#: C/index.docbook:687(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:687
 msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Sobreimprimir un recuadro sombreado</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:689(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:689
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
 "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
@@ -1234,11 +1383,13 @@ msgstr ""
 "con el recuadro, y así sucesivamente. Si el valor del cuadro de incremento "
 "es 0, <application>GHex</application> no imprimirá ningun recuadro sombreado."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -1254,7 +1405,8 @@ msgstr ""
 "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
 "DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -1266,7 +1418,8 @@ msgstr ""
 "colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como "
 "se describe en el apartado 6 de la licencia."
 
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -1280,7 +1433,8 @@ msgstr ""
 "conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de GNOME, "
 "entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
 
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -1309,7 +1463,8 @@ msgstr ""
 "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
 "LAS GARANTÍAS; Y"
 
-#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -1335,7 +1490,8 @@ msgstr ""
 "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
 "DAÑOS."
 
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]