[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 Dec 2015 11:37:18 +0000 (UTC)
commit 45bae6ef211d64a23d9ca39681a2f5983b560895
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Dec 7 11:37:12 2015 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 459 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 290 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf7bde1..e49ff4e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,15 @@
# Jordi Jaen Pallares <jordi suse de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo Iranzo uv es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-01 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -26,211 +27,210 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticar VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contraseña del certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Contraseña del proxy HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticación VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Contraseña del certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
-
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "Añadir, quitar y editar conexiones VPN"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:188
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Elija su certificado personal…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:206
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Elija su clave privada…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Guardada"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Preguntar siempre"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "No requerido"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:322
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:366
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1756
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:832
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:833
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:893
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1132
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1134
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1136
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1138
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1140
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1474
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/import-export.c:686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/import-export.c:1058
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""
+"El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
-#: ../properties/import-export.c:693
+#: ../properties/import-export.c:1065
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
+"El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida "
+"(no remoto)."
-#: ../properties/import-export.c:803
+#: ../properties/import-export.c:1186
msgid "could not open file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo para escritura"
-#: ../properties/import-export.c:811
+#: ../properties/import-export.c:1197
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr ""
+msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
msgid "Static Key"
msgstr "Clave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
+msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr ""
+msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
+msgstr "no es un archivo de configuración de OpenVPN válido"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
@@ -379,9 +379,9 @@ msgid ""
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"Dirección para el modo de cifrado de clave estática (no TLS).\n"
-"Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en el "
-"par VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». Si no "
-"está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
+"Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en el par "
+"VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». Si no está "
+"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: static <file> [direction]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -405,11 +405,16 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#| msgid ""
+#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
+#| "config: port"
msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
-"Número de puerto TCP/UDP para el par local.\n"
+"Número de puerto TCP/UDP para el par. (Valor predeterminado cuando no hay "
+"puerto para la puerta de enlace).\n"
"opción: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -443,24 +448,31 @@ msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar conexión _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#| msgid ""
+#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+#| "config: proto tcp-client | udp"
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Usar TCP para comunicarse con el equipo remoto.\n"
+"(Este es el valor predeterminado usado solo cuando no se especifica en "
+"protocolo para la puerta de enlace)\n"
"opción: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
"Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
"TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -468,11 +480,11 @@ msgstr ""
"Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
"opción: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr " y _nombre:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
@@ -482,11 +494,11 @@ msgstr ""
"«tun» o «tap»).\n"
"opción: dev <nombre>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -496,11 +508,11 @@ msgstr ""
"obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
"opción: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -508,11 +520,11 @@ msgstr ""
"Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
"opción: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -520,11 +532,11 @@ msgstr ""
"Restringir túnel TCP MSS.\n"
"opción: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -534,11 +546,73 @@ msgstr ""
"de medida de balanceo de carga básica.\n"
"opción: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+"Permitir al par remoto cambiar su dirección IP y/o número de puerto, como se "
+"hace en DHCP (esto es lo predeterminado si no se usa --remote). --float "
+"cuando se especifica con --remote permite que unsa sesión de OpenVPN inicie "
+"una conexión a un par en una dirección conocida, sin embargo, si los "
+"paquetes llegan de una dirección nueva y pasan todas las pruebas de "
+"autenticación, la nueva dirección tomará el control de la sesión. Esto es "
+"útil cuando se coencta a un par que usa una dirección dinámica como un "
+"usuario de marcador o un cliente DHCP.\n"
+"\n"
+"Básicamente, --float indica a OpenVPN que acepte paquetes autenticados de "
+"cualquier dirección, no sólo de la dirección especificada en la opción --"
+"remote.\n"
+"\n"
+"opción: float"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Especificar intervalo de ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Ping remoto sobre el canal de control TCP/UDP si no se han enviado paquetes "
+"durante al menos n segundos.\n"
+"opción: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Salir o reiniciar pasados n segundos sin recibir ping u otro paquete del "
+"equipo remoto.\n"
+"opción: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -548,11 +622,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
"opción: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -562,7 +636,7 @@ msgstr ""
"se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
"opción: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -575,23 +649,23 @@ msgstr ""
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticación HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidencia de asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -600,7 +674,7 @@ msgstr ""
"proporcionado.\n"
"Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -610,11 +684,11 @@ msgstr ""
"al especificado.\n"
"opción: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -622,11 +696,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -636,19 +710,19 @@ msgstr ""
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
"opción: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -658,7 +732,7 @@ msgstr ""
"control para protegerse de ataques de DoS.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -667,20 +741,20 @@ msgid ""
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"Parámetro de dirección para el modo de clave estática. \n"
-"Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en el "
-"par VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». Si no "
-"está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
+"Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en el par "
+"VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». Si no está "
+"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Key _File:"
msgstr "Archivo de clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticación TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -688,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -700,11 +774,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
"proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Server _Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -712,11 +786,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -724,11 +798,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -737,151 +811,179 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "dirección «%s» no válida"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
msgid "A username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
msgid "A username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
msgid "A private key password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexión no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Protocolo «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -889,7 +991,7 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
"no es válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -897,25 +999,44 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
"válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
+
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Añadir, quitar y editar conexiones VPN"
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Guardada"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Preguntar siempre"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "No requerido"
+
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
# include/scanner/scanner_usb.ycp:47
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]