[network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- Date: Sun, 30 Aug 2015 15:42:37 +0000 (UTC)
commit da388ffc2443b224bb8add9fdd477f16f7601b92
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 30 17:42:26 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 257 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4f968e5..0ec40a9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-20 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-20 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-30 17:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -57,27 +57,27 @@ msgstr "_Hasło pośrednika HTTP:"
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
-"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy się "
+"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
"uwierzytelnić."
#: ../properties/auth-helpers.c:188
msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Wybierz certyfikat prywatny..."
+msgstr "Wybierz certyfikat prywatny…"
#: ../properties/auth-helpers.c:206
msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Wybierz klucz prywatny..."
+msgstr "Wybierz klucz prywatny…"
#: ../properties/auth-helpers.c:322
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Wybierz certyfikat CA..."
+msgstr "Wybierz certyfikat CA…"
#: ../properties/auth-helpers.c:366
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN..."
+msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1109
-#: ../properties/auth-helpers.c:1719
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1738
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -93,75 +93,83 @@ msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1025 ../properties/auth-helpers.c:1101
+#: ../properties/auth-helpers.c:1028 ../properties/auth-helpers.c:1104
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1126
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1128
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1433 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1452 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1435
+#: ../properties/auth-helpers.c:1454
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1437
+#: ../properties/auth-helpers.c:1456
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1622
+#: ../properties/auth-helpers.c:1641
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1624
+#: ../properties/auth-helpers.c:1643
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1631
+#: ../properties/auth-helpers.c:1650
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1805
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1807
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
#: ../properties/import-export.c:828
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN."
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN."
#: ../properties/import-export.c:835
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
-"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak \"remote\"."
+"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”."
#: ../properties/import-export.c:950
msgid "could not open file for writing"
@@ -179,47 +187,43 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku do zapisu"
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:47 ../properties/nm-openvpn.c:61
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:48
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:60
-msgid "openvpn"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:355
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:366
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:379
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:391
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "nie można utworzyć obiektu openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:565
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:656
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "nieznane rozszerzenie pliku OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:684
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "nie jest prawidłowym plikiem konfiguracji OpenVPN"
@@ -372,9 +376,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS).\n"
"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
-"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te "
-"połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, "
-"proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
+"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
+"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
+"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Zaa_wansowane..."
+msgstr "Zaa_wansowane…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
@@ -409,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Użycie własnego czasu między ponownymi _negocjacjami:"
+msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
@@ -421,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Użycie kompresji L_ZO"
+msgstr "Kompresja L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Użycie połączenia _TCP"
+msgstr "Połączenie _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
@@ -473,12 +477,12 @@ msgid ""
"config: dev <name>"
msgstr ""
"Ustawia własną nazwę dla urządzenia wirtualnego TUN/TAP (zamiast domyślnej "
-"\"tun\" lub \"tap\").\n"
+"„tun” lub „tap”).\n"
"konfiguracja: dev <nazwa>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "_Użycie własnego MTU tunelu:"
+msgstr "Własne MT_U tunelu:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
@@ -492,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Użycie własnego rozmiaru f_ragmentu UDP:"
+msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
@@ -563,10 +567,39 @@ msgstr ""
"konfiguracja: float"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Wysyła sygnał ping do zdalnego komputera przez kanał kontrolny protokołu TCP/"
+"UDP, jeśli żadne pakiety pakiet nie został wysłany przez co najmniej n "
+"sekund.\n"
+"konfiguracja: ping <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnały ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Kończy działanie lub ponownie uruchamia po n sekundach bez odbioru sygnału "
+"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
+"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -576,11 +609,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Use custom _size of cipher key:"
-msgstr "Użycie własnego _rozmiaru klucza szyfrowania:"
+msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -590,7 +623,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -600,23 +633,23 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Szyfr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Temat _dopasowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -625,7 +658,7 @@ msgstr ""
"tematu.\n"
"Przykład: /CN=mójvpn.firma.pl</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -635,11 +668,11 @@ msgstr ""
"równej podanej nazwie.\n"
"konfiguracja: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -648,11 +681,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza w oparciu o reguły TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -663,19 +696,19 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Użycie dodatkowego uwierzytelniania _TLS"
+msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie _TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -685,7 +718,7 @@ msgstr ""
"ochrony przed atakami DoS.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -695,20 +728,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego.\n"
"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
-"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te "
-"połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, "
-"proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
+"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa „1”, te połączenie "
+"musi użyć „0”. W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę "
+"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -716,11 +749,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -728,11 +761,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -740,11 +773,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -752,11 +785,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -765,59 +798,58 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy adres \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
-"nieprawidłowa własność liczby całkowitej \"%s\" lub jest poza zakresem [%d -"
-"> %d]"
+"nieprawidłowa własność liczby całkowitej „%s” lub jest poza zakresem [%d -> "
+"%d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
-"nieprawidłowa własność zmiennej logicznej \"%s\" (nie wynosi \"yes\" lub \"no"
-"\")"
+"nieprawidłowa własność zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "nieobsługiwana własność \"%s\" typu \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwana własność „%s” typu „%s”"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "własność \"%s\" jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
+msgstr "własność „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
@@ -866,52 +898,52 @@ msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012 ../src/nm-openvpn-service.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy numer portu \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1037
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy protokół \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1078
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1115
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar TUN MTU \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
@@ -924,19 +956,18 @@ msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Nieznany typ połączenia \"%s\"."
+msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
-"Nie odnaleziono użytkownika \"%s\". Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
+"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono grupy \"%s\". Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554 ../src/nm-openvpn-service.c:1631
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1665
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]