[brasero] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 1b48a0d894b1b445d9b6b82292bf30f7011a6aaf
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Aug 26 12:22:58 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  554 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 15a459d..7f3d209 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-07 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-29 09:25+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8\n"
 
 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "users to create their discs easily and quickly."
 msgstr ""
 "Brasero 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨"
-"特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的光碟。"
+"特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的碟片。"
 
 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brasero 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 "
 "joliet 擴充功能。您可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並"
-"將它們燒錄到光碟。"
+"將它們燒錄到碟片。"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Brasero"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "光碟燒錄與複製程式"
+msgstr "碟片燒錄與複製程式"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
-msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;光碟;燒錄;音樂;影片;"
+msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;碟片;燒錄;音樂;影片;"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
+msgstr "Brasero 碟片燒錄程式"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "燒錄映像檔"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 msgid "Create an Audio Project"
-msgstr "建立音樂光碟專案"
+msgstr "建立音樂碟片專案"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
 msgid "Create a Video Project"
-msgstr "建立影片光碟專案"
+msgstr "建立影片碟片專案"
 
 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 msgid "Brasero project file"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型"
+msgstr "用於影像的總和檢查碼 (checksum) 類型"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
-"包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
+"包含 Brasero 用來燒錄碟片的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
 "的外掛程式。"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
 "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero "
-"不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
+"不會使用它;但它只是一些碟片機/設定的權宜措施。"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
 "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使"
-"用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
+"用它;但它只是一些碟片機/設定的權宜措施。"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "不明的錯誤。"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 msgid "The disc was successfully blanked."
-msgstr "這片光碟已成功抹除。"
+msgstr "這片碟片已成功抹除。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 msgid "The disc is ready for use."
-msgstr "此光碟已可使用。"
+msgstr "此碟片已可使用。"
 
 #. Translators: This is a verb, an action
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 msgid "Disc Blanking"
-msgstr "光碟抹除中"
+msgstr "碟片抹除中"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 msgid "Burning CD/DVD"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "燒錄 CD/DVD"
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 #, c-format
 msgid "The drive is busy"
-msgstr "光碟機忙碌中"
+msgstr "碟片機忙碌中"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "未指定燒錄機"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 msgid "No source drive specified"
-msgstr "未指定來源光碟機"
+msgstr "未指定來源碟片機"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 msgid "Ongoing copying process"
@@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "進行中的複製程序"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 #, c-format
 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
+msgstr "碟片機不能被解鎖 (%s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
-msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
+msgstr "此碟片機沒有複寫功能"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 msgid "Ongoing blanking process"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "進行中的抹除程序"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 msgid "The drive cannot burn"
-msgstr "此光碟機不能燒錄"
+msgstr "此碟片機不能燒錄"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "進行中的總和檢查操作"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr "不可能在光碟上合併資料"
+msgstr "不可能在碟片上合併資料"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "不可能在光碟上合併資料"
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc"
-msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
+msgstr "碟片上沒有足夠的空間"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing application
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
@@ -498,12 +498,12 @@ msgstr "正在複製 CD"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
 msgid "Burning Disc"
-msgstr "正在燒錄光碟"
+msgstr "正在燒錄碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 msgid "Copying Disc"
-msgstr "正在複製光碟"
+msgstr "正在複製碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
@@ -582,53 +582,53 @@ msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 msgid "Simulation of video disc burning"
-msgstr "模擬燒錄影片光碟"
+msgstr "模擬燒錄影片碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
 msgid "Burning video disc"
-msgstr "正在燒錄影片光碟"
+msgstr "正在燒錄影片碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 msgid "Simulation of data disc burning"
-msgstr "模擬燒錄資料光碟"
+msgstr "模擬燒錄資料碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
 msgid "Burning data disc"
-msgstr "正在燒錄資料光碟"
+msgstr "正在燒錄資料碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 msgid "Simulation of disc copying"
-msgstr "模擬複製光碟"
+msgstr "模擬複製碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 msgid "Copying disc"
-msgstr "複製光碟"
+msgstr "複製碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 msgid "Simulation of image to disc burning"
-msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟"
+msgstr "模擬映像檔燒錄至碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
 msgid "Burning image to disc"
-msgstr "正在燒錄映像檔至光碟"
+msgstr "正在燒錄映像檔至碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
-msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
+msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
-msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
+msgstr "請將目前的碟片片替換為內含有資料的碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
-msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
+msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
 msgid "Please insert a disc holding data."
-msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
+msgstr "請插入已有資料儲存的碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
 #, c-format
@@ -698,16 +698,16 @@ msgid ""
 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 msgstr ""
-"已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
-"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
+"已經在您的硬碟上建立了碟片的映像檔。\n"
+"燒錄工作會在插入可燒錄碟片後儘快開始。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
-msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
+msgstr "資料完整性檢查會在插入碟片後儘快開始。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
-msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
+msgstr "請將碟片重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
 
 #. Translators: %s is the name of a drive
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
@@ -718,41 +718,41 @@ msgstr "「%s」目前正忙碌。"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
 #, c-format
 msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
+msgstr "\"%s\" 中沒有碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
-msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
+msgstr "\"%s\" 中的碟片片並未被支援。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
-msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。"
+msgstr "\"%s\" 裡的碟片片不是可重複讀寫的。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。"
+msgstr "\"%s\" 裡的碟片片是空白的。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
-msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。"
+msgstr "\"%s\" 裡的碟片片不是可寫入的。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
-msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。"
+msgstr "「%s」裡的碟片沒有足夠的空間。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。"
+msgstr "\"%s\" 裡的碟片片需要重新載入。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 msgid "Please eject the disc and reload it."
-msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
+msgstr "請退出碟片片並重新插入。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
-msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
+msgstr "您可能要釋放碟片上部分空間後再試一次"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
@@ -801,20 +801,20 @@ msgstr "暫存檔案的位置"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 msgid "_Replace Disc"
-msgstr "更換光碟(_R)"
+msgstr "更換碟片(_R)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
-msgstr "您確定要抹除目前的光碟?"
+msgstr "您確定要抹除目前的碟片?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 msgid "The disc in the drive holds data."
-msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
+msgstr "碟片機中的碟片含有資料。"
 
 #. Translators: Blank is a verb here
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 msgid "_Blank Disc"
-msgstr "抹除光碟(_B)"
+msgstr "抹除碟片(_B)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 msgid ""
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "如果您不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 msgid ""
 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
-msgstr "這裡有已經燒錄在這張光碟上的檔案。您還想匯入它們嗎?"
+msgstr "這裡有已經燒錄在這張碟片上的檔案。您還想匯入它們嗎?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
 msgid "_Import"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 "won't be written."
 msgstr ""
-"CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。"
+"CD-RW 音樂碟片可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
@@ -863,31 +863,31 @@ msgstr "繼續(_C)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
-msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
+msgstr "CD-RW 音樂碟片可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
-msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
+msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的碟片片上。"
 
 #. Translators: %s is the name of a drive
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 #, c-format
 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr "請從「%s」手動退出光碟片。"
+msgstr "請從「%s」手動退出碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
 msgid ""
 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 "operation to continue."
-msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
+msgstr "此碟片無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
-msgstr "確定要取代光碟並繼續?"
+msgstr "確定要取代碟片並繼續?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr "目前插入的光碟無法抹除。"
+msgstr "目前插入的碟片無法抹除。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"當您放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果您不想要燒錄另一片複本,請按"
+"當您放入新的可燒錄碟片後會進行另一次燒錄。如果您不想要燒錄另一片複本,請按"
 "「取消」。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "您確定要離開嗎?"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
-msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
+msgstr "中斷操作可能導致碟片片無法使用。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
 msgid "C_ontinue Burning"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
 msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr "燒錄多個光碟(_B)"
+msgstr "燒錄多個碟片(_B)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
 msgid "Burn the selection of files across several media"
@@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
-msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
+msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的碟片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
-msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、…)到光碟。"
+msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、…)到碟片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "請加入檔案。"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
 #, c-format
 msgid "There are no files to write to disc"
-msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
+msgstr "沒有檔案可以寫入碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 msgid "Please add songs."
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "請加入歌曲。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
 msgid "There are no songs to write to disc"
-msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟"
+msgstr "沒有歌曲可以寫入碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
 msgid "Please add videos."
@@ -1119,19 +1119,19 @@ msgstr "請加入影片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
 msgid "There are no videos to write to disc"
-msgstr "沒有影片可以寫入光碟"
+msgstr "沒有影片可以寫入碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
 msgid "There is no inserted disc to copy."
-msgstr "沒有插入要複製的光碟。"
+msgstr "沒有插入要複製的碟片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
 msgid "Please select a disc image."
-msgstr "請選擇光碟映像檔。"
+msgstr "請選擇碟片映像檔。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
 msgid "There is no selected disc image."
-msgstr "沒有選取光碟映像檔。"
+msgstr "沒有選取碟片映像檔。"
 
 #. Translators: this is a disc image not a picture
 #. Translators: this is a disc image, not a picture
@@ -1143,11 +1143,11 @@ msgstr "請選擇別的映像檔。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr "看起來它不是一個有效的光碟映像檔或有效的 cue 檔。"
+msgstr "看起來它不是一個有效的碟片映像檔或有效的 cue 檔。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
-msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
+msgstr "請插入沒有防拷的碟片片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
-msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
+msgstr "請將此碟片更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
-msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
+msgstr "您想要燒錄超過碟片回報的容量嗎?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
 msgid ""
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 "NOTE: This option might cause failure."
 msgstr ""
-"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n"
+"此專案的大小對這個碟片而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n"
 "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能"
 "會想使用這個選項。\n"
 "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
@@ -1182,28 +1182,28 @@ msgstr "使用超燒(_O)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
-msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
+msgstr "燒錄超過碟片回報的容量"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
 msgid ""
 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
-msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
+msgstr "放有來源碟片的碟片機也就是要用來進行燒錄的碟片機。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 msgid ""
 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 "copied."
-msgstr "一旦當前載入的光碟複製完成,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
+msgstr "一旦當前載入的碟片複製完成,將會需要一張新的可燒錄碟片。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
 msgid "Select a disc to write to"
-msgstr "選擇要寫入的目標光碟"
+msgstr "選擇要寫入的目標碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
 msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "光碟燒錄設定"
+msgstr "碟片燒錄設定"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
 msgid "Video Options"
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "影片選項"
 msgid ""
 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 "image file inside?"
-msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?"
+msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立碟片或是從映像檔的檔案本身?"
 
 #. Translators: %s is the name of the image
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔
 msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 "contents can be burned."
-msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
+msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是碟片的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
 msgid "Burn as _File"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "映像檔燒錄設定"
 #. pack everything
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
 msgid "Select a disc image to write"
-msgstr "選擇要寫入的光碟映像檔"
+msgstr "選擇要寫入的碟片映像檔"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
 msgid "Copy CD/DVD"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "複製 CD/DVD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
 msgid "Select disc to copy"
-msgstr "選擇要複製的來源光碟"
+msgstr "選擇要複製的來源碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
 #: ../src/brasero-project.c:1439
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "%s:\"%s\""
 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 #, c-format
 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
-msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
+msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源碟片。"
 
 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
@@ -1410,15 +1410,15 @@ msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
-msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
+msgstr "直接燒錄映像而不保存到碟片(_W)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "不關閉光碟,以後可以寫入其他新檔案(_O)"
+msgstr "不關閉碟片,以後可以寫入其他新檔案(_O)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 msgid "Allow to add more data to the disc later"
-msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
+msgstr "允許稍候增加更多資料到碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "遞迴的符號連結"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
 msgid "Disc image type:"
-msgstr "光碟映像檔類型:"
+msgstr "碟片映像檔類型:"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 msgid "Autodetect"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "%s 的屬性"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
 msgid ""
 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
-msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。"
+msgstr "是否確定要保留目前的碟片映像檔的副檔名。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
 msgid ""
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 msgid "Average drive speed:"
-msgstr "光碟機平均速度:"
+msgstr "碟片機平均速度:"
 
 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 #. * and the third one is seconds.
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "%i MiB / %i MiB"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
 msgid "Estimated drive speed:"
-msgstr "預估光碟機速度:"
+msgstr "預估碟片機速度:"
 
 #. Translators: %s is a path
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "「%s」:載入中"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 #, c-format
 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
-msgstr "「%s」:不明的光碟映像檔類型"
+msgstr "「%s」:不明的碟片映像檔類型"
 
 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 #. * file and the second its size.
@@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr "\"%s\": %s"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "按這裡選擇光碟映像檔(_I)"
+msgstr "按這裡選擇碟片映像檔(_I)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 msgid "Select Disc Image"
-msgstr "選擇光碟映像檔"
+msgstr "選擇碟片映像檔"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 msgstr ""
 "這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
-"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作"
+"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個碟片可能就不是所有的作"
 "業系統都可以讀取的。\n"
 "注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。"
 
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
-msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
+msgstr "碟片上似乎沒有損毀的檔案"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 msgid "The following files appear to be corrupted:"
@@ -1724,11 +1724,11 @@ msgstr "沒有指定 MD5 檔案。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
-msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟"
+msgstr "使用 _MD5 檔案檢查碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
-msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
+msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存碟片的總和檢查碼"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 msgid "Open an MD5 file"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "檢查(_C)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 msgid "Disc Checking"
-msgstr "光碟檢查"
+msgstr "碟片檢查"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
@@ -1756,18 +1756,18 @@ msgstr "不能進行此操作。"
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 #, c-format
 msgid "The disc is not supported"
-msgstr "不支援此光碟"
+msgstr "不支援此碟片"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 msgid "The drive is empty"
-msgstr "光碟機是空的"
+msgstr "碟片機是空的"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
-msgstr "選擇光碟"
+msgstr "選擇碟片"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
 
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "空的"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 msgid "Disc file"
-msgstr "光碟檔案"
+msgstr "碟片檔案"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 #, c-format
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
 #. Translators: This is a disc image
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 msgid "The format of the disc image could not be identified"
-msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
+msgstr "無法識別此碟片映像檔的格式"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 msgid "Please set it manually"
@@ -1845,12 +1845,12 @@ msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 #, c-format
 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
+msgstr "影片或音樂碟片中無法加入目錄"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 #, c-format
 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
+msgstr "影片或音樂碟片中無法加播放清單"
 
 #. Translators: %s is the name of the file
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "寫入 CD-Text 資訊中"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 msgid "Finalizing"
-msgstr "關閉光碟中"
+msgstr "關閉碟片中"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 msgid "Writing leadout"
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "「%s」無法正常運作"
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
+msgstr "碟片上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 #, c-format
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "映像檔案"
 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
-msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機"
+msgstr "未命名的 CD/DVD 碟片機"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
@@ -2165,11 +2165,11 @@ msgstr "DVD-RAM"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 msgid "Blu-ray disc"
-msgstr "藍光光碟"
+msgstr "藍碟片"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 msgid "Writable Blu-ray disc"
-msgstr "可寫藍光光碟"
+msgstr "可寫藍碟片"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
@@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 msgid "Searching for available discs"
-msgstr "正在搜尋可用的光碟"
+msgstr "正在搜尋可用的碟片"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 msgid "No disc available"
-msgstr "沒有可用的光碟"
+msgstr "沒有可用的碟片"
 
 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
@@ -2291,13 +2291,13 @@ msgstr "不能取得光盤的掛載點"
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
 #, c-format
 msgid "Blank disc (%s)"
-msgstr "空白光碟 (%s)"
+msgstr "空白碟片 (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
 #, c-format
 msgid "Audio and data disc (%s)"
-msgstr "音樂和資料光碟 (%s)"
+msgstr "音樂和資料碟片 (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "音樂和資料光碟 (%s)"
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
 #, c-format
 msgid "Audio disc (%s)"
-msgstr "音樂光碟 (%s)"
+msgstr "音樂碟片 (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "音樂光碟 (%s)"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
 #, c-format
 msgid "Data disc (%s)"
-msgstr "資料光碟 (%s)"
+msgstr "資料碟片 (%s)"
 
 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "指令中有無效的欄位"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 msgid "The device timed out"
-msgstr "光碟機逾時"
+msgstr "碟片機逾時"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 msgid "Key not established"
@@ -2616,18 +2616,18 @@ msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 msgid "Disc Name:"
-msgstr "光碟名稱:"
+msgstr "碟片名稱:"
 
 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 #. * not fit on small Nautilus windows
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
-msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
+msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入碟片"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
 msgid "Write to Disc"
-msgstr "寫入至光碟"
+msgstr "寫入至碟片"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
@@ -2636,28 +2636,28 @@ msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
 msgid "Copy Disc"
-msgstr "複製光碟"
+msgstr "複製碟片"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
 msgid "_Write to Disc…"
-msgstr "寫入至光碟(_W)…"
+msgstr "寫入至碟片(_W)…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
-msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD"
+msgstr "將碟片映像檔寫入 CD 或 DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
 msgid "_Copy Disc…"
-msgstr "複製光碟(_C)…"
+msgstr "複製碟片(_C)…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本"
+msgstr "建立這個 CD 或 DVD 碟片的複本"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
 msgid "_Blank Disc…"
-msgstr "抹除光碟(_B)…"
+msgstr "抹除碟片(_B)…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
 msgid "Blank this CD or DVD"
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "抹除這張 CD 或 DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
 msgid "_Check Disc…"
-msgstr "檢查光碟(_C)…"
+msgstr "檢查碟片(_C)…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
@@ -2775,25 +2775,25 @@ msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 msgid "Creates disc images from a file selection"
-msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔"
+msgstr "以選取的檔案製作碟片映像檔"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 "for the disc image"
-msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
+msgstr "選擇用來儲存碟片映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 msgid "Copies any disc to a disc image"
-msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔"
+msgstr "將任何碟片複製為碟片映像檔"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 #, c-format
 msgid "An error occurred while writing to disc"
-msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
+msgstr "在寫入碟片時發生錯誤"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 #, c-format
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "正在寫入軌道 %s"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 msgid "Formatting disc"
-msgstr "正在格式化光碟"
+msgstr "正在格式化碟片"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 msgid "Writing cue sheet"
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "正在寫入 cue 表"
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 #, c-format
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
-msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
+msgstr "此碟片在燒錄前必須要重新放入"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
-msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
+msgstr "最小碟片機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "正在複製音訊軌道 %02d"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 msgid "Preparing to copy audio disc"
-msgstr "正在準備複製音樂光碟"
+msgstr "正在準備複製音樂碟片"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
-msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
+msgstr "最小碟片機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 msgid "cdrtools burning suite"
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)"
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 #, c-format
 msgid "No checksum file could be found on the disc"
-msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
+msgstr "在碟片中找不到總和檢查碼檔案"
 
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 msgid "Checking file integrity"
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "無法開啟檔案「%s」"
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 #, c-format
 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
-msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
+msgstr "碟片上的某些檔案可能已損壞"
 
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "檔案總和檢查碼"
 
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 msgid "Checks file integrities on a disc"
-msgstr "檢查光碟上檔案的完整性"
+msgstr "檢查碟片上檔案的完整性"
 
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "映像檔總和檢查碼"
 
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
-msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
+msgstr "在燒錄完成後檢查碟片上檔案的完整性"
 
 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "正在建立檔案配置"
 
 #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
-msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔"
+msgstr "建立適合影片 DVD 的碟片映像檔"
 
 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "正在複製影片 DVD"
 
 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
-msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔"
+msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為碟片映像檔"
 
 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
 
 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
-msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
+msgstr "建立適合 SVCD 的碟片映像檔"
 
 #: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "退出(_J)"
 
 #: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
-msgstr "退出光碟"
+msgstr "退出碟片"
 
 #: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "抹除(_B)…"
 
 #: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
-msgstr "抹除光碟"
+msgstr "抹除碟片"
 
 #: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
@@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "關於"
 
 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
-msgstr "光碟燒錄器"
+msgstr "碟片燒錄器"
 
 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
 msgid ""
 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 "disc."
-msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
+msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入碟片。"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
 msgid "_Discard File"
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "專案"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:76
 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
-msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
+msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂碟片專案"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:77
 msgid "PLAYLIST"
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "PLAYLIST"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:82
 msgid "Set the drive to be used for burning"
-msgstr "設定用來燒錄的光碟機"
+msgstr "設定用來燒錄的碟片機"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:83
 msgid "DEVICE PATH"
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:98
 msgid "Copy a disc"
-msgstr "複製一片光碟"
+msgstr "複製一片碟片"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 msgid "PATH TO DEVICE"
@@ -3575,11 +3575,11 @@ msgstr "強制 Brasero 顯示專案選擇頁面"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:118
 msgid "Open the blank disc dialog"
-msgstr "開啟空白光碟對話盒"
+msgstr "開啟空白碟片對話盒"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:122
 msgid "Open the check disc dialog"
-msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
+msgstr "開啟檢查碟片對話盒"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:126
 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
@@ -3679,7 +3679,7 @@ msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 "contents can be burned"
 msgstr ""
-"映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
+"映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是碟片的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
 msgid "Burn as _Data"
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "空間"
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出"
+msgstr "在「%s」裡的碟片無法退出"
 
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
 msgid "_Eject"
@@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "退出(_E)"
 
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
 msgid "Eject Disc"
-msgstr "退出光碟"
+msgstr "退出碟片"
 
 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
 msgid "Audio files"
@@ -4044,25 +4044,25 @@ msgstr "已啟用"
 msgid "Copyright %s"
 msgstr "版權 %s"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "設定(_O)"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "活動(_C)"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "全部啟用(_T)"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "全部停止使用(_D)"
 
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "燒錄(_B)…"
 
 #: ../src/brasero-project.c:207
 msgid "Burn the disc"
-msgstr "燒錄光碟"
+msgstr "燒錄碟片"
 
 #: ../src/brasero-project.c:695
 msgid ""
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "專案預估容量:%s"
 
 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
-msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
+msgstr "專案的容量對此碟片而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
 
 #: ../src/brasero-project.c:977
 msgid ""
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgid ""
 "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 "Note: This option might cause failure."
 msgstr ""
-"此專案的容量對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
+"此專案的容量對這個碟片而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
 "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能"
 "會想使用這個選項。\n"
 "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
@@ -4225,19 +4225,19 @@ msgstr "移除(_R)"
 #: ../src/brasero-project.c:2448
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (資料光碟)"
+msgstr "Brasero — %s (資料碟片)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #: ../src/brasero-project.c:2451
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (音樂光碟)"
+msgstr "Brasero — %s (音樂碟片)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #: ../src/brasero-project.c:2454
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (影片光碟)"
+msgstr "Brasero — %s (影片碟片)"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
 msgid "Your project has not been saved."
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "儲存目前專案"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2753
 msgid "Save project as a Brasero audio project"
-msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
+msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂碟片專案"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2754
 msgid "Save project as a plain text list"
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "封套編輯器(_C)"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:96
 msgid "Design and print covers for CDs"
-msgstr "設計並列印光碟的封套"
+msgstr "設計並列印碟片的封套"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
 msgid "_New Project"
@@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "讓您選擇您的新專案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
 msgid "New _Audio Project"
-msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
+msgstr "新的音樂碟片專案(_A)"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 C
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
 msgid "New _Data Project"
-msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
+msgstr "新的資料碟片專案(_D)"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DV
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
 msgid "New _Video Project"
-msgstr "新的影片光碟專案(_V)"
+msgstr "新的影片碟片專案(_V)"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
@@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
 msgid "Copy _Disc…"
-msgstr "複製光碟(_D)…"
+msgstr "複製碟片(_D)…"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
@@ -4348,7 +4348,7 @@ msgid ""
 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 "another CD/DVD"
 msgstr ""
-"建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷"
+"建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂碟片或資料 CD/DVD 的 1:1 拷"
 "貝"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
@@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "燒錄映像檔(_B)…"
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
-msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成光碟"
+msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成碟片"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
 msgid "_Open…"
@@ -4407,15 +4407,15 @@ msgstr "未選取檔案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero — 新音樂光碟專案"
+msgstr "Brasero — 新音樂碟片專案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
-msgstr "Brasero — 新資料光碟專案"
+msgstr "Brasero — 新資料碟片專案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
-msgstr "Brasero — 新影片光碟專案"
+msgstr "Brasero — 新影片碟片專案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
 msgid "Brasero — New Image File"
@@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr "Brasero — 新映像檔專案"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
 msgid "Brasero — Disc Copy"
-msgstr "Brasero — 光碟複製"
+msgstr "Brasero — 碟片複製"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
 msgid "Open Project"
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "請選擇別的影像。"
 #: ../src/brasero-project-name.c:269
 #, c-format
 msgid "Video disc (%s)"
-msgstr "影片光碟 (%s)"
+msgstr "影片碟片 (%s)"
 
 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
 msgid "Error while loading the project."
@@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 msgid "Disc _copy"
-msgstr "光碟複製(_C)"
+msgstr "碟片複製(_C)"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
@@ -4850,10 +4850,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "不是可以啟動的項目"
 
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理員的連線"
 
 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+#~ msgstr "指定包含已儲存設定的檔案"
 
 #~ msgid "FILE"
 #~ msgstr "程式名稱"
@@ -4895,7 +4895,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "於文字文件(_T)"
 
 #~ msgid "In _pictures"
-#~ msgstr "於圖片(_P)"
+#~ msgstr "於影像(_P)"
 
 #~ msgid "In _music"
 #~ msgstr "於音樂(_M)"
@@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
 
 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
-#~ msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
+#~ msgstr "是否只在影像檔案之中搜尋"
 
 #~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 #~ msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "依"
 
 #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
-#~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
+#~ msgstr "目錄無法加入到音樂碟片中。"
 
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "名稱:"
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "您確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
 
 #~ msgid "An error occured while writing to disc"
-#~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
+#~ msgstr "在寫入碟片時發生錯誤"
 
 #~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 #~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
@@ -4987,16 +4987,16 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "預覽"
 
 #~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
-#~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
+#~ msgstr "影片碟片中無法加入目錄。"
 
 #~ msgid "Brasero Disc Copier"
-#~ msgstr "Brasero 光碟複製程式"
+#~ msgstr "Brasero 碟片複製程式"
 
 #~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 #~ msgstr "複製 CD 和 DVD"
 
 #~ msgid "Disc Copier"
-#~ msgstr "光碟複製器"
+#~ msgstr "碟片複製器"
 
 #~ msgid "Brasero - Creating Image"
 #~ msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
@@ -5029,22 +5029,22 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "Brasero - 正在複製CD"
 
 #~ msgid "Brasero - Burning disc"
-#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
+#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片"
 
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
-#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
+#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片(模擬)"
 
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc"
-#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
+#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片"
 
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
-#~ msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
+#~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片(模擬)"
 
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc"
-#~ msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
+#~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片"
 
 #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
-#~ msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。"
+#~ msgstr "不建議在多重區段的碟片中加入新的檔案。"
 
 #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 #~ msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
@@ -5065,10 +5065,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
 
 #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
-#~ msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
+#~ msgstr "Brasero - 正在複製碟片片 (已完成 %i%%)"
 
 #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
-#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
+#~ msgstr "Brasero - 正在燒錄碟片片 (已完成 %i%%)"
 
 #~ msgid "Session Log"
 #~ msgstr "區段記錄檔"
@@ -5090,10 +5090,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "檢視紀錄檔(_V)"
 
 #~ msgid "There is no recordable disc inserted."
-#~ msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。"
+#~ msgstr "沒有插入任何可燒錄的碟片。"
 
 #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
-#~ msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。"
+#~ msgstr "這類碟片不使用適當的外掛程式無法複製。"
 
 #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 #~ msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。"
@@ -5102,10 +5102,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "CD/DVD 複製選項"
 
 #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
-#~ msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄"
+#~ msgstr "碟片機不能燒錄或碟片不能被燒錄"
 
 #~ msgid "_Eject after burning"
-#~ msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
+#~ msgstr "燒錄完成後退出碟片(_E)"
 
 #~ msgid "_Show errors"
 #~ msgstr "顯示錯誤(_S)"
@@ -5114,22 +5114,22 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "關閉這個通知視窗"
 
 #~ msgid "_Write to Disc..."
-#~ msgstr "寫入至光碟(_W)…"
+#~ msgstr "寫入至碟片(_W)…"
 
 #~ msgid "_Blank Disc..."
-#~ msgstr "抹除光碟(_B)…"
+#~ msgstr "抹除碟片(_B)…"
 
 #~ msgid "_Blank..."
 #~ msgstr "抹除(_B)…"
 
 #~ msgid "Default height for image preview."
-#~ msgstr "圖片預覽的預設高度"
+#~ msgstr "影像預覽的預設高度"
 
 #~ msgid "Default height for video preview."
 #~ msgstr "影片預覽的預設高度"
 
 #~ msgid "Default width for image preview."
-#~ msgstr "圖片預覽的預設宽度"
+#~ msgstr "影像預覽的預設宽度"
 
 #~ msgid "Default width for video preview."
 #~ msgstr "影片預覽的預設宽度"
@@ -5141,7 +5141,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "影片預覽的高度"
 
 #~ msgid "Height of image preview"
-#~ msgstr "圖片預覽的高度"
+#~ msgstr "影像預覽的高度"
 
 #~ msgid "Layout of UI"
 #~ msgstr "使用者介面配置"
@@ -5168,19 +5168,19 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "顯示音樂光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
+#~ "顯示音樂碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
 #~ "「Playlist」。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
-#~ msgstr "顯示資料光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。"
+#~ msgstr "顯示資料碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "顯示影片光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
+#~ "顯示影片碟片專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
 #~ "「Playlist」。"
 
 #~ msgid ""
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "是否顯示側邊窗格。若設為 true 則啟用。"
 
 #~ msgid "Width for image preview"
-#~ msgstr "圖片預覽的寬度"
+#~ msgstr "影像預覽的寬度"
 
 #~ msgid "Width for video preview"
 #~ msgstr "影片預覽的宽度"
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "您的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支援"
 
 #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
-#~ msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄光碟"
+#~ msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄碟片"
 
 #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 #~ msgstr "Toc2cue 將 .toc 檔案轉換為 .cue 檔案"
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "使用 genisoimage 將選取的檔案轉換為映像檔"
 
 #~ msgid "Use readom to create disc images"
-#~ msgstr "使用 readom 製作光碟映像檔"
+#~ msgstr "使用 readom 製作碟片映像檔"
 
 #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 #~ msgstr "使用 wodim 燒錄 CD 和 DVD"
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "Libburn 燒錄 CD(RW)、DVD+/-(RW)"
 
 #~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
-#~ msgstr "Libisofs 將檔案轉換為光碟映像檔"
+#~ msgstr "Libisofs 將檔案轉換為碟片映像檔"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "此檔案要加入的資料夾中已有同樣名稱的檔案,如果您接受就會取代那個檔案。"
 
 #~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "抹除光碟(_E)"
+#~ msgstr "抹除碟片(_E)"
 
 #~ msgid "Blank %s"
 #~ msgstr "抹除 %s"
@@ -5339,13 +5339,13 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "資料 %s"
 
 #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
-#~ msgstr "選擇光碟在檔案管理程式中要以什麼圖示顯示"
+#~ msgstr "選擇碟片在檔案管理員中要以什麼圖示顯示"
 
 #~ msgid "It already exists in the directory."
 #~ msgstr "它已存在目錄中。"
 
 #~ msgid "_Disc:"
-#~ msgstr "光碟(_D):"
+#~ msgstr "碟片(_D):"
 
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "名稱(_N):"
@@ -5354,13 +5354,13 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 #~ "without having to add it to a data project first."
 #~ msgstr ""
-#~ "這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。"
+#~ "這個檔案是碟片的映像檔,因此它可以直接燒錄為碟片而不需先把它加入資料專案。"
 
 #~ msgid "_Add to Project"
 #~ msgstr "加入到專案(_A)"
 
 #~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "光碟機"
+#~ msgstr "碟片機"
 
 #~ msgid "%lli:%02lli min"
 #~ msgstr "%lli:%02lli 分鐘"
@@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "抹除(_E)"
 
 #~ msgid "Erase a disc"
-#~ msgstr "抹除光碟"
+#~ msgstr "抹除碟片"
 
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "結束此程式"
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性"
 
 #~ msgid "Disc options"
-#~ msgstr "光碟選項"
+#~ msgstr "碟片選項"
 
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "不明"
@@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~| msgid "Image files only"
 #~ msgctxt "picture"
 #~ msgid "Image files only"
-#~ msgstr "只有圖片"
+#~ msgstr "只有影像"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 #~ "NOTE: This option might cause failure."
 #~ msgstr ""
-#~ "此專案的大小對這個光碟而言太大了。\n"
+#~ "此專案的大小對這個碟片而言太大了。\n"
 #~ "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可"
 #~ "能會想使用這個選項。\n"
 #~ "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "音樂選項"
 
 #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
-#~ msgstr "無法載入光碟片(已達到最大嘗試次數)"
+#~ msgstr "無法載入碟片片(已達到最大嘗試次數)"
 
 #~ msgid "CD/DVD burning"
 #~ msgstr "CD/DVD 燒錄"
@@ -5516,16 +5516,16 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "內容"
 
 #~ msgid "_Disc Info"
-#~ msgstr "光碟資訊(_D)"
+#~ msgstr "碟片資訊(_D)"
 
 #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
-#~ msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊"
+#~ msgstr "顯示目前放入的空白碟片資訊"
 
 #~ msgid "Brasero projects"
 #~ msgstr "Brasero 專案"
 
 #~ msgid "Brasero Disc Burning"
-#~ msgstr "Brasero 光碟燒錄"
+#~ msgstr "Brasero 碟片燒錄"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
@@ -5636,19 +5636,19 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "下一個燒錄作業會在插入可燒錄媒體後儘快開始。"
 
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
-#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 DVD 片。"
+#~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片是一張 DVD 片。"
 
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
-#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 CD 片。"
+#~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片是一張 CD 片。"
 
 #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
-#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片容量不夠大。"
+#~ msgstr "\"%s\" 裡的碟片片容量不夠大。"
 
 #~ msgid "Possible Data Loss"
 #~ msgstr "可能有遺失資料"
 
 #~ msgid "Multisession Disc"
-#~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
+#~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的碟片片"
 
 #~ msgid "Successful Simulation"
 #~ msgstr "模擬成功"
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "區段記錄檔錯誤"
 
 #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
-#~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的光碟片"
+#~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的碟片片"
 
 #~ msgid "Burning Error"
 #~ msgstr "燒錄異常"
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ "64 個字元。"
 
 #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
-#~ msgstr "保持光碟開放以便稍後能加入資料(_O)"
+#~ msgstr "保持碟片開放以便稍後能加入資料(_O)"
 
 #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
 #~ msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+"
@@ -5747,10 +5747,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "下次使用 Bras_ero"
 
 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
-#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄音樂光碟嗎?"
+#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄音樂碟片嗎?"
 
 #~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
-#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄資料光碟嗎?"
+#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄資料碟片嗎?"
 
 #~ msgid "New Project"
 #~ msgstr "新專案"
@@ -5768,7 +5768,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "已修改過的專案"
 
 #~ msgid "Create a new data project"
-#~ msgstr "新增一個資料光碟專案"
+#~ msgstr "新增一個資料碟片專案"
 
 #~ msgid "Display File Browser"
 #~ msgstr "顯示檔案瀏覽器"
@@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "<big>影片專案(_V)</big>"
 
 #~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
-#~ msgstr "<big>複製光碟(_c)</big>"
+#~ msgstr "<big>複製碟片(_c)</big>"
 
 #~ msgid "<big>Burn _image</big>"
 #~ msgstr "<big>燒錄映像檔(_i)</big>"
@@ -5816,16 +5816,16 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "媒體錯誤"
 
 #~ msgid "the inserted media is not supported."
-#~ msgstr "放入的媒體光碟不支援。"
+#~ msgstr "放入的媒體碟片不支援。"
 
 #~ msgid "Choose a media"
 #~ msgstr "選擇一個媒體"
 
 #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
-#~ msgstr "無法重新載入光碟片(已達到最大嘗試次數)"
+#~ msgstr "無法重新載入碟片片(已達到最大嘗試次數)"
 
 #~ msgid "no drive specified as source"
-#~ msgstr "沒有指定來源光碟機"
+#~ msgstr "沒有指定來源碟片機"
 
 #~ msgid "the drive has no burning capabilities"
 #~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
@@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
-#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
+#~ msgstr "在碟片上沒有任何可用的區段"
 
 #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 #~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案"
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔"
 
 #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
-#~ msgstr "在光碟機中似乎沒有光碟片"
+#~ msgstr "在碟片機中似乎沒有碟片片"
 
 #~ msgid "input buffer error"
 #~ msgstr "輸入緩衝區錯誤"
@@ -5990,10 +5990,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgid ""
 #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
 #~ "use it)"
-#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)"
+#~ msgstr "此碟片機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)"
 
 #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
-#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)"
+#~ msgstr "此碟片機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)"
 
 #~ msgid "internal error"
 #~ msgstr "內部的錯誤"
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "無法寫入 CD 資訊"
 
 #~ msgid "the disc could not be closed"
-#~ msgstr "無法關閉這個光碟"
+#~ msgstr "無法關閉這個碟片"
 
 #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 #~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數"
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format"
 
 #~ msgid "The disc is already burnt"
-#~ msgstr "此光碟已經燒錄過了"
+#~ msgstr "此碟片已經燒錄過了"
 
 #~ msgid "The recorder could not be accessed"
 #~ msgstr "無法存取燒錄器"
@@ -6056,7 +6056,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "無法將軌道加入此區段"
 
 #~ msgid "no profile available for the medium"
-#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合"
+#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定檔"
 
 #~ msgid "/dev/null can't be opened"
 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
@@ -6077,7 +6077,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤"
 
 #~ msgid "no disc could be found"
-#~ msgstr "找不到任何光碟"
+#~ msgstr "找不到任何碟片"
 
 #~ msgid "source can't be created"
 #~ msgstr "不能建立來源"
@@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "%s:資料的 %s"
 
 #~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
-#~ msgstr "沒有任何可用的光碟。請插入一片。"
+#~ msgstr "沒有任何可用的碟片。請插入一片。"
 
 #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)"
@@ -6203,7 +6203,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "大小:"
 
 #~ msgid "Choose the disc to write to"
-#~ msgstr "選擇要燒錄的光碟片"
+#~ msgstr "選擇要燒錄的碟片片"
 
 #~ msgid "the medium is not writable"
 #~ msgstr "媒體不可寫入"
@@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)"
 
 #~ msgid "the medium can be recorded"
-#~ msgstr "這些光碟可被燒錄"
+#~ msgstr "這些碟片可被燒錄"
 
 #~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 #~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
@@ -6255,10 +6255,10 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "映像檔"
 
 #~ msgid "Choose the disc to read from"
-#~ msgstr "選擇要讀取的光碟"
+#~ msgstr "選擇要讀取的碟片"
 
 #~ msgid "there isn't any available session on the disc"
-#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
+#~ msgstr "在碟片上沒有任何可用的區段"
 
 #~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 #~ msgstr "<i>資料 %s</i>:\"%s\""
@@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "<big><b>正在燒錄 (S)VCD</b></big>"
 
 #~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片光碟</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片碟片</b></big>"
 
 #~ msgid "Default Burning Application"
 #~ msgstr "預設的燒錄應用程式"
@@ -6345,22 +6345,22 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
 
 #~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料光碟</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料碟片</b></big>"
 
 #~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>正在複製光碟</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>正在複製碟片</b></big>"
 
 #~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至光碟</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至碟片</b></big>"
 
 #~ msgid "Import session"
 #~ msgstr "匯入區段"
 
 #~ msgid "A multisession disc is inserted:"
-#~ msgstr "您放入了一片多重區段的光碟"
+#~ msgstr "您放入了一片多重區段的碟片"
 
 #~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
-#~ msgstr "<b>光碟的標籤</b>"
+#~ msgstr "<b>碟片的標籤</b>"
 
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>標題</b>"
@@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "<i>%s</i> 無法正確支援"
 
 #~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
-#~ msgstr "在 <i>%s</i>的光碟片不支援"
+#~ msgstr "在 <i>%s</i>的碟片片不支援"
 
 #~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 #~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s 大小在 <i>%s</i>個檔案內)"
@@ -6459,17 +6459,17 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "資料完整性測試將開始:"
 
 #~ msgid "Waiting for disc insertion"
-#~ msgstr "等待光碟片插入"
+#~ msgstr "等待碟片片插入"
 
 #~ msgid "Waiting for disc replacement"
-#~ msgstr "等待光碟片更換"
+#~ msgstr "等待碟片片更換"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to erase the current disc?\n"
 #~ "Or replace the current disc with a new disc?"
 #~ msgstr ""
-#~ "是否抹除目前這張光碟片?\n"
-#~ "或是更換一張新的光碟片?"
+#~ "是否抹除目前這張碟片片?\n"
+#~ "或是更換一張新的碟片片?"
 
 #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
 #~ msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)"
@@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "您必須刪除一些檔案。"
 
 #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
-#~ msgstr "專案過大,光碟無法容納:"
+#~ msgstr "專案過大,碟片無法容納:"
 
 #~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
 #~ msgstr "正在等待進行中的任務"
@@ -6576,13 +6576,13 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "專案載入失敗"
 
 #~ msgid "<i>no disc</i>"
-#~ msgstr "<i>無光碟片</i>"
+#~ msgstr "<i>無碟片片</i>"
 
 #~ msgid "<i>unknown type</i>"
 #~ msgstr "<i>未知類型</i>"
 
 #~ msgid "<i>busy disc</i>"
-#~ msgstr "<i>光碟機忙碌中</i>"
+#~ msgstr "<i>碟片機忙碌中</i>"
 
 #~ msgid "data tracks"
 #~ msgstr "資料軌道"
@@ -6597,4 +6597,4 @@ msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 #~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s"
 
 #~ msgid "Choose the drive that holds the media"
-#~ msgstr "選擇有放入光碟的光碟機"
+#~ msgstr "選擇有放入碟片的碟片機"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]