[polari] Updated Galician translations



commit 6388cf87112c0282b2d2cfe7db8a429f4fd5cbfe
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 25 17:30:33 2015 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  188 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 790ad6d..fb32a02 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,31 +2,29 @@
 # Copyright (C) 2013 Polari developers
 # This file is distributed under the same license as the polari package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 00:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:452
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de Internet Relay Chat para GNOME"
 
@@ -77,18 +75,10 @@ msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
 #: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Posición da xanela"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posición da xanela (x e y)."
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado da xanela maximizada"
 
@@ -119,10 +109,14 @@ msgid "Connections"
 msgstr "Conexións"
 
 #: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
+msgid "Use the + button to add a new connection."
+msgstr "Use o botón + para engadir unha nova conexión."
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -131,7 +125,7 @@ msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Unirse a unha sala de conversas"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:379
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -196,7 +190,7 @@ msgstr "_Nome"
 msgid "Loading details"
 msgstr "Cargando detalles"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:231
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Última actividade:"
 
@@ -204,77 +198,76 @@ msgstr "Última actividade:"
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../src/application.js:349
+#: ../src/application.js:373
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Adeus"
 
-#: ../src/application.js:411
+#: ../src/application.js:451
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
 
-#: ../src/appNotifications.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectándose a %s"
+#: ../src/chatView.js:123
+msgid "New Messages"
+msgstr "Novas mensaxe"
 
-#: ../src/chatView.js:408
+#: ../src/chatView.js:487
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligazón"
 
-#: ../src/chatView.js:415
+#: ../src/chatView.js:494
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da ligazón"
 
-#: ../src/chatView.js:574
+#: ../src/chatView.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é coñecido como %s"
 
-#: ../src/chatView.js:579
+#: ../src/chatView.js:685
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectouse"
 
-#: ../src/chatView.js:587
+#: ../src/chatView.js:694
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s foi expulsado por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:589
+#: ../src/chatView.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
 
-#: ../src/chatView.js:595
+#: ../src/chatView.js:703
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s foi baneado por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:597
+#: ../src/chatView.js:705
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s foi baneado"
 
-#: ../src/chatView.js:602
+#: ../src/chatView.js:711
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s uniuse"
 
-#: ../src/chatView.js:606
+#: ../src/chatView.js:716
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s saiu"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:645
+#: ../src/chatView.js:756
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:650
+#: ../src/chatView.js:761
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
@@ -282,7 +275,7 @@ msgstr "Onte ás %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:655
+#: ../src/chatView.js:766
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -291,7 +284,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:661
+#: ../src/chatView.js:772
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -300,21 +293,21 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:667
+#: ../src/chatView.js:778
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B do %Y ás %H:%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:672
+#: ../src/chatView.js:783
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:677
+#: ../src/chatView.js:788
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Onte ás %H:%M %p"
@@ -322,7 +315,7 @@ msgstr "Onte ás %H:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:682
+#: ../src/chatView.js:793
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A ás %H:%M %p"
@@ -331,7 +324,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:688
+#: ../src/chatView.js:799
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B ás %l:%M %p"
@@ -340,24 +333,32 @@ msgstr "%d de %B ás %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:694
+#: ../src/chatView.js:805
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B do %Y ás %l:%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:325
+#: ../src/connections.js:226
+msgid ""
+"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
+"field is correct."
+msgstr ""
+"Polari desconectouse debido a un erro de rede. Comprobe se o campo de "
+"enderezo é correcto."
+
+#: ../src/connections.js:364 ../src/roomList.js:232 ../src/roomList.js:252
 msgid "Edit Connection"
 msgstr "Editar conexión"
 
-#: ../src/connections.js:326
+#: ../src/connections.js:365
 msgid "New Connection"
 msgstr "Nova conexión"
 
-#: ../src/connections.js:339
+#: ../src/connections.js:381
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/connections.js:339
+#: ../src/connections.js:381
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
@@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "Cr_ear"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #.
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: ../src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -378,73 +379,73 @@ msgstr ""
 "/HELP [<orde>] - mostra axuda para <orde>, ou unha lista das ordes "
 "dispoñíbeis"
 
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: ../src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <alcume> [<canles>] - convida a <alcume> á <canle>, ou a actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: ../src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canle> - únese a <canle>"
 
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <alcume> - expulsa a <alcume> da canle actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <action> - envía <acción> á canle actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - mostra os usuarios na canle actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <alcume> - estabelece o seu alcume a <alcume>"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<canle>] [<razón>] - abandona a <canle>, por omisión a actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <alcume> - abre unha conversa privada con <alcume>"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<razón>] - desconéctase do servidor actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texto> - envía <texto> á sala/contacto actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <asunto> - estabelece o asunto a <asunto>, ou mostra o actual"
 
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Orde descoñecida - probe /HELP para obter unha lista das ordes dispoñíbeis"
 
-#: ../src/ircParser.js:61
+#: ../src/ircParser.js:60
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:96
+#: ../src/ircParser.js:95
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Ordes coñecidas:"
 
-#: ../src/ircParser.js:173
+#: ../src/ircParser.js:172
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Usuarios en %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:254
+#: ../src/ircParser.js:253
 msgid "No topic set"
 msgstr "Non hai ningún asunto estabelecido"
 
@@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Engadir conexión"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:304
+#: ../src/mainWindow.js:240
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -480,52 +481,89 @@ msgstr "Deixar sala de conversa"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Finalizar conversa"
 
-#: ../src/userList.js:184
+#: ../src/roomList.js:186
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de conexión"
+
+#: ../src/roomList.js:230
+msgid "Please check your connection details."
+msgstr "Comprobe a información da súa conexión"
+
+#: ../src/roomList.js:251
+msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgstr "Non foi posíbel conectarse dunha forma segura."
+
+#: ../src/roomList.js:259
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "A autenticación fallou."
+
+#: ../src/roomList.js:260 ../src/roomList.js:271 ../src/roomList.js:279
+msgid "Try again"
+msgstr "Tentar de novo"
+
+#: ../src/roomList.js:270
+msgid "The server is busy."
+msgstr "O servidor está ocupado."
+
+#: ../src/roomList.js:278
+msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse por unha razón descoñecida."
+
+#: ../src/userList.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "hai %d segundo"
 msgstr[1] "hai %d segundos"
 
-#: ../src/userList.js:189
+#: ../src/userList.js:192
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "hai %d minuto"
 msgstr[1] "hai %d minutos"
 
-#: ../src/userList.js:194
+#: ../src/userList.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "hai %d hora"
 msgstr[1] "hai %d horas"
 
-#: ../src/userList.js:199
+#: ../src/userList.js:202
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "hai %d día"
 msgstr[1] "hai %d días"
 
-#: ../src/userList.js:204
+#: ../src/userList.js:207
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "hai %d semana"
 msgstr[1] "hai %d semanas"
 
-#: ../src/userList.js:208
+#: ../src/userList.js:211
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "hai %d mes"
 msgstr[1] "hai %d meses"
 
-#: ../src/userList.js:514
+#: ../src/userList.js:548
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Posición da xanela"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Posición da xanela (x e y)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectándose a %s"
+
 #~ msgid "_Leave"
 #~ msgstr "Aba_ndonar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]