[gnome-dictionary] Updated Galician translations



commit f982904703b5b7d33fa35ae96f6c74d433bd1c72
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 25 16:58:07 2015 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  428 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 98ade5d..909d73f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,21 +14,20 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
@@ -47,167 +46,152 @@ msgstr ""
 "definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios "
 "usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades."
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova xanela"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia…"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "P_review"
 msgstr "P_revisualizar"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _seguinte"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de es_tado"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_Palabras semellantes"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Orixes de dicionarios"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "Available _Dictionaries"
 msgstr "Dicionarios _dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "Definición a_nterior"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Definición _seguinte"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Primeira definición"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Ú_ltima definición"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "orixe"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
 msgstr "Tipo de letra de im_presión:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Transporte:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "Nome do _host:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nome da orixe"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Dicionarios"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estratexias"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionario"
 
@@ -219,11 +203,11 @@ msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -234,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha "
 "orixe de dicionarios"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -247,19 +231,19 @@ msgstr ""
 "dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é "
 "coincidir con palabras exactamente iguais.z"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir unha definición."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "O nome da orixe do dicionario usada"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr ""
@@ -382,12 +366,12 @@ msgstr ""
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -396,84 +380,67 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr ""
 "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en '%s:%d'"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
+#: ../libgdict/gdict-context.c:289
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:290
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Non atopado"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Está en proceso outra busca"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Agarde até que finalice a busca actual."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición"
 
@@ -634,11 +601,11 @@ msgstr "MARCAS"
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
 msgstr "Opcións do GDict"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
 
@@ -659,242 +626,249 @@ msgstr ""
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Palabras para buscar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
 msgid "WORD"
 msgstr "PALABRA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:52
 msgid "Words to match"
 msgstr "Palabras para equivalencia"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:58
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "orixe de dicionario para usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:64
 msgid "Database to use"
 msgstr "Base de datos para usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:70
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Estratexia para usar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:75
 msgid "WORDS"
 msgstr "PALABRAS"
 
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:107
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Preferencias de dicionario"
 
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Ver orixe do dicionario"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Engadir unha orixe de dicionario"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Quere retirar «%s»?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:822
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirar"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes"
 
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Buscando «%s»…"
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Non se atoparon definicións"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Atopouse unha definición"
-msgstr[1] "Atopáronse %d definicións"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:414
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:418
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario"
 
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:434
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:438
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Non é posíbel crear un contexto"
 
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:497
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Dicionario"
 
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:819
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:823
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:829
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:850
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Estratexia `%s' seleccionada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Base de datos `%s' seleccionada"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Palabra `%s' seleccionada"
-
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1211
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1217
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "B_uscar"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1428
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras semellantes"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dicionarios dispoñíbeis"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1459
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1475
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "orixes de dicionarios"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Buscar an_terior"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "Barra de es_tado"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Non atopado"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Buscando «%s»…"
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Non se atoparon definicións"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "Atopouse unha definición"
+#~ msgstr[1] "Atopáronse %d definicións"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Estratexia `%s' seleccionada"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Base de datos `%s' seleccionada"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Palabra `%s' seleccionada"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "B_uscar"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Dicionarios dispoñíbeis"
+
 #~ msgid " - Look up words in dictionaries"
 #~ msgstr " - Buscar palabras en dicionarios"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]