[gnome-mahjongg] Updated Hungarian translation



commit e5649d406ba7b6d44b1b3f863529735362ad1d41
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Tue Aug 18 15:41:17 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 help/hu/hu.po |   70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 1dc92d2..1b33845 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg help.
 #
 # László Ádám Kohajda <kla.kohi at gmail dot com>, 2012.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-01 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-01 18:17+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-18 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -319,16 +319,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hints.page:36
+#| msgid ""
+#| "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
+#| "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> "
+#| "button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
 "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "A <gui>Javaslat</gui> elérhető a <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Javaslat</"
 "gui></guiseq> menüpontban. Ennek alternatívájaként használhatja a "
-"<gui>Javaslat</gui> gombot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"<gui>Javaslat</gui> gombot a fejléc sávon, vagy nyomja meg a <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -668,9 +672,14 @@ msgstr "<em>Nehéz</em>"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/moves.page:29
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/moves-left.png' "
+#| "md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
 msgstr "moves-left.png-KÉSZ"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -680,14 +689,19 @@ msgstr "Hátralévő lépések"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/moves.page:24
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
+#| "\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
+#| "made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
+#| "whether you've seen all possible moves."
 msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
-"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
-"whether you've seen all possible moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
+"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
 msgstr ""
-"A <gui>Hátralévő lépések</gui> számlálója az <link xref=\"toolbar"
-"\">eszköztáron</link> található. Az elvégezhető lépések számát jelzi, "
+"A <gui>Hátralévő lépések</gui> számlálója a fejlécsávon található. Az "
+"elvégezhető lépések számát jelzi, "
 "segítségével láthatja, hogy mikor fognak elfogyni, illetve észrevette-e az "
 "összes lehetséges lépést."
 
@@ -709,9 +723,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Pause</gui> button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr "A <gui>Szünet</gui> gomb az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>."
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Pause</gui> button in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
+msgstr "A <gui>Szünet</gui> gomb a fejlécsávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pause.page:36
@@ -865,12 +880,15 @@ msgstr "<key>Pause</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shortcuts.page:43
+#| msgid ""
+#| "Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
+#| "your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
 msgid ""
-"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
-"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
+"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
+"<key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"Használja az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Szünet</gui> "
-"gombját, ha a billentyűzete nem rendelkezik <key>Pause</key> gombbal."
+"Használja a fejlécsáv <gui>Szünet</gui> gombját, ha a billentyűzete nem "
+"rendelkezik <key>Pause</key> gombbal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
@@ -989,10 +1007,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n chanel on "
-#| "the irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so "
-#| "you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
 "irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]