[polari] Updated Spanish translation



commit 3f111f850fc9ecd310cb6c734e93313f88001170
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 18 13:57:28 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1092 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2f50a9..3d2d211 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,519 +2,579 @@
 # Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the polari package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-29 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-03 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:417
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-"allows you to focus on your conversations."
-msgstr ""
-"Un sencillo cliente de IRC diseñado para integrarse sin problemas con GNOME. "
-"Tiene una interfaz bonita y sencilla que le permite centrarse en sus "
-"conversaciones."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Puede usar Polari para hablar públicamente con gente en un canal, y para "
-"tener conversaciones privadas. Las notificaciones aseguran que nunca perderá "
-"un mensaje importante; en conversaciones privadas, incluso le permiten "
-"contestar inmediatamente sin tener que volver a la aplicación."
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
-msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-msgstr "IRC;Internet;Chat;"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar conexiones"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
-msgid "Saved channel list"
-msgstr "Lista de canales guardados"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
-msgid "List of channels to restore on startup"
-msgstr "Lista de canales que restaurar al inicio"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño de la ventana"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Ventana maximizada"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado maximizado de la ventana"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
-msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descripción"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-msgid "_Nickname"
-msgstr "_Alias"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
-msgid "_Real Name"
-msgstr "Nombre _real"
-
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the + button to add a new connection."
-msgstr "Use el botón + para añadir una conexión nueva."
-
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Unirse a la sala de chat"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:348
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
-msgid "_Join"
-msgstr "_Unirse"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add Connection"
-msgstr "_Añadir conexión"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
-msgid "C_onnection"
-msgstr "C_onexión"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nombre de la sala"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
-msgid "Join a Room"
-msgstr "Unirse a una sala"
-
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
-msgid "Message a User"
-msgstr "Mensaje a un usuario"
-
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "Join room"
-msgstr "Unirse a una sala"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/resources/menus.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensaje"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recientes"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
-msgid "Loading details"
-msgstr "Cargando detalles"
-
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Última actividad:"
-
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#: ../src/application.js:351
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Adiós"
-
-#: ../src/application.js:416
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
-
-#: ../src/appNotifications.js:104
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: ../src/chatView.js:447
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir enlace"
-
-#: ../src/chatView.js:454
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar la dirección del enlace"
-
-#: ../src/chatView.js:638
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s ahora se llama %s"
-
-#: ../src/chatView.js:645
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s se ha desconectado"
-
-#: ../src/chatView.js:654
-msgid "%s has been kicked by %s"
-msgstr "%s ha sido expulsado por %s"
-
-#: ../src/chatView.js:656
-msgid "%s has been kicked"
-msgstr "%s ha sido expulsado"
-
-#: ../src/chatView.js:663
-msgid "%s has been banned by %s"
-msgstr "%s ha sido bloqueado por %s"
-
-#: ../src/chatView.js:665
-msgid "%s has been banned"
-msgstr "%s ha sido bloqueado"
-
-#: ../src/chatView.js:671
-msgid "%s joined"
-msgstr "%s ha entrado"
-
-#: ../src/chatView.js:676
-msgid "%s left"
-msgstr "%s se ha ido"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:716
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:721
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ayer a las %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:726
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A a las %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:732
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B a las %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:738
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:743
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:748
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:753
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A a las %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:759
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B a las %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:765
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
-
-#: ../src/connections.js:336
-msgid "Edit Connection"
-msgstr "Editar conexión"
-
-#: ../src/connections.js:337
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nueva conexión"
-
-#: ../src/connections.js:350
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../src/connections.js:350
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#. commands that would be nice to support: */
-#.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
-#. */
-#: ../src/ircParser.js:26
-msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
-"commands"
-msgstr ""
-"/HELP [<comando>] - muestra la ayuda para <command>, o muestra los comandos "
-"disponibles"
-
-#: ../src/ircParser.js:27
-msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
-msgstr ""
-"/INVITE <alias> [<canal>] - invita a <alias> al canal <canal>, o al actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:28
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "/JOIN <canal> - entra en <canal>"
-
-#: ../src/ircParser.js:29
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK <alias> - expulsa a <alias> del canal actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:30
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <acción> - envía <acción> al canal actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - lista los usuarios en el canal actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <alias> - establece su alias a <alias>"
-
-#: ../src/ircParser.js:33
-msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr ""
-"/PART [<canal>] [<razón>] - sale de <canal>, el actual de manera "
-"predeterminada"
-
-#: ../src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <alias> - abre una conversación privada con <alias>"
-
-#: ../src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<razón>] - desconectarse del servidor actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <texto> - envía <texto> a la sala o contacto actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
-msgstr "/TOPIC <tema> - establece el tema a <tema>, o muestra el actual"
-
-#: ../src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
-msgstr ""
-"Comando desconocido - pruebe /HELP para obtener una lista de los comandos "
-"disponibles"
-
-#: ../src/ircParser.js:61
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uso: %s"
-
-#: ../src/ircParser.js:96
-msgid "Known commands:"
-msgstr "Comandos conocidos:"
-
-#: ../src/ircParser.js:173
-msgid "Users on %s:"
-msgstr "Usuarios en %s:"
-
-#: ../src/ircParser.js:254
-msgid "No topic set"
-msgstr "No hay ningún tema establecido"
-
-#: ../src/joinDialog.js:219
-msgid "Add Connection"
-msgstr "Añadir conexión"
-
-#: ../src/joinDialog.js:221
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/mainWindow.js:260
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuario"
-msgstr[1] "%d usuarios"
-
-#: ../src/messageDialog.js:92
-msgid "No recent users"
-msgstr "No hay usuarios recientes"
-
-#: ../src/pasteManager.js:291
-msgid "Uploading %s"
-msgstr "Subiendo %s"
-
-#: ../src/roomList.js:22
-msgid "Leave chatroom"
-msgstr "Salir de la sala de chat"
-
-#: ../src/roomList.js:23
-msgid "End conversation"
-msgstr "Terminar conversación"
-
-#: ../src/userList.js:184
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Hace %d segundo"
-msgstr[1] "Hace %d segundos"
-
-#: ../src/userList.js:189
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Hace %d minuto"
-msgstr[1] "Hace %d minutos"
-
-#: ../src/userList.js:194
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Hace %d hora"
-msgstr[1] "Hace %d horas"
-
-#: ../src/userList.js:199
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Hace %d día"
-msgstr[1] "Hace %d días"
-
-#: ../src/userList.js:204
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Hace %d semana"
-msgstr[1] "Hace %d semanas"
-
-#: ../src/userList.js:208
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Hace %d mes"
-msgstr[1] "Hace %d meses"
-
-#: ../src/userList.js:545
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "Posición de la ventana"
-
-#~ msgid "Window position (x and y)."
-#~ msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Salir"
-
-#~ msgid "Message User"
-#~ msgstr "Mensaje a un usuario"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "About Polari"
-#~ msgstr "Acerca de Polari"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: polari master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-17 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:444
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de IRC para GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"Un sencillo cliente de IRC diseñado para integrarse sin problemas con GNOME. "
+"Tiene una interfaz bonita y sencilla que le permite centrarse en sus "
+"conversaciones."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Puede usar Polari para hablar públicamente con gente en un canal, y para "
+"tener conversaciones privadas. Las notificaciones aseguran que nunca perderá "
+"un mensaje importante; en conversaciones privadas, incluso le permiten "
+"contestar inmediatamente sin tener que volver a la aplicación."
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internet;Chat;"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar conexiones"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+msgid "Saved channel list"
+msgstr "Lista de canales guardados"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+msgid "List of channels to restore on startup"
+msgstr "Lista de canales que restaurar al inicio"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ventana maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estado maximizado de la ventana"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripción"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
+msgid "_Nickname"
+msgstr "_Alias"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+msgid "_Real Name"
+msgstr "Nombre _real"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
+msgid "Use the + button to add a new connection."
+msgstr "Use el botón + para añadir una conexión nueva."
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Unirse a la sala de chat"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:379
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add Connection"
+msgstr "_Añadir conexión"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onnection"
+msgstr "C_onexión"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+msgid "Room _Name"
+msgstr "_Nombre de la sala"
+
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
+msgid "Join a Room"
+msgstr "Unirse a una sala"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+msgid "Message a User"
+msgstr "Mensaje a un usuario"
+
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
+msgid "Join room"
+msgstr "Unirse a una sala"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+msgid "_Recent"
+msgstr "_Recientes"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "Cargando detalles"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:231
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Última actividad:"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../src/application.js:365
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Adiós"
+
+#: ../src/application.js:443
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
+
+#: ../src/chatView.js:123
+#| msgid "Message"
+msgid "New Messages"
+msgstr "Mensajes nuevos"
+
+#: ../src/chatView.js:487
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir enlace"
+
+#: ../src/chatView.js:494
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
+
+#: ../src/chatView.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ahora se llama %s"
+
+#: ../src/chatView.js:685
+#, javascript-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s se ha desconectado"
+
+#: ../src/chatView.js:694
+#, javascript-format
+msgid "%s has been kicked by %s"
+msgstr "%s ha sido expulsado por %s"
+
+#: ../src/chatView.js:696
+#, javascript-format
+msgid "%s has been kicked"
+msgstr "%s ha sido expulsado"
+
+#: ../src/chatView.js:703
+#, javascript-format
+msgid "%s has been banned by %s"
+msgstr "%s ha sido bloqueado por %s"
+
+#: ../src/chatView.js:705
+#, javascript-format
+msgid "%s has been banned"
+msgstr "%s ha sido bloqueado"
+
+#: ../src/chatView.js:711
+#, javascript-format
+msgid "%s joined"
+msgstr "%s ha entrado"
+
+#: ../src/chatView.js:716
+#, javascript-format
+msgid "%s left"
+msgstr "%s se ha ido"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../src/chatView.js:756
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:761
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ayer a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:766
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:772
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../src/chatView.js:778
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../src/chatView.js:783
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:788
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:793
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A a las %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../src/chatView.js:799
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B a las %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../src/chatView.js:805
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y a las %H:%M"
+
+#: ../src/connections.js:226
+msgid ""
+"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
+"field is correct."
+msgstr ""
+"Polari se ha desconectado por un error de la red. Compruebe si el campo de "
+"dirección es correcto."
+
+#: ../src/connections.js:364 ../src/roomList.js:232 ../src/roomList.js:252
+msgid "Edit Connection"
+msgstr "Editar conexión"
+
+#: ../src/connections.js:365
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nueva conexión"
+
+#: ../src/connections.js:381
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../src/connections.js:381
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#. commands that would be nice to support: */
+#.
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. */
+#: ../src/ircParser.js:26
+msgid ""
+"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"commands"
+msgstr ""
+"/HELP [<comando>] - muestra la ayuda para <command>, o muestra los comandos "
+"disponibles"
+
+#: ../src/ircParser.js:27
+msgid ""
+"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+msgstr ""
+"/INVITE <alias> [<canal>] - invita a <alias> al canal <canal>, o al actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:28
+msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+msgstr "/JOIN <canal> - entra en <canal>"
+
+#: ../src/ircParser.js:29
+msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK <alias> - expulsa a <alias> del canal actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:30
+msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <acción> - envía <acción> al canal actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:31
+msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - lista los usuarios en el canal actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:32
+msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgstr "/NICK <alias> - establece su alias a <alias>"
+
+#: ../src/ircParser.js:33
+msgid ""
+"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/PART [<canal>] [<razón>] - sale de <canal>, el actual de manera "
+"predeterminada"
+
+#: ../src/ircParser.js:34
+msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <alias> - abre una conversación privada con <alias>"
+
+#: ../src/ircParser.js:35
+msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<razón>] - desconectarse del servidor actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:36
+msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "/SAY <texto> - envía <texto> a la sala o contacto actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:37
+msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgstr "/TOPIC <tema> - establece el tema a <tema>, o muestra el actual"
+
+#: ../src/ircParser.js:40
+msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgstr ""
+"Comando desconocido - pruebe /HELP para obtener una lista de los comandos "
+"disponibles"
+
+#: ../src/ircParser.js:61
+#, javascript-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../src/ircParser.js:96
+msgid "Known commands:"
+msgstr "Comandos conocidos:"
+
+#: ../src/ircParser.js:173
+#, javascript-format
+msgid "Users on %s:"
+msgstr "Usuarios en %s:"
+
+#: ../src/ircParser.js:254
+msgid "No topic set"
+msgstr "No hay ningún tema establecido"
+
+#: ../src/joinDialog.js:219
+msgid "Add Connection"
+msgstr "Añadir conexión"
+
+#: ../src/joinDialog.js:221
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/mainWindow.js:240
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
+
+#: ../src/messageDialog.js:92
+msgid "No recent users"
+msgstr "No hay usuarios recientes"
+
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "Subiendo %s"
+
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Salir de la sala de chat"
+
+#: ../src/roomList.js:23
+msgid "End conversation"
+msgstr "Terminar conversación"
+
+#: ../src/roomList.js:186
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Error de conexión"
+
+#: ../src/roomList.js:230
+msgid "Please check your connection details."
+msgstr "Revise los detalles de su conexión."
+
+#: ../src/roomList.js:251
+msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgstr "No se pudo realizar una conexión de manera segura."
+
+#: ../src/roomList.js:259
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Falló la autenticación."
+
+#: ../src/roomList.js:260 ../src/roomList.js:271 ../src/roomList.js:279
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#: ../src/roomList.js:270
+msgid "The server is busy."
+msgstr "El servidor está ocupado"
+
+#: ../src/roomList.js:278
+msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+msgstr "Falló al conectar debido a una razón desconocida."
+
+#: ../src/userList.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Hace %d segundo"
+msgstr[1] "Hace %d segundos"
+
+#: ../src/userList.js:192
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Hace %d minuto"
+msgstr[1] "Hace %d minutos"
+
+#: ../src/userList.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Hace %d hora"
+msgstr[1] "Hace %d horas"
+
+#: ../src/userList.js:202
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+#: ../src/userList.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Hace %d semana"
+msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
+#: ../src/userList.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Hace %d mes"
+msgstr[1] "Hace %d meses"
+
+#: ../src/userList.js:548
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Posición de la ventana"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Mensaje a un usuario"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "About Polari"
+#~ msgstr "Acerca de Polari"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]