[almanah] Updated Portuguese translation



commit 16ac407acd29b635567f1c9ad7cf276e4501c0e6
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Aug 16 10:31:41 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  702 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4e9e368..2219376 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,73 +2,49 @@
 # Copyright (C) 2014 almanah's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
 # Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-16 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Mantenha um diário da sua vida"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 msgstr ""
 "O diário Almanah é uma aplicação que lhe permite manter um diário da sua "
 "vida."
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 "abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 "events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 "appointments from Evolution)."
 msgstr ""
-"Pode criptografar o diário para manter a sua privacidade. Possui alguns "
+"Pode encriptar o diário para manter a sua privacidade. Possui alguns "
 "recursos de edição, incluindo formatação de texto e impressão e mostra-lhe "
 "uma lista de eventos que aconteceram (no seu computador) para cada dia (como "
 "tarefas e compromissos do Evolution)."
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Imprimir diário"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:144
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diário Almanah"
 
@@ -77,222 +53,148 @@ msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Mantenha um diário pessoal"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
 msgid "Diary"
 msgstr "Diário"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 msgid "diary;journal;"
-msgstr "diário;blog;diary;journal;"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Selecionar Data…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormatar"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é negrito."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é itálico."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é sublinhado."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Adicionar/Remover _Hiperligação"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Adiciona ou remove uma hiperligação de um texto selecionado atualmente para "
-"um URI especificada."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir _Hora"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
+msgstr "diário;blogue;jornal;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Mostra etiquetas para a entrada atual"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir para _Hoje"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Vai para a data atual no diário."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+#| msgid "Go to _Today"
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir para Hoje"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Selecionar data…"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Área de edição de entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
 msgid "Past events"
-msgstr "Últimos eventos"
+msgstr "Eventos passados"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
-msgstr "Lista de Eventos Passados"
+msgstr "Lista de eventos passados"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
 msgid "Search entry"
-msgstr "Pesquisar entrada"
+msgstr "Procurar entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
-msgstr "Lista de Resultados"
+msgstr "Lista de resultados"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
 msgid "View Entry"
-msgstr "Visualizar entrada"
+msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "ex: \"14/03/2009\" ou \"14 de março de 2009\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/eu/Fotos/foto.jpg”."
+msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/eu/Fotografias/foto.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
 msgid "Successful Entries"
-msgstr "Entradas Bem Sucedidas"
+msgstr "Entradas bem sucedidas"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
 msgid "Merged Entries"
-msgstr "Entradas Mescladas"
+msgstr "Entradas unidas"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
 msgid "Failed Entries"
-msgstr "Entradas Que Falharam"
+msgstr "Entradas falhadas"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
 msgid "Import Results List"
-msgstr "Lista de Resultados Importados"
+msgstr "Lista de resultados importados"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "ID da chave de criptografia da base de dados"
+msgstr "ID da chave de encriptação da base de dados"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 "encryption."
 msgstr ""
-"A ID da chave usada para criptografar e descriptografar a base de dados, se "
-"o Almanah tiver sido compilado com suporte a criptografia. Deixe em branco "
-"para desativar a criptografia da base de dados."
+"A ID da chave usada para encriptar e desencriptar a base de dados, se o "
+"Almanah tiver sido compilado com suporte a encriptação. Deixe em branco para "
+"desativar a encriptação da base de dados."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Spell checking language"
-msgstr "Verificação ortográfica para o idioma"
+msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr ""
-"O especificador de localização do idioma que verifica as ortografias de "
-"entrada."
+"O especificador de localização do idioma em que verificar a ortografia."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "A verificação ortográfica está ativada?"
+msgstr "Ativar verificação ortográfica?"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está ativada."
 
-#: ../src/application.c:246
+#: ../src/application.c:255
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erro ao abrir a base de dados"
 
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode não estar "
-"configurada com estilo corretamente."
-
-#: ../src/application.c:319
+#: ../src/application.c:332
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Ativar o modo de depuração"
 
-#: ../src/application.c:336
+#: ../src/application.c:349
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
-"Gere o seu diário. Somente uma instância do programa pode ser aberta de cada "
-"vez."
+"Gerir o seu diário. Só uma instância do programa pode ser aberta de cada vez."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:347
+#: ../src/application.c:360
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
+msgstr "Impossível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:366
+#: ../src/application.c:379
 msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Erro ao criptografar a base de dados"
+msgstr "Erro ao encriptar a base de dados"
 
-#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de interface gráfica \"%s\""
-
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:522
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"O Almanah é software livre: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) publicada "
-"pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, quanto (a seu "
-"critério) qualquer versão posterior."
+"O Almanah é um programa gratuito: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
+"os termos da GNU GNU General Public License publicada pela Free Software "
+"Foundation, tanto na versão 3 da licença, quanto (à sua discrição) qualquer "
+"versão posterior."
 
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:526
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -301,24 +203,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Almanah é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
-"Public License) para mais detalhes."
+"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais "
+"detalhes."
 
-#: ../src/application.c:550
+#: ../src/application.c:530
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
-"License) junto com o Almanah. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o "
+"Almanah. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:545
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Um diário útil, armazenando %u entradas."
 
-#: ../src/application.c:569
+#: ../src/application.c:549
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -327,17 +228,39 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:557
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Tiago S., 2014"
+msgstr ""
+"Tiago S., 2014\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/application.c:581
+#: ../src/application.c:561
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site do Almanah"
 
+#: ../src/application.c:589
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled "
+#| "correctly"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Impossível carregar os recursos CSS \"%s\". O ambiente pode não estar "
+"corretamente configurado com estilo."
+
 #: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar Data"
+msgstr "Selecionar data"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Impossível carregar dados de UI"
 
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
@@ -346,7 +269,7 @@ msgstr "Dados do número da versão inválidos %u."
 
 #: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
-msgstr "Calendário de Compromissos"
+msgstr "Calendário de compromissos"
 
 #: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
@@ -364,7 +287,7 @@ msgstr "Erro ao lançar o Evolution"
 
 #: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
-msgstr "Calendário de Tarefas"
+msgstr "Calendário de tarefas"
 
 #: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
@@ -372,7 +295,7 @@ msgstr "Uma tarefa num calendário do Evolution."
 
 #: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
-msgstr "Ficheiros de Texto"
+msgstr "Ficheiros de texto"
 
 #: ../src/export-operation.c:48
 msgid ""
@@ -380,9 +303,9 @@ msgid ""
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 "exported, unencrypted in plain text format."
 msgstr ""
-"Selecione uma _pasta para exportar as entradas como ficheiros de texto, uma "
-"por entrada, com nomes no formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensão. Todas as "
-"entradas serão exportadas sem criptografia, no formato de texto simples."
+"Selecione uma _Pasta para exportar as entradas como ficheiros de texto, uma "
+"por entrada, com nomes no formato \"aaaa-mm-dd\" e sem extensão. Todas as "
+"entradas serão exportadas sem encriptação, no formato de texto simples."
 
 #: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
@@ -393,7 +316,7 @@ msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
 msgstr ""
-"Selecione um _ficheiro para a cópia completa e sem criptografia da base de "
+"Selecione um _Ficheiro para a cópia completa e sem encriptação da base de "
 "dados do Diário Almanah."
 
 #: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
@@ -401,52 +324,132 @@ msgstr ""
 msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 msgstr "Erro ao alterar permissões dos ficheiros exportados: %s"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_Eferências"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Imprimir diário"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhado"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Cortar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_Piar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_Olar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:607
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _Hora"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Adicionar/Remover _Hiperligação"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Modo de importação: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Modo de exportação: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
-msgstr "Importar Entradas"
+msgstr "Importar entradas"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
-msgstr "Exportar Entradas"
+msgstr "Exportar entradas"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Import"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+#| msgid "_Export"
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:247
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importação falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:285
 msgid "Export failed"
 msgstr "Exportação falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
 msgid "Export successful"
 msgstr "Exportação feita com sucesso"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "O diário foi exportado com sucesso."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:447
 msgid "Import Results"
-msgstr "Resultados da Importação"
+msgstr "Resultados da importação"
 
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/main-window.c:1202 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -456,20 +459,20 @@ msgid ""
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 "imported."
 msgstr ""
-"Selecione uma _pasta contendo ficheiros de texto, um por entrada, com nomes "
-"no formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensão. Todos e quaisquer desses ficheiros "
+"Selecione uma _Pasta contendo ficheiros de texto, um por entrada, com nomes "
+"no formato \"aaaa-mm-dd\" e sem extensão. Todos e quaisquer desses ficheiros "
 "serão importados."
 
 #: ../src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 msgstr ""
-"Selecionar um _ficheiro de base de dados criado pelo Diário Almanah para "
+"Selecionar um _Ficheiro de base de dados criado pelo Diário Almanah para "
 "importar."
 
 #: ../src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
-msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer: %s"
+msgstr "Erro ao remover serialização da entrada importada no buffer: %s"
 
 #: ../src/import-operation.c:264
 #, c-format
@@ -477,8 +480,8 @@ msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 "entry: %s"
 msgstr ""
-"Erro ao desserializar entrada dentro do buffer; sobrescrevendo como entrada "
-"importada: %s"
+"Erro ao remover serialização da entrada importada no buffer; a sobrescrever "
+"com entrada importada: %s"
 
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
@@ -496,68 +499,76 @@ msgstr ""
 "Entrada importada para \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
-msgstr "Tem a certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
+msgstr "Tem a certeza que quer editar esta entrada de diário para %s?"
+
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/main-window.c:606
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/main-window.c:576
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:603
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
-msgstr "Tem a certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada de diário para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. A ignorar..."
 
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:950
 msgid "Error opening URI"
-msgstr "Erro ao abrir a URI"
+msgstr "Erro ao abrir URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1129
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1235
 msgid "Entry content could not be loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo de entrada"
+msgstr "Impossível carregar o conteúdo da entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:1348
+#: ../src/main-window.c:1354
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "Não foi possível inicializar a verificação ortográfica"
+msgstr "Impossível inicializar a verificação ortográfica"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:91
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Preferências do Almanah"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:202
 msgid "Encryption key: "
-msgstr "Chave de criptografia: "
+msgstr "Chave de encriptação: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:207
 msgid "None (don't encrypt)"
-msgstr "Nenhuma (não criptografar)"
+msgstr "Nenhuma (não encriptar)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:231
 msgid "New _Key"
 msgstr "Nova _Chave"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Ativar _verificação ortográfica"
+msgstr "Ativar _Verificação ortográfica"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
-msgstr "Erro ao gravar a chave de criptografia"
+msgstr "Erro ao gravar a chave de encriptação"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
 
@@ -582,145 +593,158 @@ msgstr "Data final:"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaçamento de linha:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
-msgstr "Pesquisa cancelada."
+msgstr "Procura cancelada."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
 #. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
 #, c-format
 msgid "Found %d entry:"
 msgid_plural "Found %d entries:"
-msgstr[0] "%d entrada localizada:"
-msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
+msgstr[0] "%d entrada encontrada:"
+msgstr[1] "%d entradas encontradas:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
-msgstr "A pesquisar…"
+msgstr "A procurar…"
 
-#: ../src/storage-manager.c:276
+#: ../src/storage-manager.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível abrir a base de dados \"%s\". O SQLite devolveu a seguinte "
+"mensagem de erro: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"Impossível executar a consulta \"%s\". O SQLite devolveu a seguinte mensagem "
+"de erro: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:597
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Erro ao remover serialização da entrada no buffer durante a procura."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Insira o URI"
+
+#: ../src/vfs.c:239
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "O GPGME não está na versão mínima %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:285
+#: ../src/vfs.c:246
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "O GPGME não tem suporte OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:294
+#: ../src/vfs.c:253
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Erro ao criar o contexto cifrado: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: ../src/vfs.c:273
 #, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de base de dados criptografado em \"%s\": %s"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr ""
+"Impossível criar um novo GIOChannel para a base de dados encriptada: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:342
+#: ../src/vfs.c:281
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de base de dados em \"%s\": %s"
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de base de dados encriptado \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:390
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
-msgstr ""
-"A base de dados criptografada está vazia. O ficheiro da base de dados foi "
-"desfeito como cópia de segurança."
+#: ../src/vfs.c:297
+#, c-format
+#| msgid "Error decrypting database: %s"
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "Erro ao criar buffer de dados base de recurso: %s"
 
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:393
+#: ../src/vfs.c:305
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível excluir o ficheiro de base de dados em \"%s\"."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr "Impossível criar um novo GIOChannel para a base de dados simples: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:434
+#: ../src/vfs.c:313
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Erro ao descriptografar a base de dados: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de base de dados simples \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:468
+#: ../src/vfs.c:409
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
-msgstr "Erro ao obter a chave de criptografia: %s"
+msgstr "Erro ao obter a chave de encriptação: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:489
+#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
-msgstr "Erro ao criptografar a base de dados: %s"
+msgstr "Erro ao encriptar a base de dados: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:549
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:489
+#, c-format
+#| msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Erro ao copiar o ficheiro de %s para %s: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:495
 #, c-format
 msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 msgstr ""
 "Erro ao alterar permissões dos ficheiros de cópia de segurança da base de "
 "dados: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
+#: ../src/vfs.c:595
 #, c-format
-msgid "Error changing database file permissions: %s"
-msgstr "Erro ao alterar permissões dos ficheiros da base de dados: %s"
+#| msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
-#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
 #, c-format
-msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao fazer cópia de segurança do ficheiro ‘%s’: %s"
+#| msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Erro ao fazer cópia de segurança do ficheiro \"%s\""
 
-#: ../src/storage-manager.c:620
+#: ../src/vfs.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir  a base de dados em \"%s\". O SQLite deu a seguinte "
-"mensagem de erro: %s"
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Erro ao desencriptar a base de dados: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:704
+#: ../src/vfs.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar a consulta \"%s\". O SQLite deu a seguinte "
-"mensagem de erro: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:1010
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
-
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Introduza o URI"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Erro ao alterar permissões do ficheiro da base de dados: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de interface gráfica \"%s\": %s"
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Impossível carregar dados do UI: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar objeto da janela de calendário do ficheiro de "
-"interface gráfica"
+msgstr "Impossível carregar objeto da janela de calendário do ficheiro de UI"
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 #: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Importante!"
 
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
-
 #: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 msgid "add tag"
 msgstr "adicionar etiqueta"
@@ -731,7 +755,7 @@ msgstr "Escreva a etiqueta e prima Enter para gravá-la"
 
 #: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
 msgid "Remove the tag from the entry"
-msgstr "Remove a etiqueta da entrada"
+msgstr "Remover a etiqueta da entrada"
 
 #. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
 #: ../src/widgets/tag.c:416
@@ -741,3 +765,53 @@ msgstr "Remover etiqueta"
 #: ../src/widgets/tag-entry.c:85
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Entrada da etiqueta"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "F_ormatar"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é negrito."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é itálico."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Define se o texto selecionado atualmente é sublinhado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona ou remove uma hiperligação de um texto selecionado atualmente "
+#~ "para um URI especificada."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "I_mportante"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Mostra etiquetas para a entrada atual"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Vai para a data atual no diário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "A base de dados criptografada está vazia. O ficheiro da base de dados foi "
+#~ "desfeito como cópia de segurança."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "Não foi possível excluir o ficheiro de base de dados em \"%s\"."
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]