[gnome-system-monitor] Updated Slovak translation



commit 986c862f3ee9fada3b67dd17c9919320afc79370
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Aug 2 09:35:54 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  263 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6f7352d..caed91a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,10 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 22:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-08-02 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -22,33 +21,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
 
 # desktop entry name
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 ../src/application.cpp:268 
../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systému"
 
 # desktop entry comment
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 
../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
 
 # desktop entry keywords
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
-msgstr ""
-"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;"
-"Správca;"
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;Správca;"
 
 # desktop entry name
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 
../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME monitor systému"
 
@@ -60,36 +51,27 @@ msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;"
 # summary
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové zdroje"
+msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky"
 
 # desc
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
-"easy-to-use interface."
-msgstr ""
-"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a "
-"ľahko použiteľným rozhraním."
+msgid "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use interface."
+msgstr "Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a ľahko použiteľným 
rozhraním."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the "
-"processor or the memory of your computer, can manage the running "
-"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
-"priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the memory of your 
computer, can manage "
+"the running applications, force stop processes not responding, and change the state or priority of existing 
processes."
 msgstr ""
-"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo "
-"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, "
-"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority "
-"existujúcich procesov."
+"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo pamäť vášho počítača. Taktiež 
vám uľahčí správu "
+"spustených aplikácií, vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority 
existujúcich procesov."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
-"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your computer displaying 
recent network, "
+"memory and processor usage."
 msgstr ""
-"Grafy zdrojov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším počítačom "
-"(nedávne využitie siete, pamäte a procesora)."
+"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším počítačom (nedávne využitie siete, 
pamäte a procesora)."
 
 # action description
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
@@ -139,8 +121,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru"
 
 # GtkLabel label
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamäť"
 
@@ -177,7 +158,7 @@ msgstr "Spolu odoslaných"
 # tab GtkLabel label
 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
-msgstr "Zdroje"
+msgstr "Prostriedky"
 
 # tab GtkLabel label
 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
@@ -197,7 +178,6 @@ msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu"
 
 #  GtkCheckButton label
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-#| msgid "Case insensitive matching"
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen"
 
@@ -401,11 +381,11 @@ msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
-"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds 
to a higher "
+"priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou "
-"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>"
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená 
vyššiu prioritu.</"
+"i></small>"
 
 # cmd context
 #: ../src/application.cpp:310
@@ -413,57 +393,57 @@ msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému."
 
 # cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“"
 
 # cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Zobrazí kartu „Zdroje“"
+msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“"
 
 # cmd desc
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“"
 
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Zariadenie"
 
 # PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:362
 msgid "Directory"
 msgstr "Adresár"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:364
 msgid "Total"
 msgstr "Celkom"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:365
 msgid "Free"
 msgstr "Voľné"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:366
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupné"
 
 # column title
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:367
 msgid "Used"
 msgstr "Použité"
 
@@ -551,7 +531,7 @@ msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Výber farby pre „%s“"
 
 # zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
@@ -587,25 +567,15 @@ msgstr "nedostupné"
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:109
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../src/lsof.cpp:110
+#: ../src/lsof.cpp:118
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
-
-#: ../src/lsof.cpp:128
-#, c-format
-#| msgid "Open Files"
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d otvorených súborov"
 msgstr[1] "%d otvorený súbor"
 msgstr[2] "%d otvorené súbory"
 
-#: ../src/lsof.cpp:130
+#: ../src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
@@ -614,91 +584,91 @@ msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor"
 msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory"
 
 # column title
-#: ../src/lsof.cpp:246
+#: ../src/lsof.cpp:247
 msgid "Process"
 msgstr "Proces"
 
 # column title
-#: ../src/lsof.cpp:258
+#: ../src/lsof.cpp:259
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 # column title
-#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
 # column title
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Začiatok virt. pamäte"
 
 # column title
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Koniec virt. pamäte"
 
 # column title
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Veľkosť virt. pamäte"
 
 # column title
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Príznaky"
 
 # column title
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Posun virt. pamäte"
 
 # column title
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Súkromná nepoužitá"
 
 # column title
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Súkromná použitá"
 
 # column title
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Zdieľaná nepoužitá"
 
 # column title
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Zdieľaná použitá"
 
 # i-uzol - názov dátovej štruktúry
 # http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html
 # column title
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "I-uzol"
 
 # dialog title
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:440
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapy pamäte"
 
 # label
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:452
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):"
@@ -754,9 +724,7 @@ msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
-msgstr ""
-"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, "
-"ypozícia)"
+msgstr "Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, ypozícia)"
 
 # gsettings summary
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -776,13 +744,11 @@ msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora"
 # gsettings description
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number 
of CPUs. "
+"Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
 msgstr ""
-"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde "
-"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier "
-"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
+"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde je využite procesora pre každý 
proces rozdelené "
+"podľa celkového počtu jadier procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
 
 # gsettings summary
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -791,12 +757,8 @@ msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený"
 
 # gsettings description
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
-msgstr ""
-"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený "
-"namiesto čiarového."
+msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
+msgstr "Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený namiesto čiarového."
 
 # gsettings summary
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -826,13 +788,11 @@ msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových sy
 # desc
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful 
for getting a "
+"list of all currently mounted file systems."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch "
-"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie "
-"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
+"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch (vrátane typov ako „autofs“ a 
„procfs“). Toto je "
+"užitočné na získanie zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
 
 # gsettings summary
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -856,9 +816,7 @@ msgstr "Farby jadier procesorov"
 # gsettings description
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr ""
-"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej "
-"sústave)"
+msgstr "Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej sústave)"
 
 # gsettings summary
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -1241,7 +1199,7 @@ msgid "Open files sort order"
 msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov"
 
 # column title
-#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
@@ -1296,11 +1254,11 @@ msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?"
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive 
processes should be "
+"killed."
 msgstr ""
-"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť "
-"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
+"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť bezpečnostné riziko. Len 
procesy, ktoré "
+"neodpovedajú, by mali byť zabité."
 
 # action menu entry
 #: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1338,131 +1296,118 @@ msgid "Note:"
 msgstr "Poznámka:"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:211
-msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
-"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota "
-"znamená vyššiu prioritu."
+msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher 
priority."
+msgstr "Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Process Name"
 msgstr "Názov procesu"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "User"
 msgstr "Používateľ"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtuálna pamäť"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Rezidentná pamäť"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Zapisovateľná pamäť"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Zdieľaná pamäť"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Pamäť X servera"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Čas procesora"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld sekúnd"
-msgstr[1] "%lld sekunda"
-msgstr[2] "%lld sekundy"
-
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Started"
 msgstr "Čas štartu"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Nice"
 msgstr "Ohľaduplnosť"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorita"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "ID"
 msgstr "Identifikátor"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Security Context"
 msgstr "Bezpečnostný kontext"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Command Line"
 msgstr "Príkazový riadok"
 
 # column title
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Čakací kanál"
 
 # column title
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrolná skupina"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
 # column title
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/proctable.cpp:336
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% procesora"
 
 # PK: nie som si isty
 # column title
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Unit"
 msgstr "Jednotka"
 
 # column title
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:348
 msgid "Session"
 msgstr "Relácia"
 
@@ -1470,12 +1415,12 @@ msgstr "Relácia"
 # column title
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:351
 msgid "Seat"
 msgstr "Sedenie"
 
 # column title
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/proctable.cpp:352
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlastník"
 
@@ -1614,3 +1559,15 @@ msgstr "Veľmi nízka priorita"
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Chyba"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekúnd"
+#~ msgstr[1] "%lld sekunda"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundy"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]