[gedit] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 9533868339a03e70eddcbee567120429a5109dc9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Aug 1 10:59:45 2015 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  495 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c5f5337..ad74e54 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.17.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 16:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-01 10:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:59+0200\n"
 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:729
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
@@ -479,22 +479,54 @@ msgstr ""
 "blir bare brukt hvis «Skriv ut linjenummer» ikke er null."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Venstre marg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Venstre marg i millimeter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Toppmarg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Toppmarg i millimeter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Høyre marg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Høyre marg i millimeter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Bunnmarg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Bunnmarg i millimeter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Kandidater for tegnkoding"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
-msgstr ""
+msgstr "Liste med kandidater for kodinger som vises i tegnkodingsmenyen i filvelger for åpne/lagre. 
«CURRENT» representerer aktiv koding av locale. Bare gjenkjente kodinger vil bli brukt. Forvalgt verdi er en 
tom liste, og gedit vil velge gode forvalg avhengig av land og språk."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive programtillegg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -503,58 +535,58 @@ msgstr ""
 "til aktuelle tillegg. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et "
 "gitt tillegg."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:108
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:114
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:122
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Velg tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:129
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Velg størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:150
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:156
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:164
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:279
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:969
+#: ../gedit/gedit-app.c:970
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -570,11 +602,11 @@ msgstr "Lukk _uten å lagre"
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1585 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:818
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -582,20 +614,19 @@ msgstr "Lukk _uten å lagre"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Lagre _som …"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
@@ -603,7 +634,7 @@ msgstr "Lagre _som …"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -615,13 +646,13 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %ld sekundene tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -636,7 +667,7 @@ msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført det siste minuttet og %ld "
 "sekundene tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -648,11 +679,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %ld minuttene tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste timen tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -667,7 +698,7 @@ msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført den siste timen og %d "
 "minuttene tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -678,29 +709,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Hvis du ikke lagrer, går endringer som er utført de siste %d timene tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Endringer som er utført i «%s» går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Vil du lagre endringer i «%s» før programmet lukkes?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Systemadministrator har slått av lagring."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Endringer som er utført i %d dokument går tapt."
 msgstr[1] "Endringer som er utført i %d dokumenter går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -712,15 +743,15 @@ msgstr[1] ""
 "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Vil du lagre "
 "endringer før dokumentene lukkes?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_elg hvilke dokumenter du vil lagre:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringer tapt."
 
@@ -796,7 +827,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Lagrer fil «%s» …"
@@ -805,17 +836,17 @@ msgstr "Lagrer fil «%s» …"
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Forkaster endringer i «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vil du forkaste ikke-lagrede endringer i «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -827,12 +858,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld sekundene går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -847,7 +878,7 @@ msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene går "
 "tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -859,11 +890,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet de siste %ld minuttene går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Endringer som er utført i dokumentet den siste timen går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -877,7 +908,7 @@ msgstr[1] ""
 "Endringer som er utført i dokumentet den siste timen og %d minuttene går "
 "tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -886,7 +917,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer som er utført i dokumentet den siste %d timen går tapt."
 msgstr[1] "Endringer som er utført i dokumentet de siste %d timene går tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
@@ -919,7 +950,7 @@ msgstr "Fant og erstattet én oppføring"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Fant ikke «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
+#: ../gedit/gedit-document.c:1086 ../gedit/gedit-document.c:1119
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
@@ -929,8 +960,8 @@ msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fanegruppe %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
-#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1171
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177 ../gedit/gedit-window.c:1185
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
@@ -980,7 +1011,7 @@ msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Flytt til en lavere prioritet"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1004,7 +1035,7 @@ msgstr "Tegnkoding:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Slutt på linje:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1255
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1012,47 +1043,47 @@ msgstr "Slutt på linje:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Fant ikke filen «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv igjen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "«%s»-adresser kan ikke håndteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Denne adressen kan ikke håndteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Du har ikke tilgang til filen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» er en mappe."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» er en ugyldig adresse."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1061,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke vert «%s». Kontroller at du har satt opp mellomtjener korrekt, og "
 "prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1070,50 +1101,50 @@ msgstr ""
 "Vertsnavnet er ugyldig. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og prøv "
 "igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Uventet feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Den kan ha blitt slettet nylig."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer i «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_gnkoding:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Plasseringen «%s» kan ikke nås for øyeblikket."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Systemet er frakoblet. Kontroller nettverkstilkoblingen."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redi_ger likevel"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1121,29 +1152,29 @@ msgstr ""
 "Antall lenker som kan følges er begrenset, og filen ble ikke funnet innenfor "
 "denne grensen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å gjenkjenne tegnkoding."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontroller at du ikke prøver å åpne en binær fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Det oppsto et problem under åpning av filen «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1151,31 +1182,31 @@ msgstr ""
 "Filen du åpnet inneholder ugyldige tegn. Hvis du fortsetter å redigere denne "
 "filen, kan den bli ødelagt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s», som bruker tegnkoding «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Klarte ikke å lagre «%s» med tegnkoding «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1185,28 +1216,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ikke rediger"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Filen «%s» er allerede åpen i et annet vindu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Vil du redigere den likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "L_agre likevel"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ikke lagre"
 
@@ -1214,28 +1245,28 @@ msgstr "_Ikke lagre"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen «%s» er endret siden den ble lest."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Hvis du lagrer den, kan alle eksterne endringer gå tapt. Vil du lagre den "
 "likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1246,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Vil du lagre likevel?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1255,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "«%s»:-adresser kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
 "adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1263,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Denne adressen kan ikke håndteres i skrivemodus. Kontroller at du skrev inn "
 "adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1272,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "«%s» er en ugyldig adresse. Kontroller at du skrev inn adressen korrekt, og "
 "prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1280,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke tilgang til å lagre filen. Kontroller at du skrev inn adressen "
 "korrekt, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1288,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Det er ikke nok lagringsplass til å lagre filen her. Frigjør lagringsplass, "
 "og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1296,11 +1327,11 @@ msgstr ""
 "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du skrev "
 "inn adressen korrekt, og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn. Bruk et annet navn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1308,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "Enheten du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
 "Bruk et kortere navn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1318,101 +1349,101 @@ msgstr ""
 "å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne "
 "begrensningen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Klarte ikke å lagre «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "«%s» er endret på disk."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Forkast endringer og åpne på _nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Åpne på nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Fant ugyldige tegn under lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Hvis du fortsetter å lagre denne filen, kan dokumentet bli ødelagt. Vil du "
 "lagre likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:448
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
 "redigeringsprogrammet"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:454
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:594
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Klarte ikke å opprette mappe «%s»: g_mkdir_with_parents() mislyktes: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Valgt fargeskjema kan ikke installeres."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Legg til skjema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Legg til skjema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fargeskjema-filer"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne fargeskjema «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:226
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Forbereder …"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Side %N av %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:625
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Tegner opp side %d av %d …"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d av %d"
@@ -1445,69 +1476,64 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:819
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Tilbakestiller endringer i %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:826
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Tilbakestiller %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:815
+#: ../gedit/gedit-tab.c:839
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Åpner %s fra %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:822
+#: ../gedit/gedit-tab.c:846
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Åpner %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:902
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrer %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:907
+#: ../gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrer %s"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
-msgid "RO"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil under forkasting av endringer i %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koding:"
 
@@ -1543,7 +1569,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:516
+#: ../gedit/gedit-view.c:465
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -1552,73 +1578,73 @@ msgstr "Vis _linjenummer"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:697
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d av %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:789
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Bryting"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:799
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Søk som _regulært uttrykk"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:813
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kun treff på _hele ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:827
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1044
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Streng du vil søke etter"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1056
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
+#: ../gedit/gedit-window.c:1013
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:986
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln. %d, Kol. %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1606
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2422
+#: ../gedit/gedit-window.c:2457
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Bytt side på sidepanel"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/gedit-window.c:2477 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
@@ -1686,9 +1712,7 @@ msgstr "_Brukervalg"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:871
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
@@ -1926,6 +1950,7 @@ msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Uthevingsmodus"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
@@ -2408,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:128
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Eksterne verk_tøy"
 
@@ -2590,7 +2615,7 @@ msgstr "_Utdata:"
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Anvendbarhet:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:121
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Utdata fra verktøy"
 
@@ -2932,7 +2957,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Farge for f_eil:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
@@ -2941,7 +2966,7 @@ msgstr "Python-konsoll"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktiv python-konsoll i nederste panel"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:37
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Hurtigåpning …"
 
@@ -2959,7 +2984,7 @@ msgstr "Åpne filer raskt"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:83
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Håndter _tekstblokker …"
 
@@ -3201,7 +3226,7 @@ msgstr "Snarveitast som slår på tekstblokker"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Mål for slipp:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orter …"
 
@@ -3211,82 +3236,87 @@ msgstr "S_orter …"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorter"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorter"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Omvendt rekkefølge"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Fj_ern duplikater"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorer store/små bokstaver"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "S_kill mellom små/store bokstaver"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "S_tart ved kolonne:"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan ikke angre en sorteringshandling"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorter"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:543
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:258
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ingen foreslåtte ord)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:566
 msgid "_More..."
 msgstr "_Mer …"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:606
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorer alle"
 
 #. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:615
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+#. Prepend suggestions
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:652
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Forslag til staving …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Kontroller staving …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Velg _språk …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Uthev feilstavede ord"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Forslag"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:379
+#, c-format
+msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+msgstr "Feil ved stavekontroll av ord «%s»: %s"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
+#. Translators: Displayed in the "Check
+#. * Spelling" dialog if the current word
+#. * isn't misspelled.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:356
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(korrekt staving)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Forslag"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:609
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Stavekontroll fullført"
 
@@ -3294,8 +3324,8 @@ msgstr "Stavekontroll fullført"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3304,7 +3334,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3313,29 +3343,16 @@ msgstr "Ukjent (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Velg språk"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:917
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentet er tomt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:942
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ingen feilstavede ord"
 
@@ -3344,12 +3361,12 @@ msgstr "Ingen feilstavede ord"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Velg språk"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Velg _språk for gjeldende dokument."
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
+msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontroller staving"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
@@ -3373,13 +3390,13 @@ msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Forslag:"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "E_ndre"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ignorer _alle"
 
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "E_ndre"
+
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Endre a_lle"




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]