[gparted] Updated Icelandic translation



commit 5aa58519b68c17e1468627950a1b053a79185c94
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Apr 22 10:15:44 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  545 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 228 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 130e64a..3642d98 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:14+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, án "
-"þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða "
+"Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, "
+"án þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða "
 "minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun "
 "gagna af týndum disksneiðum."
 
@@ -49,13 +49,12 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Partition Editor"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Disksneiðastjóri"
 
@@ -68,7 +67,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
 msgid "Partition;"
 msgstr "Disksneið;"
 
@@ -92,12 +90,10 @@ msgstr "%1 af %2 afritaðir"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 #: ../src/Copy_Blocks.cc:160
-#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
 
 #: ../src/Copy_Blocks.cc:222
-#| msgid "Operation cancelled"
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Hætt var við aðgerð"
 
@@ -110,19 +106,16 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
-#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
-#| msgid "New Size (MiB):"
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Ný stærð (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
-#| msgid "Free Space Following (MiB):"
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
 
@@ -135,13 +128,11 @@ msgstr "Jafna að:"
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
-#| msgid "Cylinders:"
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Hólki"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
-#| msgid "%1 MiB"
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
@@ -159,12 +150,10 @@ msgid "Resize/Move"
 msgstr "Breyta stærð eða færa"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
-#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
-#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
 
@@ -184,13 +173,12 @@ msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Set partition label on %1"
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
 msgid "Label:"
 msgstr "Merki:"
 
@@ -218,8 +206,7 @@ msgstr "Skráarkerfi"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
-#| msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "File system:"
 msgstr "Skráakerfi:"
 
@@ -288,7 +275,6 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
-#| msgid "Not active"
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Ekki virkt og flutt út"
 
@@ -301,12 +287,12 @@ msgstr "Ekki tengd"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
 msgid "Members:"
 msgstr "Meðlimir:"
 
@@ -321,7 +307,6 @@ msgid "Unused:"
 msgstr "Ónotað:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
-#| msgid "unallocated"
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Óúthlutað:"
 
@@ -344,7 +329,7 @@ msgid "Path:"
 msgstr "Slóð:"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
@@ -356,25 +341,21 @@ msgstr "Flögg:"
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
-#| msgid "First Sector:"
 msgid "First sector:"
 msgstr "Fyrsti geiri:"
 
 #. last sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
-#| msgid "Last Sector:"
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Síðasti geiri:"
 
 #. total sectors
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
-#| msgid "Total Sectors:"
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Fjöldi geira:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
 
@@ -384,25 +365,30 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Búa til nýja disksneið"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Búa til sem:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Aðaldisksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Rökræn disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Útvíkkuð disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Heiti disksneiðar:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ný disksneið #%1"
 
@@ -419,9 +405,6 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-#| msgid ""
-#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
-#| "time."
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
@@ -595,7 +578,6 @@ msgid "Label"
 msgstr "Merki"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:58
-#| msgid "UUID:"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
@@ -653,13 +635,11 @@ msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Breyta flöggum á %1"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
-#| msgid "shrink file system"
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Skanna skráakerfi á diski"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Skráakerfi fundust á %1"
 
@@ -690,7 +670,6 @@ msgstr ""
 "Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
-#| msgid "File System"
 msgid "File systems"
 msgstr "Skráakerfi"
 
@@ -700,7 +679,6 @@ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
-#| msgid "_View"
 msgid "View"
 msgstr "Skoða"
 
@@ -720,7 +698,6 @@ msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar."
 
@@ -744,7 +721,6 @@ msgstr "Villa:"
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
-#| msgid "The file system is damaged"
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Skráakerfið er tengt í:"
 
@@ -769,8 +745,6 @@ msgstr ""
 "á núverandi gögnum."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
-#| msgid ""
-#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?"
 
@@ -796,7 +770,6 @@ msgstr "uppfæri %1 færslu"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/FileSystem.cc:42
-#| msgid "_Mount on"
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Tengja í skráarkerfi"
 
@@ -846,75 +819,72 @@ msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
 msgid "unrecognized"
 msgstr "óþekkjanlegt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
-#| msgid ""
-#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
-#| "valid"
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
 "(%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted skilaboð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Skráakerfið er skemmt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Fann ekki tengipunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -923,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "geta stutt %1 skráakerfi:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 
@@ -931,7 +901,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -939,12 +909,11 @@ msgstr ""
 "Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
 "valmyndarfærsluna:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Disksneið --> Athuga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "create empty partition"
 msgstr "búa til auða disksneið"
 
@@ -958,68 +927,61 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
-#| msgid "path: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "slóð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
 msgid "partition"
 msgstr "disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
 msgid "start: %1"
 msgstr "upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "end: %1"
 msgstr "endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "delete partition"
 msgstr "eyða disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
-#| msgid "create new %1 file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eyða %1 skráakerfi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
@@ -1028,84 +990,79 @@ msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "færa skráakerfi til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "move file system"
 msgstr "færa skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
-#| msgid ""
-#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "using libparted"
 msgstr "nota libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "færa disksneið til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "færa disksneið til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
-#| "operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1113,251 +1070,238 @@ msgstr ""
 "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
 "þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gamli endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nýr endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "umbeðið upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "umbeðinn endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
 msgid "shrink file system"
 msgstr "minnka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
 msgid "grow file system"
 msgstr "stækka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "resize file system"
 msgstr "breyta stærð skráakerfis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
-#| msgid ""
-#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
-#| msgid "The file system is damaged"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "nota innra algrím"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "copy %1"
 msgstr "afrita %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
-#| msgid "finding optimal blocksize"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "finn bestu blokkarstærð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúndur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
-#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "besta blokkarstærð er %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
-#| msgid "%1 of %2 copied"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) afritað"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
-#| msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
-#| msgid "new partition type: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kvarða %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
-#| msgid "_Device"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
 msgid "device"
 msgstr "tæki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Villa við að opna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
-#| msgid ""
-#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
-#| msgid "Device Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted upplýsingar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted aðvörun"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Villa í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted banvænt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Villa fannst í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Fix"
 msgstr "Laga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
 msgid "Ok"
 msgstr "Í lagi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
 msgid "Retry"
 msgstr "Reyna aftur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "Ignore"
 msgstr "Hunsa"
 
@@ -1378,7 +1322,6 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
 
@@ -1397,7 +1340,6 @@ msgstr "Setja helming UUID á nýtt slembið gildi á %1 skráakerfinu á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
-#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Set nýtt slembið UUID á %1 skráakerfinu á %2"
 
@@ -1437,13 +1379,11 @@ msgstr "Forsníða %1 sem %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2"
 
@@ -1452,8 +1392,6 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1521,7 +1459,7 @@ msgstr "Flögg"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
 msgid "unallocated"
 msgstr "óúthlutað"
 
@@ -1530,7 +1468,7 @@ msgstr "óúthlutað"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
@@ -1538,7 +1476,7 @@ msgstr "óþekkt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "unformatted"
 msgstr "ekki forsniðið"
 
@@ -1546,35 +1484,35 @@ msgstr "ekki forsniðið"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "cleared"
 msgstr "hreinsað"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
 msgid "used"
 msgstr "notað"
 
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "unused"
 msgstr "ónotað"
 
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1685,7 +1623,6 @@ msgid "_Mount on"
 msgstr "_Tengja á"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nefna disksneið"
 
@@ -1698,7 +1635,6 @@ msgid "C_heck"
 msgstr "Fara _yfir"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Merkja skráakerfi"
 
@@ -1717,7 +1653,6 @@ msgstr "Tegund:"
 
 #. disktype
 #: ../src/Win_GParted.cc:505
-#| msgid "Partition"
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Disksneiðatafla:"
 
@@ -1728,7 +1663,6 @@ msgstr "Hausar:"
 
 #. sectors/track
 #: ../src/Win_GParted.cc:521
-#| msgid "Sectors/Track:"
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Geirar/rásir:"
 
@@ -1739,12 +1673,10 @@ msgstr "Hólkar:"
 
 #. sector size
 #: ../src/Win_GParted.cc:545
-#| msgid "Total Sectors:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Stærð geira:"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:724
-#| msgid "Could not add this operation to the list."
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
 
@@ -1764,73 +1696,69 @@ msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Leita á öllum tækjum..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Engin tæki fundust"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
-#| msgid "_Create Partition Table"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
-#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
 msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1842,89 +1770,88 @@ msgstr ""
 "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
 "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina sem "
-"inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
+"  Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
+"sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
 "spurningunum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Get ekki eytt %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1932,15 +1859,13 @@ msgstr ""
 "Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
 "er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1948,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
 "disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1956,15 +1881,14 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna "
-"disksneiðarinnar ."
+"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1972,51 +1896,47 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
 "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Virkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
-#| msgid "Deactivating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
-#| msgid "Activating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
-#| msgid "Could not deactivate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
-#| msgid "Could not activate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Aftengi %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Gat ekki aftengt %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2024,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
 "disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -2032,31 +1952,29 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en tenging er notuð með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "tengi %1 við %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
 msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "virkar disksneiðar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2064,7 +1982,7 @@ msgstr ""
 "Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
 "virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2073,22 +1991,20 @@ msgstr ""
 "swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
 "til ný disksneiðatafla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "aðgerðir í bið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2096,29 +2012,28 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
-#| msgid "Error while creating partition table."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2126,64 +2041,61 @@ msgstr ""
 "Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
 "yfir á aðra miðla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Viltu halda áfram?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2191,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
 "mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2201,7 +2113,7 @@ msgstr ""
 "ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
 "raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
 
@@ -2223,10 +2135,9 @@ msgid ""
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
 "Á FAT og NTFS skráakerfum, er raðnúmer disksneiða (Volume Serial Number) "
-"notað sem UUID. "
-"Breyting á raðnúmeri Windows kerfisdisksneiðar, venjulega C:, gæti gert "
-"WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir innskráningu í "
-"Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
+"notað sem UUID. Breyting á raðnúmeri Windows kerfisdisksneiðar, venjulega "
+"C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir "
+"innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
 
 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]