[gparted] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Icelandic translation
- Date: Wed, 22 Apr 2015 10:15:49 +0000 (UTC)
commit 5aa58519b68c17e1468627950a1b053a79185c94
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Wed Apr 22 10:15:44 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 545 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 130e64a..3642d98 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-22 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, án "
-"þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða "
+"Með GParted getur þú breytt stærð, afritað, merkt og fært til disksneiðar, "
+"án þess að tapa neinum gögnum. Þessar aðgerðir gera þér kleift að stækka eða "
"minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun "
"gagna af týndum disksneiðum."
@@ -49,13 +49,12 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Partition Editor"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Disksneiðastjóri"
@@ -68,7 +67,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Disksneið;"
@@ -92,12 +90,10 @@ msgstr "%1 af %2 afritaðir"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
-#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
-#| msgid "Operation cancelled"
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Hætt var við aðgerð"
@@ -110,19 +106,16 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
-#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laust pláss á undan (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
-#| msgid "New Size (MiB):"
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ný stærð (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
-#| msgid "Free Space Following (MiB):"
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):"
@@ -135,13 +128,11 @@ msgstr "Jafna að:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
-#| msgid "Cylinders:"
msgid "Cylinder"
msgstr "Hólki"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
-#| msgid "%1 MiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
@@ -159,12 +150,10 @@ msgid "Resize/Move"
msgstr "Breyta stærð eða færa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
-#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
-#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
@@ -184,13 +173,12 @@ msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Merki:"
@@ -218,8 +206,7 @@ msgstr "Skráarkerfi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
-#| msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "Skráakerfi:"
@@ -288,7 +275,6 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
-#| msgid "Not active"
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ekki virkt og flutt út"
@@ -301,12 +287,12 @@ msgstr "Ekki tengd"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Meðlimir:"
@@ -321,7 +307,6 @@ msgid "Unused:"
msgstr "Ónotað:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
-#| msgid "unallocated"
msgid "Unallocated:"
msgstr "Óúthlutað:"
@@ -344,7 +329,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
@@ -356,25 +341,21 @@ msgstr "Flögg:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
-#| msgid "First Sector:"
msgid "First sector:"
msgstr "Fyrsti geiri:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
-#| msgid "Last Sector:"
msgid "Last sector:"
msgstr "Síðasti geiri:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
-#| msgid "Total Sectors:"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Fjöldi geira:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
@@ -384,25 +365,30 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Búa til nýja disksneið"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Búa til sem:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Aðaldisksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Rökræn disksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Útvíkkuð disksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Heiti disksneiðar:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ný disksneið #%1"
@@ -419,9 +405,6 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-#| msgid ""
-#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
-#| "time."
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
@@ -595,7 +578,6 @@ msgid "Label"
msgstr "Merki"
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
-#| msgid "UUID:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
@@ -653,13 +635,11 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Breyta flöggum á %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
-#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Skanna skráakerfi á diski"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Skráakerfi fundust á %1"
@@ -690,7 +670,6 @@ msgstr ""
"Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
-#| msgid "File System"
msgid "File systems"
msgstr "Skráakerfi"
@@ -700,7 +679,6 @@ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
-#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
@@ -720,7 +698,6 @@ msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar."
@@ -744,7 +721,6 @@ msgstr "Villa:"
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
-#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Skráakerfið er tengt í:"
@@ -769,8 +745,6 @@ msgstr ""
"á núverandi gögnum."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
-#| msgid ""
-#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?"
@@ -796,7 +770,6 @@ msgstr "uppfæri %1 færslu"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:42
-#| msgid "_Mount on"
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja í skráarkerfi"
@@ -846,75 +819,72 @@ msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "óþekkjanlegt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
-#| msgid ""
-#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
-#| "valid"
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
"(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted skilaboð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Skráakerfið er skemmt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Fann ekki tengipunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr ""
"Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -923,7 +893,7 @@ msgstr ""
"geta stutt %1 skráakerfi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
@@ -931,7 +901,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -939,12 +909,11 @@ msgstr ""
"Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
"valmyndarfærsluna:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Disksneið --> Athuga."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "create empty partition"
msgstr "búa til auða disksneið"
@@ -958,68 +927,61 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
-#| msgid "path: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "slóð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
msgid "partition"
msgstr "disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
msgid "start: %1"
msgstr "upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "end: %1"
msgstr "endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete partition"
msgstr "eyða disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
-#| msgid "create new %1 file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eyða %1 skráakerfi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
@@ -1028,84 +990,79 @@ msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "move file system to the left"
msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
msgid "move file system to the right"
msgstr "færa skráakerfi til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "move file system"
msgstr "færa skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
-#| msgid ""
-#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "using libparted"
msgstr "nota libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
msgid "resize/move partition"
msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "move partition to the right"
msgstr "færa disksneið til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
msgid "move partition to the left"
msgstr "færa disksneið til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
-#| "operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1113,251 +1070,238 @@ msgstr ""
"nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
"þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "old start: %1"
msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "old end: %1"
msgstr "gamli endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "new start: %1"
msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
msgid "new end: %1"
msgstr "nýr endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
msgid "requested start: %1"
msgstr "umbeðið upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "requested end: %1"
msgstr "umbeðinn endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "shrink file system"
msgstr "minnka skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "grow file system"
msgstr "stækka skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "resize file system"
msgstr "breyta stærð skráakerfis"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
-#| msgid ""
-#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
-#| msgid "The file system is damaged"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "using internal algorithm"
msgstr "nota innra algrím"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "copy %1"
msgstr "afrita %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
-#| msgid "finding optimal blocksize"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finn bestu blokkarstærð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúndur"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
-#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "besta blokkarstærð er %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
-#| msgid "%1 of %2 copied"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) afritað"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
-#| msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "roll back last transaction"
msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "set partition type on %1"
msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
-#| msgid "new partition type: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
msgid "calibrate %1"
msgstr "kvarða %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
-#| msgid "_Device"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
msgid "device"
msgstr "tæki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Villa við að opna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
-#| msgid ""
-#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
-#| msgid "Device Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted upplýsingar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted aðvörun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Libparted Error"
msgstr "Villa í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted banvænt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Villa fannst í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
@@ -1378,7 +1322,6 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
@@ -1397,7 +1340,6 @@ msgstr "Setja helming UUID á nýtt slembið gildi á %1 skráakerfinu á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
-#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Set nýtt slembið UUID á %1 skráakerfinu á %2"
@@ -1437,13 +1379,11 @@ msgstr "Forsníða %1 sem %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2"
@@ -1452,8 +1392,6 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1521,7 +1459,7 @@ msgstr "Flögg"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "óúthlutað"
@@ -1530,7 +1468,7 @@ msgstr "óúthlutað"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
@@ -1538,7 +1476,7 @@ msgstr "óþekkt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "ekki forsniðið"
@@ -1546,35 +1484,35 @@ msgstr "ekki forsniðið"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "hreinsað"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "notað"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "ónotað"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1685,7 +1623,6 @@ msgid "_Mount on"
msgstr "_Tengja á"
#: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nefna disksneið"
@@ -1698,7 +1635,6 @@ msgid "C_heck"
msgstr "Fara _yfir"
#: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "_Merkja skráakerfi"
@@ -1717,7 +1653,6 @@ msgstr "Tegund:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:505
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition table:"
msgstr "Disksneiðatafla:"
@@ -1728,7 +1663,6 @@ msgstr "Hausar:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:521
-#| msgid "Sectors/Track:"
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Geirar/rásir:"
@@ -1739,12 +1673,10 @@ msgstr "Hólkar:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:545
-#| msgid "Total Sectors:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Stærð geira:"
#: ../src/Win_GParted.cc:724
-#| msgid "Could not add this operation to the list."
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
@@ -1764,73 +1696,69 @@ msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Leita á öllum tækjum..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Engin tæki fundust"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
-#| msgid "_Create Partition Table"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
-#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1842,89 +1770,88 @@ msgstr ""
"þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
"fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina sem "
-"inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
+" Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
+"sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
"spurningunum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Get ekki eytt %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1932,15 +1859,13 @@ msgstr ""
"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1948,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1956,15 +1881,14 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
-"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna "
-"disksneiðarinnar ."
+"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1972,51 +1896,47 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
"aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Virkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
-#| msgid "Deactivating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
-#| msgid "Activating swap on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
-#| msgid "Could not deactivate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
-#| msgid "Could not activate swap"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Aftengi %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Gat ekki aftengt %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2024,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2032,31 +1952,29 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en tenging er notuð með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "tengi %1 við %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"virkar disksneiðar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2064,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
"virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2073,22 +1991,20 @@ msgstr ""
"swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
"til ný disksneiðatafla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"aðgerðir í bið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2096,29 +2012,28 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
-#| msgid "Error while creating partition table."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2126,64 +2041,61 @@ msgstr ""
"Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
"yfir á aðra miðla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Viltu halda áfram?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2191,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
"mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2201,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
"raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
@@ -2223,10 +2135,9 @@ msgid ""
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Á FAT og NTFS skráakerfum, er raðnúmer disksneiða (Volume Serial Number) "
-"notað sem UUID. "
-"Breyting á raðnúmeri Windows kerfisdisksneiðar, venjulega C:, gæti gert "
-"WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir innskráningu í "
-"Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
+"notað sem UUID. Breyting á raðnúmeri Windows kerfisdisksneiðar, venjulega "
+"C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir "
+"innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)."
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]