[sound-juicer] Fixes to Catalan translation



commit 39f743e8cd78095b6bb956c7ce502c3862412fcf
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Apr 21 20:27:39 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 1222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 786 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bf494e1..98f66c9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,98 +9,269 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 23:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-04 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracció."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracció."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
+#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
+#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
+#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
+#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
+#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
+#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgid ""
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+msgstr ""
+"No especifiquis una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de "
+"l'àlbum (en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum "
+"(en minúscules) %as -- artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de "
+"l'àlbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
+"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- títol de la pista %tT -- "
+"títol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
+"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
+"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
+"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
+"o 06)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+#| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
+#| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
+#| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
+#| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
+#| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
+#| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, "
+#| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgid ""
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
+msgstr ""
+"No especifiquis una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de "
+"l'àlbum (en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum "
+"(en minúscules) %as -- artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de "
+"l'àlbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
+"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- títol de la pista %tT -- "
+"títol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
+"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
+"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
+"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
+"o 06)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair "
+#| "255) full"
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
+msgstr ""
+"Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentació 4) simultaneïtat 8) ratllat "
+"16) repara 255) complet"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr "Si s'han de suprimir els caràcters especials dels noms de fitxer"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
+"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipus de format en què s'ha de codificar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipus de format de la GStreamer en què s'ha de codificar."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volum de l'àudio"
+
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:131 ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:2459
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Audio CD Extractor"
 msgstr "Extractor d'àudio CD"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copia la música dels CD"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
-#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "CD Ripper"
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Extractor de CD"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "Lector de C_D:"
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "_Envia l'àlbum"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disc:"
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Any:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_xpulsa"
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc:"
+msgid "_Disc:"
+msgstr "Disc:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nom del fitxer:"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "_Composer:"
+msgstr ""
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gènere:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Carpeta de música"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "F_ormat de sortida:"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "Pista an_terior"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2194 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Play"
+msgid "_Play"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2218
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtreu"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progrés de la pista"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Salta a la pista següent"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Salta a la pista anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
@@ -108,265 +279,171 @@ msgstr ""
 "Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu-ne un més avall i feu "
 "clic a <i>Continua</i>."
 
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Noms de les pistes"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progrés de la pista"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "Lector de C_D:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Obre la carpeta de música quan finalitzi"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Carpeta de música"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continua"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Desselecciona-les totes"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disc"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Noms de les pistes"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplica el disc"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nom del fitxer:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Suprimeix els caràcters especials"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Gènere:"
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "F_ormat de sortida:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Next Track"
-msgstr "Pista següe_nt"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Obre la carpeta de música quan finalitzi"
+msgid "_Close"
+msgstr ""
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc:"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Re-read Disc"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Re-read Disc"
+msgid "Re-read"
 msgstr "To_rna a llegir el disc"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Duplicate Disc"
+msgid "Duplicate"
+msgstr "_Duplica el disc"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "_Suprimeix els caràcters especials"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
-msgid "_Submit Track Names..."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Submit Track Names..."
+msgid "Submit Track Names"
 msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Any:"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum (en minúscules) %aa -- "
-"artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum (en minúscules) %as -- artista "
-"de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de l'àlbum (ordenable en minúscules) "
-"%ay -- any de l'àlbum %tt -- títol de la pista %tT -- títol de la pista (en "
-"minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de la pista (en "
-"minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
-"pista (ordenable en minúscules)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-#| msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil d'àudio amb el qual codificar (desfasat)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volum de l'àudio"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
-"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr ""
-"No especifiquis una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de "
-"l'àlbum (en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum "
-"(en minúscules) %as -- artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de "
-"l'àlbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
-"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- títol de la pista %tT -- "
-"títol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
-"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
-"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
-"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
-"o 06)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
-"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Si s'especifica, aquest valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
-"predeterminat."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Si s'han de suprimir els caràcters especials dels noms de fitxer"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "Media type to encode to"
-msgstr "Tipus de format al que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentació 4) simultaneïtat 8) ratllat "
-"16) repara 255) complet"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The GStreamer media type to encode to."
-msgstr "El tipus de format de la GStreamer al que codificar."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-"using the audio_profile_media_type key."
-msgstr ""
-"Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'àudio del GNOME al "
-"que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificació de la "
-"GStreamer, que es configuren a través de la clau audio_profile_media_type."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracció."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracció."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil d'àudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
-#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
 msgstr "El perfil de codificació de la GStreamer per codificar l'àudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
 msgid "Paranoia Level"
 msgstr "Nivell del paranoia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "The paranoia level"
 msgstr "El nivell del paranoia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
 msgid "device"
 msgstr "dispositiu"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
 msgid "The device"
 msgstr "El dispositiu"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de sortida del GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició actual de la pista"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -374,12 +451,12 @@ msgstr ""
 "L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per a "
 "veure els errors."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
@@ -387,22 +464,22 @@ msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 #.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:222
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap medi"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -410,97 +487,158 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s». Comproveu els permisos d'accés al "
 "dispositiu."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
+msgid "Czechoslovakia"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
+msgid "East Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Eurodance"
+msgid "Europe"
+msgstr "Eurodance"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
+msgid "Soviet Union"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
+msgid "Worldwide"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr ""
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:338
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Títol desconegut"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
-#: ../src/egg-play-preview.c:468
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:169
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:478
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr ""
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:482
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr ""
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:485
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr ""
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:488
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr ""
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:495
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr ""
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:498
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:171
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:170
+#: ../src/egg-play-preview.c:172
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "L'URI del fitxer d'àudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2291
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:180
+#: ../src/egg-play-preview.c:182
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "El títol del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2292
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:190
+#: ../src/egg-play-preview.c:192
 msgid "The artist of the current stream."
 msgstr "L'artista del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:199
+#: ../src/egg-play-preview.c:201
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:200
+#: ../src/egg-play-preview.c:202
 msgid "The album of the current stream."
 msgstr "L'àlbum del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:209
+#: ../src/egg-play-preview.c:211
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:210
+#: ../src/egg-play-preview.c:212
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La posició del flux actual, en segons."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2299
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:220
+#: ../src/egg-play-preview.c:222
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "La durada del flux actual, en segons."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Àlbum desconegut"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1220
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1225
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
-
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -512,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -524,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General "
 "GNU per obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../src/sj-about.c:60
+#: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -532,9 +670,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:71
+#: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Un extractor d'àudio CD"
 
@@ -542,257 +680,360 @@ msgstr "Un extractor d'àudio CD"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:81
+#: ../src/sj-about.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:152
+#: ../src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el format de sortida"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:177
+#: ../src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:236
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: ../src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
 "Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
-"Voleu saltar-vos aquesta pista o sobreescriure-la?"
+"Voleu saltar aquesta pista o sobreescriure-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: ../src/sj-extracting.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:322
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salta-les _totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:323
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:324
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobreescriu-_les totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: ../src/sj-extracting.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: ../src/sj-extracting.c:513
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: ../src/sj-extracting.c:515
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: ../src/sj-extracting.c:605
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: ../src/sj-extracting.c:697
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure aquest CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
-#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
-#: ../src/sj-main.c:1607
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384
+#: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1132 ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1342
 msgid "Reason"
 msgstr "Raó"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:799
-msgid "Stop"
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2225
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop"
+msgid "_Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "S'està extraient l'àudio del CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-extracting.c:981
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Title"
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Títol desconegut"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Title"
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "Títol desconegut"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:472
 msgid "Classical"
 msgstr "Clàssica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
 msgstr "Electrònica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:49
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Parlat"
 
-#: ../src/sj-genres.c:189
+#: ../src/sj-genres.c:188
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el gènere personalitzat: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:121
-msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtreu"
-
-#: ../src/sj-main.c:187
+#: ../src/sj-main.c:176
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:190
+#: ../src/sj-main.c:179
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulteu la documentació per a obtenir ajuda."
 
-#: ../src/sj-main.c:232
+#: ../src/sj-main.c:213
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
+#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1467
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2172 ../src/sj-main.c:2248
+#, fuzzy
+#| msgid "Select A Folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2242
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:631
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconegut)"
 
-#: ../src/sj-main.c:420
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "_Envia l'àlbum"
+#: ../src/sj-main.c:339
+msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
+msgstr ""
 
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:425
+#: ../src/sj-main.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:430
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#: ../src/sj-main.c:382
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:383
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
+
+#: ../src/sj-main.c:421
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
+
+#: ../src/sj-main.c:422
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Lieder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Chamber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:848
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:856
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:862
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country>"
+#: ../src/sj-main.c:868
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:875
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:882
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:889
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sj-main.c:891
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sj-main.c:929
+#, fuzzy
+#| msgid "Album"
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: ../src/sj-main.c:963
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
 msgstr ""
-"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
+#: ../src/sj-main.c:1130 ../src/sj-main.c:1236 ../src/sj-main.c:1340
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
+#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-main.c:1239
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
 
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:908
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
-
-#: ../src/sj-main.c:997
+#: ../src/sj-main.c:1302
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
 
-#: ../src/sj-main.c:1004
+#: ../src/sj-main.c:1309
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
 
-#: ../src/sj-main.c:1028
+#: ../src/sj-main.c:1333
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
 
-#: ../src/sj-main.c:1126
+#: ../src/sj-main.c:1432
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1127
+#: ../src/sj-main.c:1433
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
 
-#: ../src/sj-main.c:1159
+#: ../src/sj-main.c:1466
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "El perfil d'àudio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
 "instal·lació."
 
-#: ../src/sj-main.c:1161
+#: ../src/sj-main.c:1468
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Canvia el perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1250
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1251
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
-
-#: ../src/sj-main.c:1359
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
+#: ../src/sj-main.c:1856
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
+#: ../src/sj-main.c:1956 ../src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -801,47 +1042,49 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1605
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
+#: ../src/sj-main.c:2015
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
 
-#: ../src/sj-main.c:1606
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
+#: ../src/sj-main.c:2201 ../src/sj-play.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "Pause"
+msgid "_Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/sj-main.c:2279
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../src/sj-main.c:2293
+msgid "Composer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sj-main.c:1633
+#: ../src/sj-main.c:2447
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Comença l'extracció immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1634
+#: ../src/sj-main.c:2448
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Comença la reproducció immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:2449
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:2449
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIU"
 
-#: ../src/sj-main.c:1636
+#: ../src/sj-main.c:2450
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1649
+#: ../src/sj-main.c:2462
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extreu música dels CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1686
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1785
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -852,104 +1095,229 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Raó: %s"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:262
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:306
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
-
-#: ../src/sj-play.c:363
+#: ../src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:404
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
-
-#: ../src/sj-play.c:410
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'àudio"
-
-#: ../src/sj-play.c:613
+#: ../src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "S'està cercant a %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista de l'àlbum, títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista de la pista, títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
 msgstr "Títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista de l'àlbum - títol de l'àlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable) - títol de l'àlbum"
 
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Album Artist, Album Title"
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "Artista de l'àlbum, títol de l'àlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist, Album Title"
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "Artista de la pista, títol de l'àlbum"
+
 #: ../src/sj-prefs.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
 msgstr "[cap]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Títol"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
 msgstr "Títol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista - Títol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Títol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:74
+#: ../src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:297
-msgid "Example Path"
+#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
+#: ../src/sj-prefs.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Títol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Example Path"
+msgid "Example Path: "
 msgstr "Exemple de camí"
 
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_xpulsa"
+
+#~ msgid "Pre_vious Track"
+#~ msgstr "Pista an_terior"
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Salta a la pista següent"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Salta a la pista anterior"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Desselecciona-les totes"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disc"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Next Track"
+#~ msgstr "Pista següe_nt"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum (en minúscules) %aa -- "
+#~ "artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum (en minúscules) %as -- "
+#~ "artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de l'àlbum (ordenable en "
+#~ "minúscules) %ay -- any de l'àlbum %tt -- títol de la pista %tT -- títol "
+#~ "de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de "
+#~ "la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
+#~ "artista de la pista (ordenable en minúscules)"
+
+#~| msgid "Audio Profile with which to encode"
+#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "Perfil d'àudio amb el qual codificar (desfasat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica, aquest valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
+#~ "predeterminat."
+
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'àudio del GNOME al "
+#~ "que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificació de "
+#~ "la GStreamer, que es configuren a través de la clau "
+#~ "audio_profile_media_type."
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extreu"
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'àudio"
+
 #~ msgid "Edit _Profiles..."
 #~ msgstr "Edita els _perfils..."
 
@@ -1019,9 +1387,6 @@ msgstr "Exemple de camí"
 #~ msgid "%s has been copied successfully."
 #~ msgstr "S'han copiat %s amb èxit."
 
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Expulsa"
-
 #~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector de metadades CD-TEXT"
 
@@ -1198,9 +1563,6 @@ msgstr "Exemple de camí"
 #~ msgid "Techno-Industrial"
 #~ msgstr "Tecno-Industrial"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
 #~ msgid "Dream"
 #~ msgstr "Dream"
 
@@ -1264,9 +1626,6 @@ msgstr "Exemple de camí"
 #~ msgid "Retro"
 #~ msgstr "Retro"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
 
@@ -1357,9 +1716,6 @@ msgstr "Exemple de camí"
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Continua"
 
-#~ msgid "CD Ripper"
-#~ msgstr "Extractor de CD"
-
 #~ msgid "<b>CD Info</b>"
 #~ msgstr "<b>Informació sobre el CD</b>"
 
@@ -1371,9 +1727,3 @@ msgstr "Exemple de camí"
 
 #~ msgid "Prefere_nces"
 #~ msgstr "Preferè_ncies"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]