[gnome-getting-started-docs] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Polish translation
- Date: Mon, 20 Apr 2015 18:14:18 +0000 (UTC)
commit 6db0e4d9dc73c995c09ab961cdeada1626ddfad5
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Apr 20 20:14:00 2015 +0200
Updated Polish translation
gnome-help/pl/pl.po | 522 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 6a7444a..3bba333 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 01:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-20 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-20 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,14 +26,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/index.page:8 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:11
@@ -52,39 +46,45 @@ msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
+
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:23
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Uruchamianie programów"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:31
+#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Uruchamianie programów"
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:34 C/gs-switch-tasks.page:36
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:36
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr "Przesuń kursor myszy na <gui>Podgląd</gui> w lewym górnym rogu ekranu."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:38
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Kliknij ikonę <gui>Wyświetl programy</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:41
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Kliknij program, który chcesz uruchomić, na przykład Pomoc."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:45
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:50
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, który chcesz uruchomić."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:54
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby uruchomić program."
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się poniżej obecnego, "
"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
-"\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq>."
+"\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się powyżej obecnego, "
"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
-"\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq>."
+"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key> Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik "
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik "
"okien</gui>."
#. (itstool) path: div/p
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
-"Puść klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>, "
+"Puść klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, "
"aby wybrać następne wyróżnione okno."
#. (itstool) path: div/p
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
-"Naciśnij klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"Naciśnij klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key>, aby wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
#. (itstool) path: div/p
@@ -330,30 +330,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:22
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:21
msgid "Respond to messages"
msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:30
+#: C/gs-respond-messages.page:29
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:33
-#: C/gs-respond-messages.page:92
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
msgid ""
-"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
-"the chat message."
-msgstr ""
-"Przesuń kursor myszy na obszar powiadamiania na dole ekranu i kliknij "
-"wiadomość."
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr "Przesuń kursor myszy na wiadomość na górze ekranu."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:37
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:36
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
@@ -362,80 +360,64 @@ msgstr ""
"key>, aby ją wysłać."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
-#: C/gs-respond-messages.page:41 C/gs-respond-messages.page:62
+#: C/getting-started.page:229 C/gs-respond-messages.page:40
msgid "Close the chat message."
msgstr "Zamknij wiadomość."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:44
+#: C/gs-respond-messages.page:43
msgid "Delayed Response"
msgstr "Opóźniona odpowiedź"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:47
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:46
msgid ""
-"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-"move your mouse to the message tray."
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
msgstr ""
-"Wiadomość w obszarze powiadamiania znika po chwili, jeśli użytkownik nie "
-"przesunie do niego kursora myszy."
+"Wiadomość na górze ekranu znika po chwili, jeśli użytkownik nie przesunie do "
+"niego kursora myszy."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:51
-msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
-msgstr ""
-"Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
-"powiadamiania."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr "Aby wrócić do oczekującej wiadomości, kliknij zegar na górnym pasku."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:55
-msgid "Click the person who sent you the message."
-msgstr "Kliknij osobę, która wysłała ci wiadomość."
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Wybierz wiadomość z listy powiadomień."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
-#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:74
-msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
-msgstr ""
-"Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
-"key>."
+#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:258
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Zacznij pisać odpowiedź."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:65
+#: C/getting-started.page:249 C/gs-respond-messages.page:60
msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Aby wyświetlić obszar powiadamiania, naciśnij klawisze <keyseq><key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+"Aby wyświetlić listę powiadomień, naciśnij klawisze <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:70
+#: C/getting-started.page:254 C/gs-respond-messages.page:65
msgid ""
-"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać osobę, która wysłała tę wiadomość i "
-"naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:78
-#: C/gs-respond-messages.page:132
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć wiadomość."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:81
-msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
-msgstr "Aby ukryć obszar powiadamiania, naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
+"Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać wiadomość i naciśnij klawisz <key>Enter</"
+"key>."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:278
+#: C/getting-started.page:267
msgid "Common Tasks"
msgstr "Często wykonywane czynności"
@@ -446,7 +428,7 @@ msgstr "Witamy"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:30
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Zmienianie tapety"
@@ -498,174 +480,183 @@ msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:19
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:20
+#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:21
+#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:22
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:23
+#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:24
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:25
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "WWW"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:26
+#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Po prostu zacznij pisać…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Jan Kowalski"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:28
+#: C/gs-animation.xml:34
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:29
+#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:30
+#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:31
+#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:32
+#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Gotowy na spotkanie?"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:33
+#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I'll be there in a sec..."
-msgstr "Będę za chwilkę..."
+msgstr "Będę za chwilkę…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Super, jeszcze raz dzięki"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:35
+#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Dzięki za wsparcie"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:36
+#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Nie ma sprawy."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:37
+#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "To miłe."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:38
+#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:39
+#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otwórz zegar"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:40
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:41
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Automatyczna data i czas"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:42
+#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Automatyczna strefa czasowa"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:43
+#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20:00"
-msgstr "14 października 2013, 20:00"
+msgstr "14 października 2013, 20∶00"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:44
+#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14:00"
-msgstr "14 października 2013, 14:00"
+msgstr "14 października 2013, 14∶00"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:11 C/gs-browse-web-firefox.page:12
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12 C/gs-change-wallpaper.page:11
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:10 C/gs-get-online.page:10
-#: C/gs-launch-applications.page:11 C/gs-respond-messages.page:11
-#: C/gs-switch-tasks.page:11 C/gs-use-system-search.page:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:10
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:14 C/gs-browse-web-firefox.page:15
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 C/gs-change-wallpaper.page:14
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:13 C/gs-get-online.page:13
-#: C/gs-launch-applications.page:14 C/gs-respond-messages.page:14
-#: C/gs-switch-tasks.page:14 C/gs-use-system-search.page:13
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:13
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:19
+#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie WWW"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22 C/gs-browse-web-firefox.page:23
+#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie WWW"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:27 C/gs-browse-web-firefox.page:31
-#: C/gs-launch-applications.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
+#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -674,7 +665,7 @@ msgstr ""
"wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:30
+#: C/gs-browse-web.page:29
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -682,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Wybierz ikonę przeglądarki <app>WWW</app> z paska po lewej stronie ekranu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:34
+#: C/gs-browse-web.page:33
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -692,7 +683,7 @@ msgstr ""
"prostu wpisując</link> <em>WWW</em> na <gui>ekranie podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -701,7 +692,7 @@ msgstr ""
"którą chcesz odwiedzić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:62
+#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -710,7 +701,7 @@ msgstr ""
"zakładkach, więc nie trzeba pamiętać jej dokładnego adresu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -719,21 +710,21 @@ msgstr ""
"paska adresu zostanie wyświetlona rozwijana lista."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:67
+#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr "Z tej listy można szybko wybrać stronę WWW używając klawiszy strzałek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:70
+#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Po wybraniu strony należy nacisnąć klawisz <key>Enter</key>, aby ją "
"odwiedzić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:34
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -742,7 +733,7 @@ msgstr ""
"ekranu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:38
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -764,67 +755,67 @@ msgid ""
msgstr "Z menu wybierz <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Zmiana daty, czasu i strefy czasowej"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Samouczek zmiany daty, czasu i strefy czasowej"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:24
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:70
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:69
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Zmiana daty, czasu i strefy czasowej"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Zmienianie daty i czasu"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>."
msgstr "Wybierz <gui>Ustawienia daty i czasu</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
msgstr ""
"Proszę się upewnić, że <gui>Automatyczna strefa czasowa</gui> jest wyłączona."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Strefa czasowa</gui>."
+msgstr "Kliknij element <gui>Strefa czasowa</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Kliknij na swoje położenie na mapie."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:53
msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Zamknij</gui>."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:57
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56
msgid "Close the window."
msgstr "Zamknij okno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:72
msgid ""
"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</"
"gui> item."
@@ -833,7 +824,7 @@ msgstr ""
"czasu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:74
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -842,7 +833,7 @@ msgstr ""
"wyłączony, a następnie kliknąć element <gui>Strefa czasowa</gui> poniżej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
msgid ""
"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
"can also search for in the search box above the map."
@@ -851,7 +842,7 @@ msgstr ""
"które można też wyszukać na pasku wyszukiwania nad mapą."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window."
@@ -860,7 +851,7 @@ msgstr ""
"czasu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:82
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
@@ -873,7 +864,7 @@ msgstr ""
"daty i czasu klikając przyciski <gui>+</gui> lub <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:87
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
@@ -884,25 +875,25 @@ msgstr ""
"rogu."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Zmiana tapety"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Samouczek zmiany tapety"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22 C/gs-change-wallpaper.page:57
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Zmiana tapety"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
@@ -911,34 +902,34 @@ msgstr ""
"ustawień."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:37
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Wybierz <gui>Tło</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:40
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Kliknij obecny obraz tła."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:43 C/gs-change-wallpaper.page:65
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Kliknij obraz tła, który chcesz użyć."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:46 C/gs-change-wallpaper.page:66
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:49
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Zamknij okno <gui>Tło</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:60 C/gs-use-system-search.page:80
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button at the bottom of the menu."
@@ -947,19 +938,19 @@ msgstr ""
"ustawień na dole menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "Z listy elementów wybierz <gui>Tło</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:63
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid ""
"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
"gui> window."
msgstr "Kliknij obraz obecnej tapety po lewej stronie okna <gui>Tło</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:67
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
@@ -967,13 +958,13 @@ msgstr ""
"Zamknij okno <gui>Tło</gui> klikając krzyżyk w prawym górnym rogu okna."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Łączenie z kontami online"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Samouczek łączenia z kontami online"
@@ -984,17 +975,17 @@ msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Łączenie z kontami online"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
msgstr "Naciśnij przycisk ustawień na dole menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:34
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
"<gui>Add an online account</gui> button."
@@ -1003,7 +994,7 @@ msgstr ""
"przycisk <gui>Dodaj konto online</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:38
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:40
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -1013,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"przycisk <gui>+</gui> w dolnym lewym rogu okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:45
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:48
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
@@ -1022,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"można zalogować się do konta online."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:52
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:56
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -1031,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"zalogowaniu, aby zacząć jej używać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:54
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1040,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"<gui>Udziel dostęp</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:61
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:66
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1051,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"prawej stronie okna."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:16
+#: C/gs-get-online.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Łączenie z siecią"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:18
+#: C/gs-get-online.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Samouczek łączenia z siecią"
@@ -1081,7 +1072,7 @@ msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Łączenie z siecią przewodową"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:35
+#: C/gs-get-online.page:36
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
@@ -1090,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"komputer nie jest połączony (tryb offline)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:37
+#: C/gs-get-online.page:38
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1102,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"dostępnych sieci Wi-Fi w okolicy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:41
+#: C/gs-get-online.page:42
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1112,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"spróbuje automatycznie ustawić połączenie sieciowe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:44
+#: C/gs-get-online.page:45
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1121,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"kropki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:46
+#: C/gs-get-online.page:47
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1130,12 +1121,12 @@ msgstr ""
"symbol komputera podłączonego do sieci."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:54
+#: C/gs-get-online.page:55
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Łączenie z siecią Wi-Fi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:59
+#: C/gs-get-online.page:61
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
@@ -1144,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"prawym rogu ekranu, a następnie kliknij <gui>Wybierz sieć</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:65
+#: C/gs-get-online.page:67
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1153,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"jest w zasięgu jednej z nich."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:72
+#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1162,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"<gui>Połącz</gui>, aby potwierdzić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:74
+#: C/gs-get-online.page:77
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
@@ -1394,7 +1385,7 @@ msgstr "|"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14:30"
-msgstr "14:30"
+msgstr "14∶30"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
@@ -1469,24 +1460,24 @@ msgid "Select a network"
msgstr "Wybór sieci"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:18
+#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Uruchamianie programów"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:20
+#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Samouczek uruchamiania programów"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:62
+#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Uruchamianie programów za pomocą myszy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:67
+#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1495,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"lewej stronie ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:69
+#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -1504,12 +1495,12 @@ msgstr ""
"uruchomić, na przykład Pomoc."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:76
+#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Uruchamianie programów za pomocą klawiatury"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:79
+#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -1518,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"help/keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:81
+#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
@@ -1527,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"programu rozpocznie się natychmiast."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:83
+#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -1546,24 +1537,24 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:17
+#: C/gs-respond-messages.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:19
+#: C/gs-respond-messages.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Samouczek odpowiadania na wiadomości"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:89
+#: C/gs-respond-messages.page:77
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Odpowiadanie na wiadomości komunikatora za pomocą myszy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:130
+#: C/gs-respond-messages.page:82
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"key>, aby ją wysłać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:96 C/gs-respond-messages.page:115
+#: C/gs-respond-messages.page:84
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1580,80 +1571,57 @@ msgstr ""
"Aby zamknąć wiadomość, kliknij jej przycisk zamknięcia w prawym górnym rogu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:103
+#: C/gs-respond-messages.page:91
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając myszy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:106
-msgid ""
-"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
-"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
-msgstr ""
-"Kiedy wiadomość pojawi się w obszarze powiadamiania, a użytkownik nie "
-"przesunie do niego kursora myszy, to ta po chwili zniknie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
+#: C/gs-respond-messages.page:94
msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
-"at the very bottom of the screen."
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
msgstr ""
-"Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
-"powiadamiania na samym dole ekranu."
+"Kiedy wiadomość pojawi się na górze ekranu, a użytkownik nie przesunie do "
+"niej kursora myszy, to ta po chwili zniknie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:111
+#: C/gs-respond-messages.page:98
msgid ""
-"When the message tray appears, click a small image that represents the "
-"person who sent you the message."
-msgstr ""
-"Kiedy obszar powiadamiania się pojawi, kliknij mały obrazek przedstawiający "
-"osobę, która wysłała tę wiadomość."
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr "Wybierz wiadomość z listy powiadomień i ją kliknij."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:113
-msgid ""
-"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
-"press <key>Enter</key> to send the reply."
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr ""
"Kiedy wiadomość zostanie wyświetlona, zacznij pisać odpowiedź swoją "
-"odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby ją wysłać."
+"odpowiedź."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:122
+#: C/gs-respond-messages.page:106
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając klawiatury"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:124
+#: C/gs-respond-messages.page:108
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
-"display the message tray that contains the messages."
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
msgstr ""
-"Aby wrócić do takiej wiadomości, naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, aby "
-"wyświetlić obszar powiadamiania zawierający wiadomości."
+"Aby wrócić do oczekującej wiadomości, naciśnij klawisze <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>, co "
+"wyświetli listę oczekujących powiadomień."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:128
+#: C/gs-respond-messages.page:112
msgid ""
-"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
-"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać mały obrazek przedstawiający osobę, która "
-"wysłała tę wiadomość i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:133
-msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
-msgstr ""
-"Aby ukryć obszar powiadamiania, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub "
-"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać powiadomienie i naciśnij klawisz "
+"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:229
@@ -1764,13 +1732,13 @@ msgid "OFF"
msgstr "◯"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:17
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Przełączanie między zadaniami"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:19
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Samouczek przełączania między zadaniami"
@@ -2104,13 +2072,13 @@ msgid "31"
msgstr "31"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:16
+#: C/gs-use-system-search.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Używanie systemu wyszukiwania"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Samouczek używania systemu wyszukiwania"
@@ -2121,7 +2089,7 @@ msgid "Use the system search"
msgstr "Używanie systemu wyszukiwania"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:26
+#: C/gs-use-system-search.page:27
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
@@ -2130,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"help/keyboard-key-super\">Super</key>. Zacznij pisać, aby wyszukać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:30
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2139,45 +2107,45 @@ msgstr ""
"wyróżniony i wyświetlany na górze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:31
+#: C/gs-use-system-search.page:32
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby przełączyć do pierwszego wyróżnionego "
"wyniku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:38
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Elementy, które mogą pojawić się w wynikach wyszukiwania obejmują:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:38
+#: C/gs-use-system-search.page:40
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "pasujące programy, wyświetlane na górze wyników wyszukiwania,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:40
+#: C/gs-use-system-search.page:42
msgid "matching settings,"
msgstr "pasujące ustawienia,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
+#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching contacts, and"
msgstr "pasujące kontakty,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:44
msgid "matching documents."
msgstr "pasujące dokumenty."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:45
+#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"W wynikach wyszukiwania można kliknąć element, aby na niego przełączyć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2186,12 +2154,12 @@ msgstr ""
"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:52
+#: C/gs-use-system-search.page:54
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Wyszukiwanie wewnątrz programów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2207,12 +2175,12 @@ msgstr ""
"podglądu</gui>, wyszukiwanie z programu może podać więcej wyników."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:68
msgid "Customize search results"
msgstr "Dostosowywanie wyników wyszukiwania"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:71
+#: C/gs-use-system-search.page:74
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2223,17 +2191,17 @@ msgstr ""
"strony WWW, zdjęcia lub muzyka mają być wyświetlane."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:77
+#: C/gs-use-system-search.page:80
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Aby dostosować, co ma być wyświetlane w wynikach wyszukiwania:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:82
+#: C/gs-use-system-search.page:85
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
-msgstr "Z listy elementów wybierz <gui>Wyszukiwanie</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui>Wyszukiwanie</gui> z listy elementów."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:83
+#: C/gs-use-system-search.page:86
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
@@ -2242,13 +2210,13 @@ msgstr ""
"położenia, które ma zostać włączone lub wyłączone."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:16
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Używanie okien i obszarów roboczych"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Samouczek używania okien i obszarów roboczych"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]