[balsa] Fixes to Catalan translation



commit f8411f78322f78eaeb68dfbe5ba56c92ec25984b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 19 15:35:40 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po | 4348 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2339 insertions(+), 2009 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 81fc39d..86068d1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,172 +13,161 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-19 15:35+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
 msgstr "Eina de correu electrònic"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sense ID"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interacció SASL\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client predeterminat"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "No es pot llegir de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "No es pot escriure a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "No es pot connectar al servidor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "No es pot cercar en la llibreta d'adreces"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "No es pot afegir una entrada duplicada"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "No es troba l'adreça a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4552 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:208 ../libbalsa/address-book-ldap.c:493
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sense ID"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
-msgid "Cc:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:213 ../libbalsa/address-book-extern.c:368
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:499 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:401
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/store-address.c:334
-msgid "Bcc:"
-msgstr "BCC"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:281
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interacció SASL\n"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Respon a:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
 
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Nom mos_trat:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_First Name:"
 msgstr "No_m:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Segon cognom:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Sobre_nom:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganització:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:958
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
 
 #. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:977 ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-run-dialog.c:327
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
-#: ../libbalsa/message.c:837
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
+msgid "Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "Bcc:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:131
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Respon a:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:843
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Ha fallat la creació del flux de sortida"
 
-#: ../libbalsa/body.c:536
+#: ../libbalsa/body.c:579
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el missatge incrustat"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el cos del missatge per coincidir amb el filtre"
 
@@ -207,278 +196,312 @@ msgstr "S'ha produït un error en eliminar els missatges: %s"
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr ""
-"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
+"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/filter-file.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1053
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-msgid "signing failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:416
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cc"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Body"
+msgstr "_Cos"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Ca_pçaleres"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:396 ../libbalsa/filter-funcs.c:424
 #, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgid ",%s"
 msgstr ""
-"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
-"2440"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
-msgid "encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
-msgid "decryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
-msgid "could not create context"
-msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Not "
+msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+#, fuzzy
+msgid "And"
+msgstr "Final"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhabilita el suport pel protocol %s."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:262
 msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
 msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
-"revocat, o no és vàlida"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:499
 msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
 msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
-"inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+#: ../libbalsa/html.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:338
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/html.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Download images"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Identitat nova"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:343
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura «%s» per a la lectura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:359
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la signatura de %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:364
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "La signatura de %s no és text UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:495
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:948
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Camí de la Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:954
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Camí de la _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:982
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nom de la _identitat:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nom com_plet:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "Adreça de corre_u electrònic:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Res_pon a:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domini:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_BCC:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Cadena de re_sposta:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Cadena de r_eenviament:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "envia els missatges tant en format de text net com en _HTML"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SM_TP:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Ca_mí de la signatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Executa la signatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Inclo_u la signatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Inclou la signatura en el reen_viament"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Inc_lou la signatura en les respostes"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Afegeix el separador de la signatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Anteposa la si_gnatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -487,31 +510,31 @@ msgstr ""
 "és possible si el Balsa es munta amb la funció\n"
 "de criptografia."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "per defecte signa el missatges"
+msgstr "per defecte signa els missatges"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "per defecte xifra els missatges"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "default protocol"
 msgstr "protocol predeterminat"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "confia sempre en les claus GnuPG en xifrar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "recorda'm si els missatges es poden xifrar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -520,64 +543,64 @@ msgstr ""
 "per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
 "selecció automàtica)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face és massa gran (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face conté dades binàries."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1573
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "S'ha produït un error: la identitat no té un nom"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "S'ha produït un error: ja existeix una identitat amb aquest nom"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir la identitat seleccionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda per a les identitats: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gestiona les identitats"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG en mode MIME"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG en mode OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM en mode S/MIME"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:302
+#: ../libbalsa/imap-server.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -587,71 +610,47 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:306
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Error del servidor d'IMAP %s: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:312
+#: ../libbalsa/imap-server.c:327
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:573 ../libbalsa/server.c:346
+#: ../libbalsa/server.c:390
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Contrasenyes del Balsa"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "No es pot connectar a %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
+#: ../libbalsa/imap-server.c:629 ../libbalsa/imap-server.c:634
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "No es pot connectar al servidor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:765
+#: ../libbalsa/imap-server.c:782
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "S'ha superat el nombre de connexions per servidor %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "no és un fitxer normal"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Obre amb el %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Obre la _part amb %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
 msgid "Invalid date"
 msgstr "La data no és vàlida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../src/pref-manager.c:1502
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "<b>Raó:</b>%s\n"
 "<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Aquest certificat va ser emès per:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -683,85 +682,277 @@ msgstr ""
 "per a %s\n"
 "<b>Empremta:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certificat SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Accepta una vegada"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Accepta i de_sa"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr ""
 "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió %s. Voleu interrompre?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "No hi ha dades d'imatge"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "El format d'entrada no és vàlid"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "S'ha excedit la mida de la memòria interna"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Dades X-Face errònies"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
+msgid "signing failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
+"2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+msgid "decryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+msgid "could not create context"
+msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
+"revocat, o no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
+"inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecciona una clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "no és un fitxer normal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb el %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Obre la _part amb %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "No es pot carregar la bústia %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:527
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "No hi ha el tipus de bústia: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "El camí de la bústia local «%s» és erroni"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:861
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "S'estan aplicant les regles de filtrat a %s"
+msgstr "S'estan aplicant les regles de filtratge a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1016
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "S'estan copiant de %s a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: la bústia %s està tancada"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Ha fallat la supressió dels missatges de la bústia d'origen"
@@ -791,39 +982,39 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de missatges duplicats a la bústia d'origen"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "S'ha tallat la connexió IMAP. S'està tornant a connectar..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr ""
 "El servidor d'IMAP ha aturat la connexió: %s S'està tornant a connectar..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut executar l'ordre IMAP asíncrona %s. S'està tornant a "
 "connectar..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: s'està obrint %s Comptatge de referències: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "S'està baixant %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -832,62 +1023,62 @@ msgstr ""
 "L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
 "S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat el camí de la bústia «%s», s'utilitzarà «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "No es pot obtenir la nansa d'IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "S'està baixant %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge del servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "No es pot escriure al fitxer temporal %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "S'estan pujant %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "No estan implementats els fils en el servidor."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Ha fallat el desament del fitxer cau «%s»: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Es crearà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer cau %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Es repararà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
@@ -912,23 +1103,23 @@ msgstr "No es pot obrir %s. Errno = %d, "
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar la bústia «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Maildir."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un directori MailDir a %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:232
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un MailDir a %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -937,8 +1128,8 @@ msgstr ""
 "No s'han pogut suprimir els continguts de %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:324
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -947,56 +1138,56 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "La bústia no existeix."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer de memòria cau «%s»: %s. La versió nova s'ha "
 "desat com a «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desfer l'enllaç del fitxer %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "No es pot obrir la bústia."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "El format de la bústia no és mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "No es pot bloquejar la bústia."
@@ -1016,62 +1207,62 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir un nou flux MIME."
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s no és en el format mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr "La bústia %s no sembla una bústia MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un directori MH a %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:195
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear una estructura MH a %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "No es pot crear el missatge"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar el missatge"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge %d de %s a %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "S'han rebut %ld kB de %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge POP a %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1080,289 +1271,236 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en el fitxer temporal de la bústia POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "El missatge %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
+msgstr "El missatge POP3 %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Error POP3: no es pot obrir %s per a l'escriptura."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Error POP3: no es pot tancar %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Error POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:609
+#: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr ""
 "La bústia (%s) és de només lectura: no es poden canviar els senyaladors."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
 msgstr "europeu occidental"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
 msgstr "europeu oriental"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
 msgstr "del sud d'Europa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
 msgstr "del nord d'Europa"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
 msgstr "ciríl·lic"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
 msgstr "àrab"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
 msgstr "grec"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
 msgstr "hebreu"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
 msgstr "turc"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
 msgstr "nòrdic"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
 msgstr "tailandès"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
 msgstr "bàltic"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
 msgstr "cèltic"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
 msgstr "europeu occidental (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
 msgid "russian"
 msgstr "rus"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
 msgid "ukrainian"
 msgstr "ucraïnès"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
 msgstr "japonès"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
 msgid "korean"
 msgstr "coreà"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:840
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "No es pot obrir %s: és un enllaç simbòlic"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:967
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig fcntl"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:974
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "S'està esperant per fer un bloqueig fcntl... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig flock"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "S'està esperant per intentar un flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1268
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Directori de LDAP per a %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:681
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc3156.c:714
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
 #, fuzzy
 msgid "needs action"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
 #, fuzzy
 msgid "accepted"
 msgstr "_Accepta una vegada"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
 #, fuzzy
 msgid "declined"
 msgstr "no definit"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
 #, fuzzy
 msgid "delegated"
 msgstr "Suprimit"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
 #, fuzzy
 msgid "completed"
 msgstr "Compleció automàtica"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Notificació:"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
 msgid "Event Request"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
 #, fuzzy
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Respon a la llista de correu"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 #, fuzzy
 msgid "chair"
 msgstr "tailandès"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
 msgid "required participant"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
 msgid "optional participant"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
 #, fuzzy
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "Informació de contacte"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima per "
-"a un funcionament correcte és %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Inhabilita el suport pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "s'ha produït un error en desxifrar i en la verificació de la signatura"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Aquesta signatura és vàlida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "La signatura és vàlida però ha caducat."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però la clau utilitzada per verificar la signatura "
 "ha caducat."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1370,158 +1508,189 @@ msgstr ""
 "La signatura és vàlida, però s'ha rebutjat la clau utilitzada per verificar "
 "la signatura."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La signatura no és vàlida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura per falta d'una clau."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Aquesta part no és una signatura real del PGP."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida"
+"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "El GnuPG està tornant a construir la base de dades de confiança i no està "
 "disponible temporalment."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
 msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura degut a un error."
+msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura a causa d'un error."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Es desconeix la validesa de l'identificador de l'usuari."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definia."
+msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "L'identificador de l'usuari no és vàlid."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "L'identificador de l'usuari és marginalment vàlid."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "L'identificador de l'usuari és completament vàlid."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "L'identificador de l'usuari és com a últim recurs vàlid."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "bad validity"
 msgstr "la validesa és errònia"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
+msgid "undefined"
+msgstr "no definit"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718 ../libbalsa/rfc3156.c:753
+#: ../src/address-book-config.c:198
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "ultimate"
+msgstr "com a última opció"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Signatura PGP: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Signatura S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocol desconegut) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"ID de l'usuari: %s"
+"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
 "Signat per: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Adreça de correu electrònic: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
-msgid "Signed on"
-msgstr "Signat el"
+"Nivell de confiança del propietari: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"User ID validity: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
+"Empremta de la clau: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID's:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nivell de confiança del propietari: %s"
+"ID de l'usuari: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empremta de la clau: %s"
+"User ID:"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
+#, fuzzy
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " rebutjat"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#, fuzzy
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " no és vàlid"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
-msgid "Subkey created on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey created on: %s"
 msgstr "Subclau creada el"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
-msgid "Subkey expires on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey expires on: %s"
 msgstr "La subclau expira el"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 msgid " revoked"
 msgstr " rebutjat"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
 msgid " expired"
 msgstr " ha vençut"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
 msgid " disabled"
 msgstr " inhabilitat"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
 msgid " invalid"
 msgstr " no és vàlid"
 
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1536,7 +1705,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Atributs de la subclau:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1545,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nom de l'emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1554,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Número de sèrie de l'emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1563,12 +1732,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID de la cadena: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "No s'ha pogut executar el %s per a consultar la clau pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1577,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en l'execució de %s amb el valor de retorn %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1586,72 +1755,7 @@ msgstr ""
 "El %s s'ha executat correctament:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
-msgid "undefined"
-msgstr "no definit"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:198
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
-msgid "full"
-msgstr "complet"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
-msgid "ultimate"
-msgstr "com a última opció"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
-msgid "Select key"
-msgstr "Selecciona una clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Selecciona la clau públic pel destinatari %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
 msgid "Try again later."
 msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
 
@@ -1659,11 +1763,11 @@ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "S'està enviant el correu..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2759
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2874
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Oculta"
 
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1674,12 +1778,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:1010
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1690,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1059
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1699,39 +1803,39 @@ msgstr ""
 "de sortida.\n"
 "El sistema no provarà de reenviar-lo si el suprimiu."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1089
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Està connectat amb l'MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1102
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1113
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "A: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1117
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "A %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1155
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1739,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "El servidor d'SMTP ha refusat la connexió.\n"
 "Comproveu la connexió a internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1747,11 +1851,11 @@ msgstr ""
 "No es pot connectar al servidor d'SMTP.\n"
 "Comproveu la connexió a internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1451
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida (proveu-ho més tard)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1760,176 +1864,177 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en el servidor de SMTP (%d): %s\n"
 "El vostre missatge es manté a la bústia de sortida."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "No es pot llegir %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
 "No es pot determinar el joc de caràcters del fitxer «%s»; s'està enviant com "
 "a tipus MIME «%s»"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2173
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "El missatge no es xifrarà per al destinatari del camp BCC:."
 msgstr[1] "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2261
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "El missatge no es xifrarà pel destinataris del camp BCC:."
+msgstr "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:429
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "S'està entrant a %s utilitzant %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
+#: ../src/pref-manager.c:402 ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
+#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
 msgid "If Possible"
 msgstr "Si és possible"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210
 msgid "Required"
 msgstr "Necessari"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del servidor: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
 msgid "SMTP Server"
-msgstr "Servidor d'SMTP:"
+msgstr "Servidor d'SMTP"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Nom descriptiu:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1345
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Utilitza el _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Contrasenya del ce_rtificat"
+msgstr "Contrasenya del ce_rtificat:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "_Parteix els missatges més grans de"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
 #: ../src/message-window.c:239
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
 msgid "Close the window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
 #. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
-#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
 msgid "Copy text"
 msgstr "Copia el text"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Selecciona el text"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:588
 msgid "Select entire mail"
 msgstr "Selecciona el correu sencer"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
 msgid "_Escape Special Characters"
 msgstr "Escapa els _caràcters especials"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 msgstr "Escapa els caràcters especials i no ASCII"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "S'ha tancat la bústia"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:278
 msgid "Message Source"
 msgstr "Codi font del missatge"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "El camí %s ha de ser relatiu a l'arrel del sistema de fitxers (comença "
 "amb /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1937,19 +2042,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "El fitxer amb el camí «%s» no és un directori."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:252
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
@@ -1957,57 +2062,58 @@ msgstr ""
 "Sortireu del Balsa.\n"
 "Esteu segur de voler sortir?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:72
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:79 ../libinit_balsa/assistant_init.c:87
+#: ../src/ab-window.c:234
 msgid "Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Configura el Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Use Balsa as default email client?"
 msgstr ""
 "Voleu utilitzar el balsa com a client de correu electrònic predeterminat?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:61
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
 msgid "Default Client"
 msgstr "Client predeterminat"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "Búst_ia d'entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "Bústia de s_ortida:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "Bústia d'enviat_s:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "Bústia _d'esborranys:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
 msgid "_Trash:"
 msgstr "Pape_rera:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2031,8 +2137,8 @@ msgstr ""
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Fitxers de correu"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:360
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2041,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en crear les bústies\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -2049,88 +2155,88 @@ msgstr ""
 "Heu configurat satisfactòriament el Balsa. Divertiu-vos!\n"
 "   -- L'equip de desenvolupament del Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Això és tot!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
 "on the 'Tools' menu)"
 msgstr ""
-"Els següents paràmetres de configuració també són necessàris (i també hi "
+"Els següents paràmetres de configuració també són necessaris (i també hi "
 "podeu accedir posteriorment, si us cal, a través de l'opció 'Preferències' i "
 "'Identitats' del menú 'Eines' de l'aplicació de correu electrònic)"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
 "Qui us proporcioni el compte de correu electrònic us hauria de donar la "
-"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa probablement us ho "
-"hagi definit prèviament):"
+"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa, probablement us "
+"ho ha definit prèviament):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Sí, recorda-la"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "No, escriure-la cada vegada"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Nom del servidor de correu pel correu d'e_ntrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Tipus de servidor de correu:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Connecta't utilitzant l'_SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "El vostre nom d'entrada de_l correu:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
 msgstr "La vostra _contrasenya:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "Servidor d'_SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "El vostre _nom:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "L'adreça de corr_eu electrònic per aquest compte:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Recordeu la vostra contrasenya:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Directori de correu _local:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
 msgid "User Settings"
 msgstr "Paràmetres d'usuari"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identitat predeterminada"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2139,11 +2245,11 @@ msgstr ""
 "Problema del correu local\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Benvinguts al Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2160,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 "que proporciona un ISP, i hauríeu de tenir la connexió a internet "
 "configurada en el vostre ordinador\n"
 "\n"
-"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similiar "
+"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similar "
 "hauria d'haver-vos configurat l'ordinador per connectar-vos a la xarxa."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
@@ -2168,165 +2274,165 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
 msgstr "Lector de correu Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Notificació de nous missatges"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "Program startup"
 msgstr "Inici del programa"
 
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Notificació de nous missatges"
+
+#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
 msgid " address book: "
 msgstr " llibreta d'adreces:"
 
-#: ../src/ab-main.c:554
+#: ../src/ab-main.c:552
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
-#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
+#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
+#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:607 ../src/main-window.c:616
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:860
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/address-book-config.c:866
 msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
 
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:866
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:872
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Consulta externa (un programa)"
 
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
 
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/address-book-config.c:883
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
 
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:501
-#: ../src/address-book-config.c:884
+#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:890
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
 
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:570
 msgid "Rubrica Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica"
 
-#: ../src/ab-main.c:575
+#: ../src/ab-main.c:573
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../src/ab-main.c:576
+#: ../src/ab-main.c:574
 msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Edita les propietats de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
+#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1102 ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1789 ../src/pref-manager.c:2966
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/ab-main.c:578
+#: ../src/ab-main.c:576
 msgid "Delete address book"
 msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/ab-main.c:579
+#: ../src/ab-main.c:577
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../src/ab-main.c:581
+#: ../src/ab-main.c:579
 msgid "_New Entry"
 msgstr "Entrada _nova"
 
-#: ../src/ab-main.c:582
+#: ../src/ab-main.c:580
 msgid "Add new entry"
 msgstr "Afegeix una entrada nova"
 
-#: ../src/ab-main.c:583
+#: ../src/ab-main.c:581
 msgid "_Delete Entry"
 msgstr "_Suprimeix l'entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:584
+#: ../src/ab-main.c:582
 msgid "Delete entry"
 msgstr "Suprimeix l'entrada"
 
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
+#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:815
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:831
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adreça"
 
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:957
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltre:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:218
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
+#: ../src/filter-run-dialog.c:295
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:178
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
 #. -- table column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:290
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Cerca pel nom:"
 
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:325
 msgid "Run Editor"
 msgstr "Inicia l'editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "To_rna a importar"
 
 #. -- table column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:364
 msgid "Send-To"
 msgstr "Envia a"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:379
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tracta les adreces múltiples com a:"
 
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:383
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "adreces alternatives de la mateixa persona"
 
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:388
 msgid "a distribution list"
 msgstr "una llista de distribució"
 
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2348,18 +2454,20 @@ msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "quan premi la tecla d'escapada"
 
 #: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
-msgid "Modify Address Book"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:332
-msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:370
-#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:499
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
+#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nom de la llibreta d'a_dreces:"
 
@@ -2379,53 +2487,53 @@ msgstr "Desa la ubicació del programa:"
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Selecciona el programa per desar la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/address-book-config.c:439
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nom de l'ord_inador central"
 
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nom del domini base"
 
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nom d'_usuari (DN de vinculació)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasenya"
 
-#: ../src/address-book-config.c:460
+#: ../src/address-book-config.c:462
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Nom del domini de la llibreta d'adreces d'_usuari"
 
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:468
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Habilita el _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:530 ../src/main-window.c:2611
-#: ../src/main-window.c:4203
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
+#: ../src/main-window.c:4484
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:607
+#: ../src/address-book-config.c:613
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "No s'ha trobat el camí. El voleu especificar?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:891
+#: ../src/address-book-config.c:897
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2434,323 +2542,310 @@ msgstr ""
 "S'està obrint la bústia remota %s.\n"
 "La cont_rasenya per a %s %s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:91
 #, c-format
 msgid "_Password for %s %s (%s):"
 msgstr "Contrasenya _per a %s %s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:94
 msgid "Password needed"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: ../src/balsa-app.c:566
+#: ../src/balsa-app.c:549
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»"
 
-#: ../src/balsa-index.c:337
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:390 ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1032
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1706
+#: ../src/balsa-index.c:1724
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a la paperera: %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
 #: ../src/message-window.c:266
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Respon..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1884
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Respon _a tots..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Respon al _grup..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "R_eenvia'l adjuntat..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1872
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Reenvia'l _inserit..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "A través del _conducte..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Emmagatzema l'adreça..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1914
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Desfés la s_upressió"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/balsa-index.c:1919
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mou a la _paperera"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1905
+#: ../src/balsa-index.c:1923
 msgid "T_oggle"
 msgstr "C_ommuta"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
+#: ../src/balsa-index.c:1927 ../src/main-window.c:612 ../src/main-window.c:657
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Senyalat"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1912
+#: ../src/balsa-index.c:1930
 msgid "_Unread"
 msgstr "S_ense llegir"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1920
+#: ../src/balsa-index.c:1938
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mou a"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1946
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Visualitza el codi font"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2165
+#: ../src/balsa-index.c:2191
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "S'ha produït un error en copiar %d missatge a la bústia «%s»: %s"
 msgstr[1] "S'ha produït un error en copiar %d missatges a la bústia «%s»: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2177
+#: ../src/balsa-index.c:2203
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Copia a \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2204
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Mogut a \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2306
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "S'ha produït un error en enviar la bústia %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2404
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "No es pot processar el missatge: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2527
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "No es pot accedir al missatge %u per a passar-lo a %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2554
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "No es pot llegir el missatge %u per a passar-lo a %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2723
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Condueix el missatge a través d'un programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2726
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xecuta"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2738
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifiqueu el programa a executar:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:362
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Bústia"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1142 ../src/balsa-mblist.c:1192
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la bústia"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
+#: ../src/balsa-mblist.c:1778
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Altres..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1846
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Escolliu la carpeta destí"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2059
 msgid "Other..."
 msgstr "Altres..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:301
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Revisa la signatura criptogràfica"
 
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:322
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Selecciona la part del missatge a visualitzar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:407
+#: ../src/balsa-message.c:409
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ajustat"
 
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:413
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:602
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:623 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:712
 msgid "Content"
 msgstr "Continguts"
 
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:805
 msgid "Message parts"
 msgstr "Parts del missatge"
 
-#: ../src/balsa-message.c:912
+#: ../src/balsa-message.c:981
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Desa i anomena els seleccionats..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:919
+#: ../src/balsa-message.c:988
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "mixed parts"
 msgstr "parts barrejades"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "alternative parts"
 msgstr "parts alternatives"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "signed parts"
 msgstr "parts signades"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "parts xifrades"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1255
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "missatge rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1257
+#: ../src/balsa-message.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "parts de «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "força «en línia» per a totes les parts"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1424
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "missatge rfc822 (de %s, assumpte «%s»)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "complete message"
 msgstr "completa el missatge"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1453
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "part %s: %s (fitxer %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1464
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "part %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1479
 msgid "encrypted: "
 msgstr "xifrat: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1616
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la lectura del missatge incrustat: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1624
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'afegiment del missatge a %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1653
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Desa..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1745
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta per a desar les parts seleccionades"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1769
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'URI per a %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1794
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "part del missatge %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar el %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'enviament de la notificació d'entrega del missatge: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2761,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "a «%s» d'una notificació d'entrega del missatge (MDN).\n"
 "Voleu enviar aquesta notificació?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Voleu respondre al MDN (notificació d'entrega del missatge)?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2804
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2775,36 +2870,36 @@ msgstr ""
 "vegades.\n"
 "Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi d'una part del missatge: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "És possible que hi hagi un problema d'espai al disc."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2763
+#: ../src/balsa-message.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però la "
-"seva estructura no és vàlida."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però "
+"la seva estructura no és vàlida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2771
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb PGP, "
-"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb "
+"PGP, però aquest protocol de xifratge no està disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2784
+#: ../src/balsa-message.c:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2813,59 +2908,59 @@ msgstr ""
 "El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada S/MIME, "
 "però aquest protocol de xifratge no està disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2928
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però la "
-"seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però "
+"la seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
 "comprovar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, però "
-"el protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, "
+"però el protocol de xifratge no està disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "S'ha detectat una signatura correcta"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2974
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "S'ha detectat una signatura correcta amb validesa insuficient"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "D'ha detectat una signatura correcta amb validesa/confiança insuficient"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en %"
-"s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
+"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en "
+"%s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2874,14 +2969,14 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comprovació de la signatura del missatge enviat "
 "per en %s amb l'assumpte «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "No es pot desxifrar perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3059
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2889,36 +2984,66 @@ msgstr ""
 "No es pot dur a terme la comprovació de signatura i supressió de l'armadura "
 "OpenPGP perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Tanqueu les altres visualitzacions del missatges i torneu-ho a intentar."
+"Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nom del fitxer: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipus: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipus de contingut: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Des_a la part"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Desa la part MIME de %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not construct URI from %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un URI a partir de %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Desfeta de l'enllaç de %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2927,653 +3052,626 @@ msgstr ""
 "És una part de missatge %2$s signat amb %1$s:\n"
 "%3$s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "_Executa el GnuPG per a importar aquesta clau"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr ""
 "_Executa el GnuPG per a comprovar si hi ha actualitzacions per a aquesta clau"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge adjunta: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140 ../src/balsa-print-object.c:113
+#, fuzzy
+msgid "message headers"
+msgstr "Parts del missatge"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Tipus de continguts: cos extern\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Tipus d'accés: fitxer local\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nom del fitxer: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Tipus d'accés: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Tipus d'accés: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "Lloc FTP: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Directori: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Tipus d'accés: servidor de correu\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Servidor de correu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Assumpte: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nvia un missatge per obtenir aquesta part"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2629
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
 msgid "Reply..."
 msgstr "Respon..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
 msgid "... [truncated]"
 msgstr "... [truncat]"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
-#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:734
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3845
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3856
+#: ../src/store-address.c:338
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respon a:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc"
+msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Entrega-Notificació-A:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar una part de text: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
-"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
-"(convertit a %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copia l'enllaç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
 msgid "Open link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
 msgid "Send link..."
 msgstr "Envia l'enllaç..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
 msgid "Save..."
 msgstr "Desa..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Ressalta les frases estructurades"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "S'està intentant accedir a l'URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
 msgid "S_tore"
 msgstr "E_mmagatzema"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
+"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
+"(convertit a %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
 msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organitzador"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendees"
 msgstr "Assistents"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendee"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Accept"
 msgstr "_Accepta una vegada"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "_Accepta una vegada"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Decline"
 msgstr "Inserit"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
 msgid "iTip Calendar Request"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipus: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipus de contingut: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Des_a la part"
-
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Un dels camps especificats conté:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Cap dels camps especificats conté:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Una de les expressions regulars coincideixi"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "No coincideixi cap de les expressions regulars"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Coincideixi quan la data està en l'interval:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Coincideixi quan la data està fora l'interval:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Coincideixi quan un d'aquests senyaladors està definit:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Coincideix quan cap d'aquests senyaladors està definit:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Heu d'especificar el nom de a capçalera d'usuari amb la qual coincidir"
+msgstr "Heu d'especificar el nom de la capçalera d'usuari que ha de coincidir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Heu d'especificar com a mínim un camp de coincidència"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Heu de proporcionar una cadena"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Heu de proporcionar com a mínim una expressió regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "La data inferior no és correcte"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "La data superior no és correcte"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "La data inferior és més gran que la superior"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda condicional: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Coincidència de camps"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
 msgid "_All"
 msgstr "T_ot"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "C_lear"
 msgstr "Ne_teja"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4360
 msgid "_Body"
 msgstr "_Cos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:4361
 msgid "_To:"
 msgstr "_A:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965
 msgid "_Subject"
 msgstr "A_ssumpte"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_CC:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
 msgid "_User header:"
 msgstr "Capçalera de l'_usuari:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Unread"
 msgstr "Sense llegir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Flagged"
-msgstr "Senyalat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Un dels camps espec_ificats conté"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Conté/_No conté"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "Una de les expressi_ons regulars coincideix"
 
 #. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
+#: ../src/filter-run-dialog.c:332
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Un coi_ncideix/cap coincideix"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "El filtratge per expressió regular encara no està implementat."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Coincidència quan la data del missatge està en l'interval:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "En/fora l'interval de dates"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Coincideix quan un senyalador està definit/quan cap senyalador està definit"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "T_ipus de cerca:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1278
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Edita la condició pel filtre: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "S'ha ignorat un filtre sense condicions"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del filtre: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1721
 msgid "New filter"
 msgstr "Nou filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1850
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1855
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "El filtre «%s» ja existeix."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1865
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "El filtre ha de tenir condicions."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "El filtre coincideix"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1971
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Heu de definir un so a reproduir"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2153
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Exemple: escriviu desembre 31, 2000, com %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:424
 msgid "Simple"
 msgstr "Senzill"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Expressió regular"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Interval de dates"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Condició del senyalador"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Copia a la carpeta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Mou a la carpeta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Colorize"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Imprimeix a la impressora:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Executa el programa:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Envia a la paperera"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "I"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Nom del _filtre:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:285
 msgid "Operation between conditions"
 msgstr "Operació entre condicions"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:335
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_u"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:363
 msgid "Foreground"
 msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:374
 msgid "Background"
 msgstr ""
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
 msgid "Notification:"
 msgstr "Notificació:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:409
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Reprodueix el so:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:415
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Utilitza el so..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:436
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Text emergent:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:457
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Acció a realitzar:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidència"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:513
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:525
 msgid "Revert"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
+#, fuzzy
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Hi ha una finestra d'execució de filtres oberta. Tanqueu-la abans de "
 "modificar els filtres."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Filtres del Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "El filtre «%s» no té condicions."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "S'ha produït un error en exportar el filtre %s."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -3581,26 +3679,26 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres d'execució de filtres obertes, tanqueu-les abans de "
 "modificar els filtres."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
 msgid "Balsa Filters Export"
 msgstr "Exporta el filtres del Balsa"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de l'execució de filtres: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "S'ha produït un error en aplicar les filtres"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "S'ha aplicat el filtre a «%s»."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3609,7 +3707,7 @@ msgstr ""
 "La bústia destí del filtre «%s» és la «%s».\n"
 "No la podeu associar a la mateixa bústia (provoca recursivitat)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3618,42 +3716,42 @@ msgid ""
 "match instead."
 msgstr ""
 "El filtre «%s» no és compatible amb el tipus de la bústia de «%s».\n"
-"Acostuma a succeir quan s'utiltizen coincidències d'expressions regulars amb "
+"Acostuma a succeir quan s'utilitzen coincidències d'expressions regulars amb "
 "les\n"
-"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomenable\n"
+"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomanable\n"
 "utilitzar coincidències de subcadenes."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
+#: ../src/filter-run-dialog.c:189
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtres del Balsa de la bústia: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
 msgid "On reception"
 msgstr "A la recepció"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:242
 msgid "On exit"
 msgstr "A la sortida"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316
 msgid "Apply Selected"
 msgstr "Aplica a la selecció"
 
 #. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
+#: ../src/filter-run-dialog.c:364
 msgid "_Up"
 msgstr "Am_unt"
 
 #. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
 msgid "Do_wn"
 msgstr "A_vall"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "_Aplica ara"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:419
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3661,89 +3759,89 @@ msgstr ""
 "El diàleg dels filtres està obert, tanqueu-lo abans d'executar els filtres a "
 "cap bústia"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:108
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la configuració: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:296
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:330
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "Nombre _màxim de connexions:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Habilita la memòria cau _persistent"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:345
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Utilitza l'ordre IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Habilita les _solucions temporals per als errors"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:359
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Utilitza STATUS per a comprobar les bústies de correu"
+msgstr "Utilitza STATUS per a comprovar les bústies de correu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1405
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:368
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nom descriptiu:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nom d'usua_ri:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:389
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "Accés _anònim"
 
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:403
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Només _carpetes subscrites"
 
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:405
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Mostra permanentment la búst_ia d'entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:408
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efix:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:554
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Selecciona la carpeta pare"
 
-#: ../src/folder-conf.c:633
+#: ../src/folder-conf.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3759,15 +3857,15 @@ msgstr ""
 "subcarpetes.\n"
 "Què voleu fer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:638
 msgid "Question"
 msgstr "Qüestió"
 
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:643
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Canvia el nom de la bústia d'entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:645
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -3781,7 +3879,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar la carpeta. Raó: %s"
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "s'ha produït un crear la carpeta. Raó: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:769
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3789,40 +3887,109 @@ msgstr ""
 "Una carpeta d'IMAP que no sigui una bústia\n"
 "no té cap propietat que sigui modificable."
 
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:784
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:787
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../src/folder-conf.c:804
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:818
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Crea una subcarpeta"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:826
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Host:"
 msgstr "Ordinador:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "_Subcarpeta de:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Explora..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:833
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subcarpeta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:860
+#, fuzzy
+msgid "read-only"
+msgstr "La bústia és només de lectura."
+
+#: ../src/folder-conf.c:861
+msgid "read-write"
+msgstr ""
 
 #: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "post"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+#, fuzzy
+msgid "append"
+msgstr "Ajustat"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+#, fuzzy
+msgid "delete"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:872
+msgid "Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:886
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:895
+msgid "mine: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:934
+msgid "Quota:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:938
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:943
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "no limits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:950
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:987
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3830,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no està emmagatzemada a la configuració. Encara es desconeix "
 "com suprimir-la del servidor remot. "
 
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3840,11 +4007,11 @@ msgstr ""
 "Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Carpeta IMAP nova» per afegir-la de "
 "nou.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirma"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:230
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Informació - Balsa"
 
@@ -3864,14 +4031,20 @@ msgid "FATAL: "
 msgstr "Greu: "
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:221
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:233
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Utilitza _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:372
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap bústia."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3879,10 +4052,10 @@ msgid ""
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
 "El Balsa està utilitzant la bústia «%s» i no es pot suprimir.\n"
-"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu-ne la seva\n"
+"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu la seva\n"
 "funció a una altra bústia."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3893,19 +4066,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "S'eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies. Caldria suprimir el "
 "fitxer o fitxers de discs associats a aquesta bústia.\n"
-"Si no suprimiu el fitxer del disc hauríeu d'escollir l'opció «Afegeix una "
+"Si no suprimiu el fitxer del disc, hauríeu d'escollir l'opció «Afegeix una "
 "bústia» per accedir-hi de nou\n"
 "Què voleu fer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Suprimeix de la _llista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:425
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Suprimeix de la llista i del _disc"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3921,11 +4094,11 @@ msgstr ""
 "bústia amb aquest nom.\n"
 "Què voleu fer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "Sup_rimeix del servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3937,26 +4110,26 @@ msgstr ""
 "accedir-hi.\n"
 "Què voleu fer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:506
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en la supressió de la carpeta. Raó: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3965,66 +4138,74 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1150
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nom de la bústia:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Problema del correu local\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Bústia local MH..."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador de bústies de correu remotes"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nom de la bústia:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contrasen_ya:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Suprimeix els missatges del servidor després de la baixada"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Habilita la comprovació de nou corr_eu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1264
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtra els missatges a través del procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1268
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Ordre del fi_ltre:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Inhabilita l'_APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1378
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Camí de la carpeta:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
 msgid "_Identity:"
 msgstr "I_dentitat:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1514
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4032,24 +4213,24 @@ msgstr ""
 "_Desxifra i comprova\n"
 "automàticament les signatures:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1545
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostra la columna del _destinatari en lloc de la del remitent"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1558
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "Subscriu-me per a la comprovació de corr_eu nou"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:314
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "L'edició de la carpeta per ser escrita."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:489
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "S'està escanejant el %s. Espereu..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:505
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4058,502 +4239,595 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escanejar %s: %s\n"
 "Comproveu la connectivitat de la xarxa."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:507
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1044
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Bústia _mbox local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Bústia Mail_dir local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Bústia M_H local..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "Bústia remota de l'_IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1053
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "Carp_eta remota de l'IMAP..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "_Subcarpeta de l'IMAP remot..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
 msgid "_Rescan"
 msgstr "To_rna a escanejar"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1076 ../src/main-window.c:506
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1092
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1106
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subscriu"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1114
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Marca-la com a búst_ia d'entrada"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Marca-la com a bústia d'enviats"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Marca-la com a _paperera"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Marca-la com a bústia d'esbo_rranys"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Buida la paperera"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Edita/aplica filtres"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1216
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "El camí «%s» no apunta a una bústia."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "S'ha carregat la bústia local %s com a: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1260
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Carpeta local %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:305
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
+
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
+msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic adreça"
+
+#: ../src/main.c:464
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
+
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Obre MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
+
+#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
+
+#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
+
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Depura la connexió POP3"
+
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depura la connexió IMAP"
+
+#: ../src/main.c:501
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
+
+#: ../src/main.c:513
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
+
+#: ../src/main.c:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
+#: ../src/main.c:624
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
+
+#: ../src/main.c:601
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../src/main.c:607
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bústia de sortida"
+
+#: ../src/main.c:613
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Bústia de missatges enviats"
+
+#: ../src/main.c:619
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Bústia d'esborranys"
+
+#: ../src/main.c:624
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../src/main.c:843
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
+
+#: ../src/main-window.c:322
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
 msgstr "El Balsa tanca els fitxers i les connexions. Espereu ..."
 
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:347
 msgid "Mail_box"
 msgstr "_Bústia"
 
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:241
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:349
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paràmetres"
 
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:355
 msgid "Mail_boxes"
 msgstr "_Bústies"
 
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "_More"
 msgstr "_Més"
 
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:358
 msgid "_Headers"
 msgstr "Ca_pçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:359
 msgid "_Sort Mailbox"
 msgstr "_Ordena la bústia"
 
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:360
 msgid "H_ide messages"
 msgstr "Ama_ga els missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ei_nes"
 
-#: ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:364
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtres"
 
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:365
 msgid "F_ilters"
 msgstr "F_iltres"
 
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Gestiona els filtres"
 
 #. File menu items
 #. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
 #. * button:
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:371
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:372
 msgid "Continue editing current message"
 msgstr "Continua l'edició del missatge actual"
 
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:374
 msgid "_Get New Mail"
 msgstr "O_bté el correu nou"
 
-#: ../src/main-window.c:355
+#: ../src/main-window.c:375
 msgid "Fetch new incoming mail"
 msgstr "Recull el correu nou d'entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:376
 msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "_Envia el correu de la cua"
 
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:377
 msgid "Send messages from the outbox"
 msgstr "Envia els missatges de la bústia de sortida"
 
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:380
 msgid "Send and _Receive Mail"
 msgstr "Envia i _rep el correu"
 
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:381
 msgid "Send and Receive messages"
 msgstr "Envia i rep els missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "_Configuració de la pàgina"
 
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
 msgid "Set up page for printing"
 msgstr "Configura la pàgina per a la impressió"
 
-#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:385
 msgid "_Address Book..."
 msgstr "_Llibreta d'adreces..."
 
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:386
 msgid "Open the address book"
 msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:387
 msgid "Quit Balsa"
 msgstr "Surt del Balsa"
 
 #. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:390
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Missatge..."
 
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:391
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Redacta un missatge nou"
 
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:393
 msgid "Local mbox mailbox..."
 msgstr "Bústia local mbox..."
 
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:403
 msgid "Add a new mbox style mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus mbox"
 
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:396
 msgid "Local Maildir mailbox..."
 msgstr "Bústia local Maildir..."
 
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:406
 msgid "Add a new Maildir style mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus Maildir"
 
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:399
 msgid "Local MH mailbox..."
 msgstr "Bústia local MH..."
 
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:409
 msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus MH"
 
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:402
 msgid "New mailbox..."
 msgstr "Nova bústia..."
 
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:405
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
 msgstr "Nova bústia «Maildir»..."
 
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:408
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nova bústia «MH»..."
 
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Bústia IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:412
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Afegeix una bústia IMAP nova"
 
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Carpeta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:394
+#: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta IMAP nova"
 
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:415
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
 msgstr "Subcarpeta IMAP remota..."
 
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:416
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
 msgstr "Afegeix una subcarpeta IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:421
 msgid "F_ilters..."
 msgstr "F_iltres..."
 
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "_Export Filters"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:424
+#, fuzzy
+msgid "_Export Filters..."
 msgstr "_Exporta els filtres"
 
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:425
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
 msgstr "Exporta els filtres com a scripts Sieve"
 
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:426
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "P_referències"
 
 #. View menu items
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:429
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandeix-ho tot"
 
-#: ../src/main-window.c:409
+#: ../src/main-window.c:430
 msgid "Expand all threads"
 msgstr "Expandeix tots els fils"
 
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:431
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contrau-ho tot"
 
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:432
 msgid "Collapse all expanded threads"
 msgstr "Contrau tots els fils expandits"
 
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Apro_pa"
 
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
 msgid "Increase magnification"
 msgstr "Incrementa l'augment"
 
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "All_unya"
 
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Decrease magnification"
 msgstr "Disminueix l'augment"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "Ampliació al _100%"
 
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
+#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
 msgid "No magnification"
 msgstr "Sense augment"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
 #: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Següent missatge sense llegir"
 
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Buida la _Paperera"
 
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:448
 msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 msgstr "Suprimeix els missatges de la Paperera"
 
 #. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:451
 msgid "_Toolbars..."
 msgstr "Ba_rra d'eines..."
 
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:452
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalitza les barres d'eines"
 
-#: ../src/main-window.c:432
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "_Identities..."
 msgstr "_Identitats..."
 
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Create and set current identities"
 msgstr "Crea i defineix les identitats actuals"
 
 #. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:436
+#: ../src/main-window.c:457
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/main-window.c:437
+#: ../src/main-window.c:458
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Taula de continguts"
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2668
+#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:2774
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Quant al Balsa"
 
 #. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:488
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:490
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 #. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
 #: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
 msgid "Next Message"
 msgstr "Missatge següent"
 
-#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
 #: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Missatge anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
 #: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Següent missatge senyalat"
 
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:500
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Oculta els missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:501
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "_Reinicia el filtre"
 
-#: ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:502
 msgid "Reset mailbox filter"
 msgstr "Reinicia el filtre de bústies de correu"
 
-#: ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:503
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../src/main-window.c:463
+#: ../src/main-window.c:504
 msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
+msgstr "Selecciona tots els missatges de la bústia actual"
 
-#: ../src/main-window.c:465
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#: ../src/main-window.c:466
+#: ../src/main-window.c:507
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Edita la bústia seleccionada"
 
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:508
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:509
 msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Suprimeix la bústia seleccionada"
 
-#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "De_sfés-te dels missatges suprimits"
 
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 msgstr "Buida els missatges marcats com a suprimits de la bústia actual"
 
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:519
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "Tanca la bústia"
 
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:521
 msgid "Select _Filters"
 msgstr "Selecciona els _filtres"
 
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:522
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr "Selecciona els filtres a aplicar automàticament a la bústia actual"
 
-#: ../src/main-window.c:484
+#: ../src/main-window.c:525
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "Sup_rimeix els duplicats"
 
-#: ../src/main-window.c:485
+#: ../src/main-window.c:526
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
 msgstr "Suprimeix els missatges duplicats de la bústia actual"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
 msgstr "Respon al missatge actual"
 
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:268
 msgid "Reply to _All..."
 msgstr "Respon a _tots..."
 
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
 msgid "Reply to all recipients of the current message"
 msgstr "Respon a tots els destinataris del missatge actual"
 
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
 msgid "Reply to _Group..."
 msgstr "Respon al _grup..."
 
-#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:272
 msgid "Reply to mailing list"
 msgstr "Respon a la llista de correu"
 
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:543
 msgid "Store address of sender in addressbook"
 msgstr "Emmagatzema l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:276
 msgid "_View Source..."
 msgstr "_Visualitza el codi font..."
 
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
+#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:277
 msgid "View source form of the message"
 msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
 
@@ -4561,195 +4835,209 @@ msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:552
 msgid "_Forward..."
 msgstr "_Reenvia..."
 
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Reenvia el missatge actual"
 
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
 msgid "_Forward attached..."
 msgstr "Reenvia'l ad_junt..."
 
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
 msgid "Forward the current message as attachment"
 msgstr "Reenvia el missatge actual com a fitxer adjunt"
 
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
 msgid "Forward _inline..."
 msgstr "Reenvia'l _inserit..."
 
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
 msgid "Forward the current message inline"
 msgstr "Reenvia el missatge actual inserit"
 
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:563
 msgid "Pipe the message through another program"
 msgstr "Condueix el missatge a través d'un altre programa"
 
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main-window.c:565
 #, fuzzy
 msgid "Select _Thread"
 msgstr "Capçaleres seleccionades:"
 
-#: ../src/main-window.c:525
+#: ../src/main-window.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Select all messages in current thread"
 msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
 
 #. File menu item
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:245
 msgid "Print current message"
 msgstr "Imprimeix el missatge actual"
 
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:273
 msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Desa la part actual..."
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
 msgid "Save currently displayed part of message"
 msgstr "Desa la part visualitzada del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
 msgid "_Next Part"
 msgstr "Part següe_nt"
 
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "La part següent del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "_Part anterior"
 
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "La part anterior del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:586
 msgid "Copy message"
 msgstr "Copia el missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Find in _Message"
 msgstr "_Cerca en el missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
 msgid "Find a string in this message"
 msgstr "Cerca una cadena en aquest missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:605
 msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Mou el missatge actual a la paperera"
 
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:604
 msgid "_Delete to Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Commuta els nous"
 
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:610
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "Commu_ta el senyalador"
 
-#: ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:613
 msgid "Toggle flagged"
 msgstr "Commuta dels senyalats"
 
 #. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
 msgid "_Deleted"
 msgstr "_Suprimit"
 
-#: ../src/main-window.c:574
+#: ../src/main-window.c:615
 msgid "Toggle deleted flag"
 msgstr "Commuta el senyalador de suprimit"
 
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
 msgid "_Answered"
 msgstr "Contest_at"
 
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:619
 msgid "Toggle Answered"
 msgstr "Commuta els contestats"
 
-#: ../src/main-window.c:585
+#: ../src/main-window.c:626
 msgid "_Show Mailbox Tree"
 msgstr "Mo_stra l'arbre de bústies"
 
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:627
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 msgstr "Commuta la visualització de la bústia i carpetes en arbre"
 
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:629
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Mostre les pes_tanyes de la bústia"
+msgstr "Mostra les pes_tanyes de la bústia"
 
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:630
 msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 msgstr "Commuta la visualització de la bústia en tabuladors de quadern"
 
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-window.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+
+#: ../src/main-window.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostra a la llista"
+
+#: ../src/main-window.c:639
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:640
 msgid "Sort in a descending order"
 msgstr "Ordena en ordre descendent"
 
-#: ../src/main-window.c:595
+#: ../src/main-window.c:642
 msgid "_View filter"
 msgstr "Mo_stra el filtre"
 
-#: ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:643
 msgid "Enable quick message index filter"
 msgstr "Habilita el filtre d'indexació ràpida de missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
 msgid "_Wrap"
 msgstr "_Ajusta"
 
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Ajusta les línies del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/main-window.c:651
 msgid "Un_Deleted"
 msgstr "Se_nse suprimir"
 
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:653
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:655
 msgid "Un_read"
 msgstr "Sense llegi_r"
 
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:659
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Sense _senyalat"
 
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:663
 msgid "Un_answered"
 msgstr "Sense con_testar"
 
 #. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -4757,107 +5045,107 @@ msgstr ""
 "Totes\n"
 "les capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
+#: ../src/main-window.c:667 ../src/message-window.c:318
 msgid "Show all headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Msg Preview"
 msgstr "Previsualització del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:670
 msgid "Show preview pane"
 msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
 
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
 msgid "_No Headers"
 msgstr "Se_nse capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
 msgid "Display no headers"
 msgstr "No mostris les capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:678
 msgid "S_elected Headers"
 msgstr "Capçaleres s_eleccionades"
 
-#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
 msgid "Display selected headers"
 msgstr "Mostra les capçaleres seleccionades"
 
-#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:680 ../src/message-window.c:328
 msgid "All _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
 msgid "Display all headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres"
 
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:685
 msgid "_Flat index"
 msgstr "Índex _pla"
 
-#: ../src/main-window.c:639
+#: ../src/main-window.c:686
 msgid "No threading at all"
 msgstr "Sense fils"
 
-#: ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:687
 msgid "Si_mple threading"
 msgstr "Representació amb fils si_mple"
 
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:688
 msgid "Simple threading algorithm"
 msgstr "Algorisme de representació amb fils simple"
 
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:689
 msgid "_JWZ threading"
 msgstr "Representació amb fils _JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:690
 msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "El·labora la representació amb fils JWZ"
+msgstr "Elabora la representació amb fils JWZ"
 
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:695
 msgid "By _Arrival"
 msgstr "Per l'_arribada"
 
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:696
 msgid "Arrival order"
 msgstr "Ordenat per l'ordre d'arribada"
 
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:697
 msgid "By _Sender"
 msgstr "Pel _remitent"
 
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:698
 msgid "Sender order"
 msgstr "Ordenat pel remitent"
 
-#: ../src/main-window.c:652
+#: ../src/main-window.c:699
 msgid "By S_ubject"
 msgstr "Per l'ass_umpte"
 
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:700
 msgid "Subject order"
 msgstr "Ordenat per l'assumpte"
 
-#: ../src/main-window.c:654
+#: ../src/main-window.c:701
 msgid "By Si_ze"
 msgstr "Per la mi_da"
 
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:702
 msgid "By message size"
 msgstr "Per la mida del missatge"
 
-#: ../src/main-window.c:656
+#: ../src/main-window.c:703
 msgid "_Threaded"
 msgstr "Represen_tació amb fils"
 
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:704
 msgid "Use message threading"
 msgstr "Utilització de la representació amb fils dels missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:991
+#: ../src/main-window.c:1065
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -4865,45 +5153,45 @@ msgstr ""
 "El Balsa està enviant un correu.\n"
 "Voleu aturar l'enviament?"
 
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1235
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "L'assumpte o el remitent contenen:"
 
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:1236
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "L'assumpte o el destinatari contenen:"
 
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:1237
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "L'assumpte conté:"
 
-#: ../src/main-window.c:1164
+#: ../src/main-window.c:1238
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "El cos conté:"
 
-#: ../src/main-window.c:1165
+#: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Té més de (dies):"
 
-#: ../src/main-window.c:1166
+#: ../src/main-window.c:1240
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Té més de com a mínim (dies):"
 
-#: ../src/main-window.c:2288
+#: ../src/main-window.c:2369
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2307
+#: ../src/main-window.c:2386
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
 "%s."
 msgstr ""
 "No es pot obrir la bústia!\n"
-"%s"
+"%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2651
+#: ../src/main-window.c:2758
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -4912,258 +5200,168 @@ msgstr ""
 "Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
 "David Planella <david planella gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:2663
+#: ../src/main-window.c:2769
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "El client de correu Balsa forma part de l'entorn d'escriptori GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2756 ../src/main-window.c:2772
+#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "S'està comprovant el correu..."
 
-#: ../src/main-window.c:2970
+#: ../src/main-window.c:3092
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Bústia IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2974
+#: ../src/main-window.c:3096
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Bústia local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3127
+#: ../src/main-window.c:3252
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Ha finalitzat la comprovació."
 
-#: ../src/main-window.c:3192
+#: ../src/main-window.c:3317
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "S'està enviant l'error: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nous."
+msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
 msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
 
-#: ../src/main-window.c:3260
+#: ../src/main-window.c:3385
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Heu rebut un missatge nou."
 
-#: ../src/main-window.c:3301
+#: ../src/main-window.c:3426
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: heu rebut %d missatge nou."
 msgstr[1] "Balsa: heu rebut %d missatges nous."
 
-#: ../src/main-window.c:3305
+#: ../src/main-window.c:3430
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: teniu correu nou."
 
-#: ../src/main-window.c:3360
+#: ../src/main-window.c:3490
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: correu nou"
 
-#: ../src/main-window.c:3530
+#: ../src/main-window.c:3779
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "El següent missatge per llegir és a %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3537
-#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
+#: ../src/main-window.c:3786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Voleu commutar a %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:4040
+#: ../src/main-window.c:4319
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Cerca la bústia"
 
-#: ../src/main-window.c:4060
+#: ../src/main-window.c:4339
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Cerca per:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4073
+#: ../src/main-window.c:4352
 msgid "In:"
 msgstr "Bústia d'entrada:"
 
-#: ../src/main-window.c:4084
+#: ../src/main-window.c:4363
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Ass_umpte"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4089
+#: ../src/main-window.c:4368
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostra únicament els missatges que coincideixen"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4110
+#: ../src/main-window.c:4389
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Obre el següent missatge que coincideix"
 
-#: ../src/main-window.c:4121
+#: ../src/main-window.c:4400
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Cerca inve_rtida"
 
-#: ../src/main-window.c:4126
+#: ../src/main-window.c:4405
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justa el cos"
 
-#: ../src/main-window.c:4297
+#: ../src/main-window.c:4580
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4312
+#: ../src/main-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4318
+#: ../src/main-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %d duplicat"
 msgstr[1] "S'han suprimit %d duplicats"
 
-#: ../src/main-window.c:4323
+#: ../src/main-window.c:4606
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "No s'ha trobat cap duplicat"
 
-#: ../src/main-window.c:4551
+#: ../src/main-window.c:4835
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4693
+#: ../src/main-window.c:4983
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (només de lectura)"
 
-#: ../src/main-window.c:4695
+#: ../src/main-window.c:4985
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5246
+#: ../src/main-window.c:5566
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Bústia mostrada: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:5251
+#: ../src/main-window.c:5571
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "amb %d missatge"
 msgstr[1] "amb %d missatges"
 
-#: ../src/main-window.c:5258
+#: ../src/main-window.c:5578
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d de nou"
 msgstr[1] ", %d de nous"
 
-#: ../src/main-window.c:5265
+#: ../src/main-window.c:5585
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d d'ocult"
 msgstr[1] ", %d d'ocults"
 
-#: ../src/main.c:206
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
-msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
-msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic adreça"
-
-#: ../src/main.c:448
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Obre MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
-
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
-
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Depura la connexió POP3"
-
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depura la connexió IMAP"
-
-#: ../src/main.c:485
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
-
-#: ../src/main.c:497
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
-
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
-"disponibles.\n"
-
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
-
-#: ../src/main.c:585
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../src/main.c:591
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bústia de sortida"
-
-#: ../src/main.c:597
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Bústia de missatges enviats"
-
-#: ../src/main.c:603
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Bústia d'esborranys"
-
-#: ../src/main.c:608
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#: ../src/main.c:830
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
-
 #: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_ou"
@@ -5180,189 +5378,195 @@ msgstr "_Cerca en el missatge"
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
 msgstr "Mou el missatge a la paperera"
 
-#: ../src/message-window.c:322
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "S_ense capçaleres"
+#: ../src/message-window.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Personalitza les barres d'eines"
 
-#: ../src/message-window.c:324
+#: ../src/message-window.c:326
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "Capçaleres _seleccionades"
 
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1048
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Missatge de %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:400
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Mentre es recuperen els missatges"
 
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Until closed"
 msgstr "Fins que es tanqui"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:407
 msgid "Fast"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Errades d'escriptura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:415
 msgid "Message number"
 msgstr "Número de missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:423
 msgid "Flat"
 msgstr "Pla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:515
+#: ../src/pref-manager.c:521
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferències del Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:575
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opcions del correu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Display options"
 msgstr "Opcions de visualització"
 
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
 msgid "Address books"
 msgstr "Llibretes d'adreces"
 
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:587
 msgid "Startup"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Variat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (predeterminat)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1669
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidors de bústies de correu remots"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1698
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nom de la bústia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:2963
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:1726
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Directori de correu local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Seleccioneu el vostre directori de correu local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:1749
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidors de correu de sortida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1771
 msgid "Server name"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1811
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidors de correu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1733
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recepció"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Enviament"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1842
 msgid "Checking"
 msgstr "Verificació"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1848
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2778
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:1866
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Comprova les bústies _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1872
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Compr_ova únicament la bústia d'entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1879
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "En rebre correu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1884
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostra un missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:1889
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:1894
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostra una icona"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1903
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Realitza les comprovacions en segon pla discretament (sense missatge a la "
 "barra d'estat)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:1908
 msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "Mida limit dels missatges _POP:"
+msgstr "Mida límit dels missatges _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
+#: ../src/pref-manager.c:1936
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Text citat i continu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Color del text citat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1946
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5370,43 +5574,43 @@ msgstr ""
 "Expressió regular\n"
 "per al text citat:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1955
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Ajusta el text a"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1981
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Mostra les parts Mulitpart/Alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../src/pref-manager.c:1984
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Prefereix el format de text net abans que l'HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:2000
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caràcters nacionals (8-bits) en missatges incomplets sense capçalera de joc "
 "de caràcters"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:2007
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "mostra com a «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:2016
 msgid "display in codeset"
 msgstr "mostra en el codi de caràcters"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2046
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Peticions de notificació d'entrega del missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5414,248 +5618,256 @@ msgstr ""
 "En rebre un missatge i el seu remitent sol·liciti retornar una notificació "
 "d'entrega del missatge (MDN), envia-la en els casos següents:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2060
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
 "La capçalera del missatge sembla neta\n"
-"(l'adreça notifica-a és la mateixa que el camí de retorn,\n"
+"(l'adreça notificada és la mateixa que el camí de retorn,\n"
 "esteu a la llista «Per a:» o «CC:»)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2077
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "La capçalera del missatge és sospitosa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2114
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Ajusta les paraules"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2119
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ajusta el text de sortida a"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Other options"
 msgstr "Altres opcions"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefix de la resposta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Cita automàticament l'original en la resposta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Reenvieu el missatge com a adjunt en compte de citar-lo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2161
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copia els missatges de sortida a la bústia d'enviats"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 "El botó d'enviar sempre posa el correu de sortida a la bústia de sortida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2166
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Edita les capçaleres en un editor extern"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr ""
 "Inclou les parts HTML com a text en els correus de resposta o reenviats"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2185
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordena i representa amb fils"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "Status messages"
 msgstr "Missatges d'estat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
 msgid "Main window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2223
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Utilitza la subfinestra de previsualització"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Mostra les estadístiques de la bústia a la subfinestra esquerra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Visualitza automàticament el missatge en obrir la bústia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2232
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2238
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Les tecles d'avançar/retrocedir desplacen el missatge per"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2249
 msgid "percent"
 msgstr "tant per cent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2264
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de progrés"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificació de la data (per a l'strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2201
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Capçaleres seleccionades:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2313
 msgid "Information messages"
 msgstr "Missatges d'informació"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2318
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Missatges d'informació:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2322
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Missatges d'avís:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2326
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Missatges d'error:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2330
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Missatges d'errors greus:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2334
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Missatges de depuració:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2360
 msgid "Message colors"
 msgstr "Colors dels missatges"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Color del nivell citat número %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2378
 msgid "Link color"
 msgstr "Color de l'enllaç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Color de l'hiperenllaç"
+msgstr "Color de l'enllaç"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2391
 msgid "Composition window"
 msgstr "Finestra de redacció"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2395
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "El color de l'etiqueta de l'adreça és invàlid o està incomplet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2485
 msgid "Message font:"
 msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2490
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Tipus de lletra de l'assumpte:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2378
+#: ../src/pref-manager.c:2496
+msgid "Use default font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2544
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenació i representació amb fils"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2548
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Columna d'ordenació predeterminada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2552
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2557
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandeix els fils en l'obertura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2632
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Paràmetres del Pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2472
+#: ../src/pref-manager.c:2638
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Mòdul de revisió de l'ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2478
+#: ../src/pref-manager.c:2644
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Nivell suggerit"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignora paraules més curtes que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2667
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Paràmetres d'ortografia variats"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Check signature"
 msgstr "Revisa la signatura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2670
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Revisa el text citat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Debug"
 msgstr "Depura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2698
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buida la paperera en sortir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Tanca automàticament la bustia si no s'ha utilitzat més de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2733
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "S'estan suprimint els missatges"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2738
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5665,160 +5877,168 @@ msgstr ""
 "sobreescriurà per a la bústia seleccionada utilitzant els missatges de la "
 "Bústia %s Oculta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2750
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Oculta els missatges marcats com a suprimits"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Els paràmetres següents són globals:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2758
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Desfés-te dels missatges suprimit en tancar la bústia"
+msgstr "Desfés-te dels missatges suprimits en tancar la bústia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2765
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "... i si no s'ha utilitzat més de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
 msgid "Message window"
 msgstr "Finestra del missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2795
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Després de moure un missatge:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2824
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opcions d'inici"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2827
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Obre la bústia d'entrada a l'inici"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Comprova el correu a l'inici"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Recorda les bústies obertes entre sessions"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Escaneig de les carpetes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
-"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que aplaça "
+"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que ajorna "
 "l'escaneig d'algunes carpetes. Per a visualitzar més parts de l'arbre a "
 "l'inici, seleccioneu un nivell de profunditat més gran."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes locals fins el nivell de profunditat"
+msgstr "Escaneja les carpetes locals fins al nivell de profunditat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2871
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins el nivell de profunditat"
+msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins al nivell de profunditat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/pref-manager.c:2936
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:2944
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Compleció automàtica"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "_Set as default"
 msgstr "Defineix com a p_redeterminat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3108
+#: ../src/pref-manager.c:3274
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Bústia de POP3 remot..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3229
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show nothing"
 msgstr "No mostris res"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostra a la llista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Print to console"
 msgstr "Imprimeix a la consola"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3429
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pregunta'm"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3325
+#: ../src/pref-manager.c:3545
 #, fuzzy
 msgid "Default layout"
 msgstr "Client predeterminat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3546
 #, fuzzy
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Ama_ga els missatges"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3327
+#: ../src/pref-manager.c:3547
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr ""
 
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Mostra el següent missatge per llegir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:3556
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostra el següent missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3337
+#: ../src/pref-manager.c:3557
 msgid "Close message window"
 msgstr "Tanca la finestra del missatge"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3378
+#: ../src/pref-manager.c:3598
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar el link_id %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Assumpte signat i encriptat"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Assumpte signat"
 
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "parts xifrades"
+
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
+msgstr[1] ""
 "No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
@@ -5827,72 +6047,72 @@ msgstr ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:390
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:447
 msgid "inch"
 msgstr "polzades"
 
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:454
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:529
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Tipus de lletra de la _capçalera:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:532
 msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Tipus de lletra del c_os"
+msgstr "Tipus de lletra del c_os:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:535
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Tipus de lletra del _peu de pàgina:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Ressaltat"
 
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:557
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Ressalta el te_xt citat"
 
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:566
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Ressalta les f_rases estructurades"
 
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:577
 msgid "Margins"
 msgstr "Marges"
 
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:599
 msgid "_Top"
 msgstr "_Capçalera"
 
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:605
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Peu de pàgina"
 
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:617
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:623
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:749
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:608
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "S'ha produït un error en carregar els filtres: "
 
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5901,11 +6121,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en carregar els filtres: %s\n"
 "Els filtres no deuen ser correctes."
 
-#: ../src/save-restore.c:725
+#: ../src/save-restore.c:734
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "S'ha eliminat l'opció per no reconèixer el text \"format=flowed\"."
 
-#: ../src/save-restore.c:994
+#: ../src/save-restore.c:1015
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5913,14 +6133,14 @@ msgstr ""
 "L'opció per no enviar «format=flowed» és ara al menú opcions de la finestra "
 "de redacció."
 
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1047
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "L'opció per fer la petició d'una MDN (notificació d'entrega del missatge) "
 "està al menú opcions de la finestra de redacció."
 
-#: ../src/save-restore.c:1108
+#: ../src/save-restore.c:1129
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5929,11 +6149,11 @@ msgstr ""
 "modificat les dreceres del teclat en versions anteriors, haureu de tornar-"
 "les a definir."
 
-#: ../src/save-restore.c:2131
+#: ../src/save-restore.c:2168
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades del GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
+#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
@@ -5941,291 +6161,291 @@ msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brasiler portuguès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Català"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Xinès simplificat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Xinès tradicional"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Czech"
 msgstr "Txe_c"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_Dutch"
 msgstr "Holan_dès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_English (American)"
 msgstr "Angl_es (americà)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_English (British)"
 msgstr "Angl_es (britànic)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonià"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_French"
 msgstr "_Francès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_German"
 msgstr "Ale_many"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "Alemany (_austríac)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "Alemany (_suís)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Grec"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebreu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Hongarès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italià"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japonès (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kazakh"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Coreà"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Letó"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Lituà"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Noruec"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polonès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Portuguès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Romanès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Rus"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbi (llatí)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Slovak"
 msgstr "E_slovac"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
 msgid "_Spanish"
 msgstr "E_spanyol"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Suec"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tàtar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Turc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ucraïnès"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "UTF-8 _genèric"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "_Include File..."
 msgstr "_Inclou el fitxer..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Include a file"
 msgstr "Inclou un fitxer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "_Adjunta el fitxer..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "I_nclude Message(s)"
 msgstr "I_nclou el(s) missatge(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "Include selected message(s)"
 msgstr "Inclou els missatges seleccionats"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
 msgid "Attach _Message(s)"
 msgstr "Adjunta el(s) _missatge(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "Attach selected message(s)"
 msgstr "Adjunta els missatges seleccionats"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "Save this message"
 msgstr "Desa aquest missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Imprimeix el missatge editat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "Undo most recent change"
 msgstr "Desfés el canvi més recent"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "Redo most recent change"
 msgstr "Refés el canvi més recent"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Re_talla el text seleccionat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "Copy to the clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "A_justa el cos"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "_Reflow Selected Text"
 msgstr "_Readapta el text seleccionat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
 msgid "Insert Si_gnature"
 msgstr "Insereix la si_gnatura"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Quote Message(s)"
 msgstr "_Cita el(s) missatge(s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
 msgid "C_heck Spelling"
 msgstr "Comprova l'ortogra_fia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "Comprova l'ortografia del missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "Seleccioneu una _identitat..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "Seleccioneu la identitat a utilitzar en aquest missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:372
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
 msgstr "_Edita amb l'editor del Gnome"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:373
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
 
@@ -6233,124 +6453,139 @@ msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
 msgid "Sen_d"
 msgstr "_Envia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
 msgid "Send this message"
 msgstr "Envia aquest missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:389
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
 msgid "_Queue"
-msgstr "En_cua"
+msgstr "Afegeix a la _cua"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
 msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
+msgstr "Afegeix aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:392
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posposa"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:393
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
 msgid "Save this message and close"
 msgstr "Desa aquest missatge i tanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
 msgid "Send _Later"
 msgstr "Envia-ho més _tard"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
 msgid "Sa_ve and Close"
 msgstr "Desa i tan_ca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:410
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Ba_rra d'eines..."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
 msgid "F_rom"
 msgstr "_De"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
 msgid "Rec_ipients"
 msgstr "De_stinataris"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:414
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
 msgid "R_eply To"
 msgstr "_Respon a"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
 msgid "F_cc"
 msgstr "F_cc:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "Request Message Disposition Notification"
 msgstr "Sol·licita la notificació d'entrega dels missatges"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#, fuzzy
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
 msgid "_Format = Flowed"
 msgstr "_Format = en flux"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
 msgid "Send as plain text and _HTML"
 msgstr "Envia com a text net i com a _HTML"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "_Signa el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
 msgid "Sign message using GPG"
 msgstr "Signa el missatge utilitzant el GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
 msgid "_Encrypt Message"
 msgstr "_Xifra el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "Encrypt message using GPG"
 msgstr "Xifra el missatge utilitzant el GPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
 msgid "signs the message using GnuPG"
 msgstr "signa el missatge utilitzant el GnuPG"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 msgstr ""
 "signa el missatge utilitzant el GnuPG per a tots els destinataris A: i CC:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
 msgstr "El _GnuPG utilitza el mode MIME"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
 msgstr "El _GnuPG utilitza el mode OpenPGP antic"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
 msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Attachment"
 msgstr "Fitxer adjunt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Inline"
 msgstr "Inserit"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Reference"
 msgstr "Referències"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:905
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:911
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6359,16 +6594,16 @@ msgstr ""
 "S'ha modificat el missatge per a «%s».\n"
 "Voleu desar el missatge a la bústia d'esborranys?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1205
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr ""
 "L'editor del Gnome no està definit en les vostres aplicacions preferides."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1261
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Selecciona una identitat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6377,21 +6612,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Si dieu que sí no s'enviarà el fitxer «%s» en sí, sinó només una referència "
+"Si dieu que sí no s'enviarà el fitxer «%s» en si, sinó només una referència "
 "MIME de missatge/cos extern. Tingueu en compte que el destinatari haurà de "
 "tenir els permisos adequats per a visualitzar el fitxer real.\n"
 "\n"
 "Segur que voleu adjuntar aquest missatge com a referència?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Ho voleu adjuntar com a referència?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Escolliu el joc de caràcters"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6404,55 +6639,55 @@ msgstr ""
 "no està codificat en US-ASCII o UTF-8.\n"
 "Trieu el joc de caràcters utilitzat per codificar el fitxer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Adjunta com a tipus MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "El joc de caràcters del fitxer %s s'ha modificat de «%s» a «%s»."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sense assumpte)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "No es pot crear l'objecte d'URI a un fitxer per a %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
 msgid "forwarded message"
 msgstr "missatge reenviat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
 msgid "Open..."
 msgstr "Obre..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjunta el fitxer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6460,148 +6695,148 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en adjuntar el fitxer al missatge.\n"
 "Causa possible: no hi ha espai temporal suficient"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "A_ssumpte:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "Fitxers _adjunts:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
 msgid "No subject"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "fitxer en línia «%s» %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "fitxer adjunt «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "part %s en línia"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "part %s adjunta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 msgid "quoted"
 msgstr "citat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "adjunció citada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Seleccioneu les parts a citar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleccioneu les parts del missatge que se citaran en la resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
 msgid "you"
 msgstr "vostè"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------missatge reenviat de %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "ID del missatge: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "El %s, en/na %s va escriure:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s ha escrit:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
 msgid "No signature found!"
 msgstr "No s'ha trobat cap signatura!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
 msgid "Could not save message."
 msgstr "No s'ha pogut desar el missatge."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia d'esborranys: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
 msgid "Message saved."
 msgstr "S'ha desat el missatge."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "no és un camí absolut"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
 msgid "not in your directory"
 msgstr "no és al vostre directori"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
 msgid "does not exist"
 msgstr "no existeix"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
 msgid "not in current directory"
 msgstr "no és al directori actual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6613,40 +6848,40 @@ msgstr ""
 "Us hauríeu d'assegurar que l'adreça\n"
 "sigui apropiada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
 msgid "Include file"
 msgstr "Inclou el fitxer"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera X-Face: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Si voleu especificar-ne un, introduïu-lo a sota."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
 msgid "_Send"
 msgstr "En_via"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6657,19 +6892,20 @@ msgstr ""
 "ha %s claus públiques disponibles per a tots els destinataris. Per a "
 "protegir la vostra privadesa, podríeu xifrar el missatge %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Envia _xifrat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Envia en text _net"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
+#, fuzzy
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Envia _xifrat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Heu seleccionat la seguretat OpenPGP per a aquest missatge.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6677,12 +6913,12 @@ msgstr ""
 "El text del missatge s'enviarà com a text net i com a HTML, però només es "
 "pot signar la part en text net.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "El missatge conté adjuncions, les quals no es poden signar o xifrar.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6690,36 +6926,36 @@ msgstr ""
 "Hauríeu de seleccionar el mode MIME si voleu protegir tot el missatge. Esteu "
 "segur de voler continuar?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "el missatge s'està enviant amb el mode gpg %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "El missatge no s'ha pogut posar a la cua de la bústia de sortida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "El missatge no s'ha pogut desar a la bústia d'enviats"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "No s'ha pogut signar el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "No s'ha pogut xifrar el missatge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6728,153 +6964,204 @@ msgstr ""
 "Ha fallat l'enviament: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en l'enviament: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
 msgid "Message postponed."
 msgstr "S'ha posposat el missatge."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el verificador ortogràfic: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
 #, c-format
 msgid "Could not compile %s"
 msgstr "No s'ha pogut compilar el %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Expressió regular del text citat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Respon a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Reenvia el missatge a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nou missatge a %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/spell-check.c:507
+#, fuzzy
+msgid "_Change"
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:509
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Substitueix la paraula actual pel suggeriment seleccionat"
 
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Change _All"
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:516
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Substitueix totes les instàncies de la paraula actual pel suggeriment "
 "seleccionat"
 
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:525
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:528
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Omet la paraula actual"
 
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:532
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:534
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Omet totes les aparicions de la paraula actual"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:540
+msgid "_Learn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:542
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Afegeix la paraula actual al diccionari personal"
 
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:547
+msgid "_Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Finalitza la comprovació ortogràfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:553
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Desfés tots els canvis i finalitza la comprovació ortogràfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:582
 msgid "Spell check"
 msgstr "Comprovació de l'ortografia"
 
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/spell-check.c:860
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:990
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1189
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1291
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:107
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Emmagatzema l'adreça: cap adreça"
 
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:202
 msgid "Store Address"
 msgstr "Emmagatzema l'adreça"
 
-#: ../src/store-address.c:225
+#: ../src/store-address.c:223
 msgid "Save this address and close the dialog?"
 msgstr "Voleu desar aquesta adreça i tancar la caixa de diàleg?"
 
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:241
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap llibreta d'adreces..."
 
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:254
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'adreça a la llibreta d'adreces."
 
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:257
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la llibreta d'adreces."
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Aquesta adreça de correu ja existeix a la llibreta d'adreces."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "S'ha produït un error inesperat de la llibreta d'adreces. Informeu-ne."
 
-#: ../src/store-address.c:280
+#: ../src/store-address.c:278
 msgid "Choose Address Book"
 msgstr "Seleccioneu una llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:326
 msgid "Choose Address"
 msgstr "Seleccioneu una adreça"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Check"
 msgstr "Revisa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Compose"
 msgstr "Redacta"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Continue"
 msgstr "Segueix"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6882,7 +7169,7 @@ msgstr ""
 "Respon\n"
 "a tots"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6890,11 +7177,11 @@ msgstr ""
 "Respon\n"
 "al grup"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenvia'l"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6902,7 +7189,7 @@ msgstr ""
 "Següent\n"
 "per llegir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6910,7 +7197,7 @@ msgstr ""
 "Següent\n"
 "senyalat"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6918,7 +7205,7 @@ msgstr ""
 "Part\n"
 "anterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6926,7 +7213,7 @@ msgstr ""
 "Part\n"
 "següent"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6934,15 +7221,15 @@ msgstr ""
 "Paperera /\n"
 "suprimeix"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Postpone"
 msgstr "Posposa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -6950,31 +7237,31 @@ msgstr ""
 "Sol·licita\n"
 "la MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Exchange"
 msgstr "Intercanvia"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjunta"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Identity"
 msgstr "Identificació"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -6982,11 +7269,11 @@ msgstr ""
 "Commuta\n"
 "els nous"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid "Mark all"
 msgstr "Marca'ls tots"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -6994,27 +7281,27 @@ msgstr ""
 "Reinicia\n"
 "el filtre"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Sign"
 msgstr "Signa"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Xifra"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Expunge"
 msgstr "Buida"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7022,49 +7309,50 @@ msgstr ""
 "Buida\n"
 "la paperera"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:183
 msgid "Queue"
 msgstr "Encua"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "No es coneix la icona de la barra d'eines «%s»"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per a enviar-lo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Text _sota les icones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
+#: ../src/toolbar-factory.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Text al _costat de les icones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:529
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Només text"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:733
+#: ../src/toolbar-factory.c:752
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Utilitza el _predeterminat del sistema (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:759
+#: ../src/toolbar-factory.c:782
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "Personalitza les _barres d'eines..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Personalitza les barres d'eines"
 
@@ -7076,7 +7364,7 @@ msgstr "Finestra de redacció"
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opcions de la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:191
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "Ajusta les eti_quetes dels botons"
 
@@ -7115,6 +7403,69 @@ msgstr "Amunt"
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima "
+#~ "per a un funcionament correcte és %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Adreça de correu electrònic: %s"
+
+#~ msgid "Signed on"
+#~ msgstr "Signat el"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
+
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Edita..."
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "S_ense capçaleres"
+
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Envia en text _net"
+
 #~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
 #~ msgstr "No s'ha pogut convertir %s en un URI del GNOME VFS"
 
@@ -7157,9 +7508,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid "Select Font"
 #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
 
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Canvia..."
-
 #~ msgid "Print message"
 #~ msgstr "Imprimeix el missatge"
 
@@ -7186,8 +7534,8 @@ msgstr "Avall"
 #~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
 #~ msgstr ""
 #~ "El Balsa no ha pogut trobar el tipus de lletra «%s».\n"
-#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg «Imprimeix "
-#~ "el missatge»."
+#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg "
+#~ "«Imprimeix el missatge»."
 
 #~ msgid "Balsa: message print preview"
 #~ msgstr "Balsa: previsualitza impressió del missatge"
@@ -7375,9 +7723,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid "Expand aliases"
 #~ msgstr "Expandeix els àlies"
 
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
-
 #~ msgid "_Russian (ISO)"
 #~ msgstr "_Rus (ISO)"
 
@@ -8134,7 +8479,7 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgstr "%s té permisos insegurs"
 
 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "S'ha deshabilitat la SSL degut a la manca d'entropia."
+#~ msgstr "S'ha deshabilitat la SSL per la manca d'entropia."
 
 #~ msgid "I/O error"
 #~ msgstr "Error d'E/S"
@@ -8242,9 +8587,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 #~ msgstr "La bústia està marcada com a només lectura. %s"
 
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "La bústia és només de lectura."
-
 #~ msgid "Purge %d deleted message?"
 #~ msgstr "Voleu desfer-vos d'%d missatge suprimit?"
 
@@ -8276,9 +8618,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ "El missatge enviat per en %s amb l'assumpte \"%s\" conté un part signada "
 #~ "S/MIME, però el balsa encara no pot gestionar aquest format."
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
 #~ msgid "Delete the current message"
 #~ msgstr "Suprimeix el missatge actual"
 
@@ -8343,9 +8682,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid "Address Book Name:"
 #~ msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
 
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Restaura"
-
 #~ msgid "Store Address..."
 #~ msgstr "Emmagatzema l'adreça..."
 
@@ -8679,9 +9015,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid ">"
 #~ msgstr ">"
 
-#~ msgid "Colour of quoted text"
-#~ msgstr "Color del text citat"
-
 #~ msgid "_Western (ISO-8859-1)"
 #~ msgstr "_Oest (ISO-8859-1)"
 
@@ -8718,9 +9051,6 @@ msgstr "Avall"
 #~ msgid "You wrote:\n"
 #~ msgstr "Vau escriure:\n"
 
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Error: "
-
 #~ msgid "Mailbox: Closing %s Refcount: %d\n"
 #~ msgstr "Bústia: S'està tancant %s Refcount: %d\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]