[balsa] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 19 Apr 2015 13:35:48 +0000 (UTC)
commit f8411f78322f78eaeb68dfbe5ba56c92ec25984b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 19 15:35:40 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 4348 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2339 insertions(+), 2009 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 81fc39d..86068d1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,172 +13,161 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-19 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:02+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "Eina de correu electrònic"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
-msgid "No-Id"
-msgstr "Sense ID"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
-msgid "No-Name"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "Interacció SASL\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client predeterminat"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "No es pot llegir de la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "No es pot escriure a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "No es pot cercar en la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "No es pot afegir una entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "No es troba l'adreça a la llibreta d'adreces"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4552 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
-msgid "To:"
-msgstr "Per a:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:208 ../libbalsa/address-book-ldap.c:493
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sense ID"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
-msgid "Cc:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:213 ../libbalsa/address-book-extern.c:368
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:499 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:401
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sense nom"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/store-address.c:334
-msgid "Bcc:"
-msgstr "BCC"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:281
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interacció SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-view.c:133
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Respon a:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "S'ha sol·licitat el TLS, però no està compilat"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "La ubicació de la llibreta d'adreces de l'usuari no està definida"
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom mos_trat:"
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_First Name:"
msgstr "No_m:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Segon cognom:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sobre_nom:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganització:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Email Address:"
msgstr "Adr_eça de correu electrònic:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:977 ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-run-dialog.c:327
msgid "A_dd"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
-#: ../libbalsa/message.c:837
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
+msgid "Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "Bcc:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:131
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Respon a:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:843
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Ha fallat la creació del flux de sortida"
-#: ../libbalsa/body.c:536
+#: ../libbalsa/body.c:579
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No s'ha pogut llegir el missatge incrustat"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "No s'ha pogut carregar el cos del missatge per coincidir amb el filtre"
@@ -207,278 +196,312 @@ msgstr "S'ha produït un error en eliminar els missatges: %s"
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
-#, c-format
-msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr ""
-"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
+"S'ha produït un error de sintaxi en el fitxer de configuració de filtres"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "S'ha produït un error en la sintaxi de l'expressió regular"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "S'ha intentat aplicar un filtre invàlid"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/filter-file.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
-"\n"
-"Clau: %s"
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtres invàlids %s per a la bústia %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1053
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-msgid "signing failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:416
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cc"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Body"
+msgstr "_Cos"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Ca_pçaleres"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:396 ../libbalsa/filter-funcs.c:424
#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgid ",%s"
msgstr ""
-"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
-"2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
-msgid "encryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Deleted"
+msgstr "Suprimit"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
-msgid "decryption failed"
-msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Replied"
+msgstr "Contestat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
-msgid "could not create context"
-msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
+msgid "Flagged"
+msgstr "Senyalat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Not "
+msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
-#, c-format
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-#, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
-#, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+#, fuzzy
+msgid "And"
+msgstr "Final"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "S'ha produït un error en desxifrar la part MIME: error d'anàlisi"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inhabilita el suport pel protocol %s."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:262
msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
-"revocat, o no és vàlida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
-#, c-format
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
+msgid "(none)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:499
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
msgstr ""
-"%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
-"inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+#: ../libbalsa/html.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:338
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/html.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Download images"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:164
msgid "New Identity"
msgstr "Identitat nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el generador de signatures %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura «%s» per a la lectura"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:359
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la signatura de %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:364
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "La signatura de %s no és text UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:495
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:948
msgid "_Face Path"
msgstr "_Camí de la Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:954
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Camí de la _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:982
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de la _identitat:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Full name:"
msgstr "Nom com_plet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adreça de corre_u electrònic:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "Reply _to:"
msgstr "Res_pon a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "_Bcc:"
msgstr "_BCC:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "Reply _string:"
msgstr "Cadena de re_sposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "F_orward string:"
msgstr "Cadena de r_eenviament:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia els missatges tant en format de text net com en _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "sol·licita la _notificació d'entrega del missatge per defecte"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SM_TP:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Signature _path"
msgstr "Ca_mí de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Executa la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inclo_u la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclou la signatura en el reen_viament"
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_lou la signatura en les respostes"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Afegeix el separador de la signatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Anteposa la si_gnatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -487,31 +510,31 @@ msgstr ""
"és possible si el Balsa es munta amb la funció\n"
"de criptografia."
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "sign messages by default"
-msgstr "per defecte signa el missatges"
+msgstr "per defecte signa els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "per defecte xifra els missatges"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "default protocol"
msgstr "protocol predeterminat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "confia sempre en les claus GnuPG en xifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "recorda'm si els missatges es poden xifrar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -520,64 +543,64 @@ msgstr ""
"per a signar (deixeu-ho en blanc per a una \n"
"selecció automàtica)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face és massa gran (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "El fitxer %s de la capçalera Face conté dades binàries."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1573
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "S'ha produït un error: la identitat no té un nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "S'ha produït un error: ja existeix una identitat amb aquest nom"
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la identitat seleccionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda per a les identitats: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestiona les identitats"
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG en mode MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG en mode OpenPGP"
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM en mode S/MIME"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:302
+#: ../libbalsa/imap-server.c:317
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -587,71 +610,47 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:306
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Error del servidor d'IMAP %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:312
+#: ../libbalsa/imap-server.c:327
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:573 ../libbalsa/server.c:346
+#: ../libbalsa/server.c:390
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Contrasenyes del Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "No es pot connectar a %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
+#: ../libbalsa/imap-server.c:629 ../libbalsa/imap-server.c:634
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "No es pot connectar al servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:765
+#: ../libbalsa/imap-server.c:782
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "S'ha superat el nombre de connexions per servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "no és un fitxer normal"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Obre amb el %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Obre la _part amb %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
msgid "Invalid date"
msgstr "La data no és vàlida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../src/pref-manager.c:1502
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
"<b>Raó:</b>%s\n"
"<b>Aquest certificat pertany a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -670,7 +669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Aquest certificat va ser emès per:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -683,85 +682,277 @@ msgstr ""
"per a %s\n"
"<b>Empremta:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificat SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Accepta i de_sa"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió %s. Voleu interrompre?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "No hi ha dades d'imatge"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "El format d'entrada no és vàlid"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "S'ha excedit la mida de la memòria interna"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dades X-Face errònies"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"La vostra configuració del Balsa ara s'emmagatzema a «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "no s'han pogut obtenir dades del flux"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la verificació de la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte de dades nou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
+msgid "signing failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la signatura"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr ""
+"la combinació de la signatura i el xifratge només està definida per a l'RFC "
+"2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en signar i xifrar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+msgid "encryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el xifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+msgid "decryption failed"
+msgstr "s'ha produït un error en el desxifratge"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+msgid "could not create context"
+msgstr "no s'ha pogut crear el context"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set protocol '%s'"
+msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
+#, c-format
+msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgstr "no s'han pogut llistar les claus per a «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"%s: ja hi ha una clau per a %s, però o bé ha vençut, està inhabilitada, s'ha "
+"revocat, o no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir una clau per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s: ja hi ha una clau amb l'identificador %s, però o bé ha vençut, està "
+"inhabilitada, s'ha revocat, o no és vàlida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una clau amb l'identificador %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
+#, c-format
+msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgstr "%s: múltiples claus per a %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgstr "%s: la validesa de l'UID %s no és suficient"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecciona una clau"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgstr "Selecciona la clau pública pel destinatari %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
+#, c-format
+msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
+#, c-format
+msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Use this key anyway?"
+msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Contrasen_ya:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"La contrasenya per a aquesta clau és incorrecta, torneu-ho a intentar.\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a la clau secreta!\n"
+"\n"
+"Clau: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "no és un fitxer normal"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "No es pot iniciar; manca l'aplicació"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb el %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Obre la _part amb %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:520
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "No es pot carregar la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:527
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "No hi ha el tipus de bústia: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "El camí de la bústia local «%s» és erroni"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una bústia del tipus %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:861
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "S'estan aplicant les regles de filtrat a %s"
+msgstr "S'estan aplicant les regles de filtratge a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1016
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "S'estan copiant de %s a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: la bústia %s està tancada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallat la supressió dels missatges de la bústia d'origen"
@@ -791,39 +982,39 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de missatges duplicats a la bústia d'origen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "S'ha tallat la connexió IMAP. S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr ""
"El servidor d'IMAP ha aturat la connexió: %s S'està tornant a connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'ordre IMAP asíncrona %s. S'està tornant a "
"connectar..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: s'està obrint %s Comptatge de referències: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "S'està baixant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -832,62 +1023,62 @@ msgstr ""
"L'ordre de cerca de l'IMAP ha fallat per a la bústia %s.\n"
"S'utilitzarà el mètode de cerca predeterminat"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat el camí de la bústia «%s», s'utilitzarà «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No es pot obtenir la nansa d'IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "S'està baixant %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "S'està baixant %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No es pot escriure al fitxer temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "S'estan pujant %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "No estan implementats els fils en el servidor."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Ha fallat el desament del fitxer cau «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Es crearà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer cau %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Es repararà el fitxer de memòria cau per a la bústia %s"
@@ -912,23 +1103,23 @@ msgstr "No es pot obrir %s. Errno = %d, "
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar la bústia «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Maildir."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:204
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori MailDir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:232
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un MailDir a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:339 ../libbalsa/mailbox_mh.c:292
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -937,8 +1128,8 @@ msgstr ""
"No s'han pogut suprimir els continguts de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:345 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:324
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:298
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -947,56 +1138,56 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "La bústia no existeix."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "S'ha produït un error en copiar les dades"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia Mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer de memòria cau «%s»: %s. La versió nova s'ha "
"desat com a «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desfer l'enllaç del fitxer %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "No es pot obrir la bústia."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "El format de la bústia no és mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "No es pot bloquejar la bústia."
@@ -1016,62 +1207,62 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir un nou flux MIME."
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no és en el format mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "La bústia %s no sembla una bústia MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:183
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:195
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear una estructura MH a %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "No es pot crear el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar el missatge"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge %d de %s a %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "Ha fallat el desament del missatge POP a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "S'han rebut %ld kB de %ld"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge POP a %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Ha fallat la transferència del missatge POP a %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1080,289 +1271,236 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en el fitxer temporal de la bústia POP3 %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en la bústia POP3 %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "El missatge %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
+msgstr "El missatge POP3 %d supera la mida màxima: %d kB - s'ha omès."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Error POP3: no es pot obrir %s per a l'escriptura."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Error POP3: no es pot tancar %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Error POP3: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:609
+#: ../libbalsa/message.c:615
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
"La bústia (%s) és de només lectura: no es poden canviar els senyaladors."
-#: ../libbalsa/misc.c:598
+#: ../libbalsa/misc.c:596
msgid "west european"
msgstr "europeu occidental"
-#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
msgid "east european"
msgstr "europeu oriental"
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:600
msgid "south european"
msgstr "del sud d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:604
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "north european"
msgstr "del nord d'Europa"
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "cyrillic"
msgstr "ciríl·lic"
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "arabic"
msgstr "àrab"
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "greek"
msgstr "grec"
-#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:612
msgid "turkish"
msgstr "turc"
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "nordic"
msgstr "nòrdic"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "thai"
msgstr "tailandès"
-#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
+#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "baltic"
msgstr "bàltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:620
msgid "celtic"
msgstr "cèltic"
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "west europe (euro)"
msgstr "europeu occidental (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "russian"
msgstr "rus"
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "japanese"
msgstr "japonès"
-#: ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "korean"
msgstr "coreà"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:831
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "No es pot obrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "No es pot obrir %s: és un enllaç simbòlic"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:967
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig fcntl"
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:974
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "S'està esperant per fer un bloqueig fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:1002
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S'ha excedit el temps en intentar fer un bloqueig flock"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:1009
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "S'està esperant per intentar un flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1268
+#: ../libbalsa/misc.c:1290
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Directori de LDAP per a %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:681
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc3156.c:714
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
#, fuzzy
msgid "needs action"
msgstr "Descripció"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
#, fuzzy
msgid "accepted"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
#, fuzzy
msgid "declined"
msgstr "no definit"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
msgid "tentatively accepted"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
#, fuzzy
msgid "delegated"
msgstr "Suprimit"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
msgid "in process"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
#, fuzzy
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificació:"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
msgid "Event Request"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
#, fuzzy
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Respon a la llista de correu"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Cancellation"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
#, fuzzy
msgid "chair"
msgstr "tailandès"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
msgid "required participant"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "optional participant"
msgstr ""
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
#, fuzzy
msgid "non-participant, information only"
msgstr "Informació de contacte"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
-#, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
-#, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
-msgstr ""
-"L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima per "
-"a un funcionament correcte és %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
-#, c-format
-msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Inhabilita el suport pel protocol %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "s'ha produït un error en desxifrar i en la verificació de la signatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
msgid "The signature is valid."
msgstr "Aquesta signatura és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La signatura és vàlida però ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La signatura és vàlida, però la clau utilitzada per verificar la signatura "
"ha caducat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1370,158 +1508,189 @@ msgstr ""
"La signatura és vàlida, però s'ha rebutjat la clau utilitzada per verificar "
"la signatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura per falta d'una clau."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Aquesta part no és una signatura real del PGP."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida"
+"No s'ha pogut verificar la signatura perquè l'eina de xifratge no és vàlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"El GnuPG està tornant a construir la base de dades de confiança i no està "
"disponible temporalment."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura degut a un error."
+msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura a causa d'un error."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Es desconeix la validesa de l'identificador de l'usuari."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definia."
+msgstr "La validesa de l'identificador de l'usuari no està definida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari no és vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és marginalment vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és completament vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "L'identificador de l'usuari és com a últim recurs vàlid."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "bad validity"
msgstr "la validesa és errònia"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
+msgid "undefined"
+msgstr "no definit"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718 ../libbalsa/rfc3156.c:753
+#: ../src/address-book-config.c:198
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+msgid "ultimate"
+msgstr "com a última opció"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
msgid "PGP signature: "
msgstr "Signatura PGP: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Signatura S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocol desconegut) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"User ID: %s"
+"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"ID de l'usuari: %s"
+"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Signed by: %s"
+"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"Signat per: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Mail address: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Adreça de correu electrònic: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
-msgid "Signed on"
-msgstr "Signat el"
+"Nivell de confiança del propietari: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"User ID validity: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Validesa de l'identificador de l'usuari: %s"
+"Empremta de la clau: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"User ID's:"
msgstr ""
"\n"
-"Nivell de confiança del propietari: %s"
+"ID de l'usuari: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
-#, c-format
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empremta de la clau: %s"
+"User ID:"
+msgstr "ID de l'usuari"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
+#, fuzzy
+msgid " [Revoked]"
+msgstr " rebutjat"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#, fuzzy
+msgid " [Invalid]"
+msgstr " no és vàlid"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
-msgid "Subkey created on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey created on: %s"
msgstr "Subclau creada el"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
-msgid "Subkey expires on"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey expires on: %s"
msgstr "La subclau expira el"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
msgid " revoked"
msgstr " rebutjat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
msgid " expired"
msgstr " ha vençut"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
msgid " disabled"
msgstr " inhabilitat"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
msgid " invalid"
msgstr " no és vàlid"
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
-#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
+#. ngettext: string begins with a single space, so no space
+#. * after the colon is correct punctuation (in English).
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1536,7 +1705,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Atributs de la subclau:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1545,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nom de l'emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1554,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de sèrie de l'emissor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1563,12 +1732,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de la cadena: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "No s'ha pogut executar el %s per a consultar la clau pública %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1577,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en l'execució de %s amb el valor de retorn %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1586,72 +1755,7 @@ msgstr ""
"El %s s'ha executat correctament:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
-msgid "undefined"
-msgstr "no definit"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:198
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
-msgid "full"
-msgstr "complet"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
-msgid "ultimate"
-msgstr "com a última opció"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de l'usuari"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
-msgid "Validity"
-msgstr "Validesa"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
-msgid "Select key"
-msgstr "Selecciona una clau"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Selecciona la clau privada pel signant %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Selecciona la clau públic pel destinatari %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "No es pot confiar prou en el destinatari %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
-#, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "La validesa de la clau amb l'identificador d'usuari «%s» és «%s»."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Voleu utilitzar aquesta clau de totes maneres?"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
msgid "Try again later."
msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
@@ -1659,11 +1763,11 @@ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "S'està enviant el correu..."
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2759
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2874
msgid "_Hide"
msgstr "_Oculta"
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1674,12 +1778,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:1010
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el missatge enviat a %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1690,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1059
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1699,39 +1803,39 @@ msgstr ""
"de sortida.\n"
"El sistema no provarà de reenviar-lo si el suprimiu."
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1089
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Està connectat amb l'MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "De: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1102
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "De %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1113
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "A: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1117
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "A %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1155
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1437
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1739,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"El servidor d'SMTP ha refusat la connexió.\n"
"Comproveu la connexió a internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1442
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1747,11 +1851,11 @@ msgstr ""
"No es pot connectar al servidor d'SMTP.\n"
"Comproveu la connexió a internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1451
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "El missatge s'ha deixat a la bústia de sortida (proveu-ho més tard)"
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1455
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1760,176 +1864,177 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en el servidor de SMTP (%d): %s\n"
"El vostre missatge es manté a la bústia de sortida."
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "No es pot llegir %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"No es pot determinar el joc de caràcters del fitxer «%s»; s'està enviant com "
"a tipus MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2173
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "El missatge no es xifrarà per al destinatari del camp BCC:."
msgstr[1] "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2261
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "El missatge no es xifrarà pel destinataris del camp BCC:."
+msgstr "El missatge no es xifrarà per als destinataris del camp BCC:."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:429
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "S'està entrant a %s utilitzant %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
+#: ../src/pref-manager.c:402 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
+#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
msgid "If Possible"
msgstr "Si és possible"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
msgid "SMTP Server"
-msgstr "Servidor d'SMTP:"
+msgstr "Servidor d'SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nom descriptiu:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1345
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Utilitza el _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Contrasenya del ce_rtificat"
+msgstr "Contrasenya del ce_rtificat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Parteix els missatges més grans de"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
#: ../src/message-window.c:239
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
msgid "Close the window"
msgstr "Tanca la finestra"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
-#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
msgid "Copy text"
msgstr "Copia el text"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecciona el text"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:588
msgid "Select entire mail"
msgstr "Selecciona el correu sencer"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Escapa els _caràcters especials"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Escapa els caràcters especials i no ASCII"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
msgid "Mailbox closed"
msgstr "S'ha tancat la bústia"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:278
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"El camí %s ha de ser relatiu a l'arrel del sistema de fitxers (comença "
"amb /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1937,19 +2042,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "El fitxer amb el camí «%s» no és un directori."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori: mkdir() ha fallat en el nom de camí «%s»."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -1957,57 +2062,58 @@ msgstr ""
"Sortireu del Balsa.\n"
"Esteu segur de voler sortir?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:72
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces GnomeCard"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:79 ../libinit_balsa/assistant_init.c:87
+#: ../src/ab-window.c:234
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configura el Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Use Balsa as default email client?"
msgstr ""
"Voleu utilitzar el balsa com a client de correu electrònic predeterminat?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:61
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
msgid "Default Client"
msgstr "Client predeterminat"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Inbox:"
msgstr "Búst_ia d'entrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Outbox:"
msgstr "Bústia de s_ortida:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Sentbox:"
msgstr "Bústia d'enviat_s:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Draftbox:"
msgstr "Bústia _d'esborranys:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
msgid "_Trash:"
msgstr "Pape_rera:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:93
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2031,8 +2137,8 @@ msgstr ""
msgid "Mail Files"
msgstr "Fitxers de correu"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:360
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:394
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2041,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en crear les bústies\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2049,88 +2155,88 @@ msgstr ""
"Heu configurat satisfactòriament el Balsa. Divertiu-vos!\n"
" -- L'equip de desenvolupament del Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Això és tot!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
-"Els següents paràmetres de configuració també són necessàris (i també hi "
+"Els següents paràmetres de configuració també són necessaris (i també hi "
"podeu accedir posteriorment, si us cal, a través de l'opció 'Preferències' i "
"'Identitats' del menú 'Eines' de l'aplicació de correu electrònic)"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
"Qui us proporcioni el compte de correu electrònic us hauria de donar la "
-"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa probablement us ho "
-"hagi definit prèviament):"
+"informació següent (si teniu un administrador de la xarxa, probablement us "
+"ho ha definit prèviament):"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Sí, recorda-la"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "No, type it in every time"
msgstr "No, escriure-la cada vegada"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nom del servidor de correu pel correu d'e_ntrada:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipus de servidor de correu:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Connecta't utilitzant l'_SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
msgid "Your email _login name:"
msgstr "El vostre nom d'entrada de_l correu:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
msgid "Your _password:"
msgstr "La vostra _contrasenya:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Servidor d'_SMTP:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
msgid "Your real _name:"
msgstr "El vostre _nom:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "L'adreça de corr_eu electrònic per aquest compte:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Recordeu la vostra contrasenya:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Directori de correu _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
msgid "User Settings"
msgstr "Paràmetres d'usuari"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitat predeterminada"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2139,11 +2245,11 @@ msgstr ""
"Problema del correu local\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Benvinguts al Balsa!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2160,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"que proporciona un ISP, i hauríeu de tenir la connexió a internet "
"configurada en el vostre ordinador\n"
"\n"
-"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similiar "
+"-- o l'administrador de la xarxa del lloc on treballeu/estudieu/similar "
"hauria d'haver-vos configurat l'ordinador per connectar-vos a la xarxa."
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
@@ -2168,165 +2274,165 @@ msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "Lector de correu Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Notificació de nous missatges"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "Inici del programa"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Notificació de nous missatges"
+
+#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
msgid " address book: "
msgstr " llibreta d'adreces:"
-#: ../src/ab-main.c:554
+#: ../src/ab-main.c:552
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
+#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
-#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
+#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
+#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:607 ../src/main-window.c:616
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:860
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/address-book-config.c:866
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Llibreta d'adreces VCard(GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:866
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:872
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (un programa)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/address-book-config.c:883
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:501
-#: ../src/address-book-config.c:884
+#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:890
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces GPE"
-#: ../src/ab-main.c:572
+#: ../src/ab-main.c:570
msgid "Rubrica Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica"
-#: ../src/ab-main.c:575
+#: ../src/ab-main.c:573
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../src/ab-main.c:576
+#: ../src/ab-main.c:574
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Edita les propietats de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
+#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1102 ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1789 ../src/pref-manager.c:2966
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/ab-main.c:578
+#: ../src/ab-main.c:576
msgid "Delete address book"
msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/ab-main.c:579
+#: ../src/ab-main.c:577
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../src/ab-main.c:581
+#: ../src/ab-main.c:579
msgid "_New Entry"
msgstr "Entrada _nova"
-#: ../src/ab-main.c:582
+#: ../src/ab-main.c:580
msgid "Add new entry"
msgstr "Afegeix una entrada nova"
-#: ../src/ab-main.c:583
+#: ../src/ab-main.c:581
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Suprimeix l'entrada"
-#: ../src/ab-main.c:584
+#: ../src/ab-main.c:582
msgid "Delete entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
+#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:815
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:831
msgid "_Address"
msgstr "_Adreça"
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:957
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:170 ../src/filter-edit-dialog.c:218
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
+#: ../src/filter-run-dialog.c:295
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:178
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:290
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Cerca pel nom:"
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:325
msgid "Run Editor"
msgstr "Inicia l'editor"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:332
msgid "_Re-Import"
msgstr "To_rna a importar"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:364
msgid "Send-To"
msgstr "Envia a"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:379
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tracta les adreces múltiples com a:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:383
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "adreces alternatives de la mateixa persona"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:388
msgid "a distribution list"
msgstr "una llista de distribució"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:431
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2348,18 +2454,20 @@ msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quan premi la tecla d'escapada"
#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
-msgid "Modify Address Book"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modifica la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:332
-msgid "Add Address Book"
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:370
-#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:499
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
+#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom de la llibreta d'a_dreces:"
@@ -2379,53 +2487,53 @@ msgstr "Desa la ubicació del programa:"
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecciona el programa per desar la llibreta d'adreces"
-#: ../src/address-book-config.c:439
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "_Host Name"
msgstr "Nom de l'ord_inador central"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom del domini base"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom d'_usuari (DN de vinculació)"
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
-#: ../src/address-book-config.c:460
+#: ../src/address-book-config.c:462
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Nom del domini de la llibreta d'adreces d'_usuari"
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilita el _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:530 ../src/main-window.c:2611
-#: ../src/main-window.c:4203
+#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
+#: ../src/main-window.c:4484
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:607
+#: ../src/address-book-config.c:613
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "No s'ha trobat el camí. El voleu especificar?"
-#: ../src/address-book-config.c:891
+#: ../src/address-book-config.c:897
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Recorda la contrasenya a l'anell de claus"
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:86
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2434,323 +2542,310 @@ msgstr ""
"S'està obrint la bústia remota %s.\n"
"La cont_rasenya per a %s %s:"
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:91
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "Contrasenya _per a %s %s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:94
msgid "Password needed"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: ../src/balsa-app.c:566
+#: ../src/balsa-app.c:549
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:337
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
-
-#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:390 ../src/pref-manager.c:417
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1032
-msgid "To"
-msgstr "Per a"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1706
+#: ../src/balsa-index.c:1724
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a la paperera: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
#: ../src/message-window.c:266
msgid "_Reply..."
msgstr "_Respon..."
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1884
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Respon _a tots..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Respon al _grup..."
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "R_eenvia'l adjuntat..."
-#: ../src/balsa-index.c:1872
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Reenvia'l _inserit..."
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
msgid "_Pipe through..."
msgstr "A través del _conducte..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Emmagatzema l'adreça..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1914
msgid "_Undelete"
msgstr "Desfés la s_upressió"
-#: ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/balsa-index.c:1919
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/balsa-index.c:1905
+#: ../src/balsa-index.c:1923
msgid "T_oggle"
msgstr "C_ommuta"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
+#: ../src/balsa-index.c:1927 ../src/main-window.c:612 ../src/main-window.c:657
msgid "_Flagged"
msgstr "_Senyalat"
-#: ../src/balsa-index.c:1912
+#: ../src/balsa-index.c:1930
msgid "_Unread"
msgstr "S_ense llegir"
-#: ../src/balsa-index.c:1920
+#: ../src/balsa-index.c:1938
msgid "_Move to"
msgstr "_Mou a"
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1946
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualitza el codi font"
-#: ../src/balsa-index.c:2165
+#: ../src/balsa-index.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "S'ha produït un error en copiar %d missatge a la bústia «%s»: %s"
msgstr[1] "S'ha produït un error en copiar %d missatges a la bústia «%s»: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2177
+#: ../src/balsa-index.c:2203
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Copia a \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2204
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Mogut a \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2306
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "S'ha produït un error en enviar la bústia %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2404
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No es pot processar el missatge: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2527
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot accedir al missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No es pot llegir el missatge %u per a passar-lo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Condueix el missatge a través d'un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2726
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2738
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifiqueu el programa a executar:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:362
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1142 ../src/balsa-mblist.c:1192
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "No s'ha pogut trobar la bústia"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
+#: ../src/balsa-mblist.c:1778
msgid "_Other..."
msgstr "_Altres..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1846
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2059
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
-#: ../src/balsa-message.c:303
+#: ../src/balsa-message.c:301
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Revisa la signatura criptogràfica"
-#: ../src/balsa-message.c:324
+#: ../src/balsa-message.c:322
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecciona la part del missatge a visualitzar"
-#: ../src/balsa-message.c:407
+#: ../src/balsa-message.c:409
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustat"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:413
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:602
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:623 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:712
msgid "Content"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:805
msgid "Message parts"
msgstr "Parts del missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:912
+#: ../src/balsa-message.c:981
msgid "Save selected as..."
msgstr "Desa i anomena els seleccionats..."
-#: ../src/balsa-message.c:919
+#: ../src/balsa-message.c:988
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Desa els seleccionats a la carpeta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1081
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
+#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut accedir al missatge %u de la bústia «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "mixed parts"
msgstr "parts barrejades"
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "alternative parts"
msgstr "parts alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "signed parts"
msgstr "parts signades"
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "encrypted parts"
msgstr "parts xifrades"
-#: ../src/balsa-message.c:1255
+#: ../src/balsa-message.c:1331
msgid "rfc822 message"
msgstr "missatge rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1257
+#: ../src/balsa-message.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "parts de «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1381
msgid "force inline for all parts"
msgstr "força «en línia» per a totes les parts"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1424
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "missatge rfc822 (de %s, assumpte «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1436
msgid "complete message"
msgstr "completa el missatge"
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1453
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "part %s: %s (fitxer %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "part %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1479
msgid "encrypted: "
msgstr "xifrat: "
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Ha fallat la lectura del missatge incrustat: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1624
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'afegiment del missatge a %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1653
msgid "_Save..."
msgstr "_Desa..."
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1745
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per a desar les parts seleccionades"
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1769
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'URI per a %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1794
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "part del missatge %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la notificació d'entrega del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2583
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2761,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"a «%s» d'una notificació d'entrega del missatge (MDN).\n"
"Voleu enviar aquesta notificació?"
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Voleu respondre al MDN (notificació d'entrega del missatge)?"
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2775,36 +2870,36 @@ msgstr ""
"vegades.\n"
"Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi d'una part del missatge: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "És possible que hi hagi un problema d'espai al disc."
-#: ../src/balsa-message.c:2763
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però la "
-"seva estructura no és vàlida."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada, però "
+"la seva estructura no és vàlida."
-#: ../src/balsa-message.c:2771
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb PGP, "
-"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada amb "
+"PGP, però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2784
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2813,59 +2908,59 @@ msgstr ""
"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part xifrada S/MIME, "
"però aquest protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però la "
-"seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada, però "
+"la seva estructura no és vàlida. La signatura, si n'hi ha alguna, no es pot "
"comprovar."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, però "
-"el protocol de xifratge no està disponible."
+"El missatge enviat per %s amb l'assumpte «%s» conté una part signada %s, "
+"però el protocol de xifratge no està disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
msgstr "S'ha detectat una signatura correcta"
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "S'ha detectat una signatura correcta amb validesa insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"D'ha detectat una signatura correcta amb validesa/confiança insuficient"
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en %"
-"s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
+"S'ha produït un error en comprovar la signatura del missatge enviat per en "
+"%s amb l'assumpte «%s», s'ha retornat el següent missatge:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2874,14 +2969,14 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en la comprovació de la signatura del missatge enviat "
"per en %s amb l'assumpte «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No es pot desxifrar perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2889,36 +2984,66 @@ msgstr ""
"No es pot dur a terme la comprovació de signatura i supressió de l'armadura "
"OpenPGP perquè aquest missatge s'està mostrant múltiples vegades."
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
-"Tanqueu les altres visualitzacions del missatges i torneu-ho a intentar."
+"Tanqueu les altres visualitzacions del missatge i torneu-ho a intentar."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nom del fitxer: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipus: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipus de contingut: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
+msgid "S_ave part"
+msgstr "Des_a la part"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Desa la part MIME de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un URI a partir de %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desfeta de l'enllaç de %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2927,653 +3052,626 @@ msgstr ""
"És una part de missatge %2$s signat amb %1$s:\n"
"%3$s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "_Executa el GnuPG per a importar aquesta clau"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr ""
"_Executa el GnuPG per a comprovar si hi ha actualitzacions per a aquesta clau"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge adjunta: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140 ../src/balsa-print-object.c:113
+#, fuzzy
+msgid "message headers"
+msgstr "Parts del missatge"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Tipus de continguts: cos extern\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Tipus d'accés: fitxer local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Nom del fitxer: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Tipus d'accés: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Tipus d'accés: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Lloc FTP: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Directori: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Tipus d'accés: servidor de correu\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Servidor de correu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assumpte: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvia un missatge per obtenir aquesta part"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2629
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una part: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
msgid "Reply..."
msgstr "Respon..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [truncat]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
-#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:734
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3856
+#: ../src/store-address.c:338
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc"
+msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Entrega-Notificació-A:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar una part de text: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
-"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
-"(convertit a %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
msgid "Open link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
msgid "Send link..."
msgstr "Envia l'enllaç..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Ressalta les frases estructurades"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "S'està intentant accedir a l'URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
msgid "S_tore"
msgstr "E_mmagatzema"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"El missatge enviat per en %s amb l'assumpte «%s» conté caràcters de 8 bits, "
+"però no disposa de cap capçalera que descrigui el joc de caràcters "
+"(convertit a %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
msgid "End"
msgstr "Final"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendee"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
#, fuzzy
msgid "Accept tentatively"
msgstr "_Accepta una vegada"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Inserit"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr ""
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de la sol·licitud externa del cos: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la part del missatge: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Tipus: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Tipus de contingut: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap acció per a obrir o visualitzar aquest tipus de contingut"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
-msgid "S_ave part"
-msgstr "Des_a la part"
-
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Un dels camps especificats conté:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Cap dels camps especificats conté:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Una de les expressions regulars coincideixi"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "No coincideixi cap de les expressions regulars"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Coincideixi quan la data està en l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Coincideixi quan la data està fora l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Coincideixi quan un d'aquests senyaladors està definit:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Coincideix quan cap d'aquests senyaladors està definit:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Heu d'especificar el nom de a capçalera d'usuari amb la qual coincidir"
+msgstr "Heu d'especificar el nom de la capçalera d'usuari que ha de coincidir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Heu d'especificar com a mínim un camp de coincidència"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
msgid "You must provide a string"
msgstr "Heu de proporcionar una cadena"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Heu de proporcionar com a mínim una expressió regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "La data inferior no és correcte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
msgid "High date is incorrect"
msgstr "La data superior no és correcte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La data inferior és més gran que la superior"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda condicional: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
msgid "Match Fields"
msgstr "Coincidència de camps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
msgid "_All"
msgstr "T_ot"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "C_lear"
msgstr "Ne_teja"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4360
msgid "_Body"
msgstr "_Cos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:4361
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4362
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965
msgid "_Subject"
msgstr "A_ssumpte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966 ../src/main-window.c:4364
msgid "_Cc:"
msgstr "_CC:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
msgid "_User header:"
msgstr "Capçalera de l'_usuari:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Replied"
-msgstr "Contestat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
-msgid "Flagged"
-msgstr "Senyalat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un dels camps espec_ificats conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Conté/_No conté"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Una de les expressi_ons regulars coincideix"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
+#: ../src/filter-run-dialog.c:332
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Un coi_ncideix/cap coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "El filtratge per expressió regular encara no està implementat."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Coincidència quan la data del missatge està en l'interval:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "En/fora l'interval de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Coincideix quan un senyalador està definit/quan cap senyalador està definit"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipus de cerca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1278
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Edita la condició pel filtre: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "S'ha ignorat un filtre sense condicions"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda del filtre: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1721
msgid "New filter"
msgstr "Nou filtre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1850
msgid "No filter name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1855
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "El filtre «%s» ja existeix."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1865
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "El filtre ha de tenir condicions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "Filter has matched"
msgstr "El filtre coincideix"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1971
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Heu de definir un so a reproduir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2153
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemple: escriviu desembre 31, 2000, com %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:424
msgid "Simple"
msgstr "Senzill"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Date interval"
msgstr "Interval de dates"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Flag condition"
msgstr "Condició del senyalador"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Copia a la carpeta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mou a la carpeta:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Colors"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
msgstr "Imprimeix a la impressora:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
msgid "Run program:"
msgstr "Executa el programa:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Send to Trash"
msgstr "Envia a la paperera"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
msgid "OR"
msgstr "O"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
msgid "AND"
msgstr "I"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nom del _filtre:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:285
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Operació entre condicions"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:335
msgid "Ne_w"
msgstr "No_u"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:363
msgid "Foreground"
msgstr ""
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:374
msgid "Background"
msgstr ""
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
msgid "Notification:"
msgstr "Notificació:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:409
msgid "Play sound:"
msgstr "Reprodueix el so:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:415
msgid "Use Sound..."
msgstr "Utilitza el so..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:436
msgid "Popup text:"
msgstr "Text emergent:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:457
msgid "Action to perform:"
msgstr "Acció a realitzar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:513
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:525
msgid "Revert"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
+#, fuzzy
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Hi ha una finestra d'execució de filtres oberta. Tanqueu-la abans de "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Filtres del Balsa"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "El filtre «%s» no té condicions."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en exportar el filtre %s."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3581,26 +3679,26 @@ msgstr ""
"Hi ha finestres d'execució de filtres obertes, tanqueu-les abans de "
"modificar els filtres."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Exporta el filtres del Balsa"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de l'execució de filtres: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
msgid "Error when applying filters"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar les filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "S'ha aplicat el filtre a «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3609,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"La bústia destí del filtre «%s» és la «%s».\n"
"No la podeu associar a la mateixa bústia (provoca recursivitat)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3618,42 +3716,42 @@ msgid ""
"match instead."
msgstr ""
"El filtre «%s» no és compatible amb el tipus de la bústia de «%s».\n"
-"Acostuma a succeir quan s'utiltizen coincidències d'expressions regulars amb "
+"Acostuma a succeir quan s'utilitzen coincidències d'expressions regulars amb "
"les\n"
-"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomenable\n"
+"bústies de l'IMAP, el mètode que s'utilitza és molt lent i és recomanable\n"
"utilitzar coincidències de subcadenes."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
+#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtres del Balsa de la bústia: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "A la recepció"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "A la sortida"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr "Aplica a la selecció"
#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
+#: ../src/filter-run-dialog.c:364
msgid "_Up"
msgstr "Am_unt"
#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Do_wn"
msgstr "A_vall"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Aplica ara"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3661,89 +3759,89 @@ msgstr ""
"El diàleg dels filtres està obert, tanqueu-lo abans d'executar els filtres a "
"cap bústia"
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:108
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda de la configuració: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:296
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Carpeta d'IMAP remota"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:299
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
msgid "_Basic"
msgstr "_Bàsic"
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:330
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Nombre _màxim de connexions:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilita la memòria cau _persistent"
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:345
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utilitza l'ordre IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Habilita les _solucions temporals per als errors"
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:359
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Utilitza STATUS per a comprobar les bústies de correu"
+msgstr "Utilitza STATUS per a comprovar les bústies de correu"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:368
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nom descriptiu:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nom d'usua_ri:"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:389
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Accés _anònim"
-#: ../src/folder-conf.c:405
+#: ../src/folder-conf.c:403
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Només _carpetes subscrites"
-#: ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/folder-conf.c:405
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Mostra permanentment la búst_ia d'entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:410
+#: ../src/folder-conf.c:408
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efix:"
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:554
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecciona la carpeta pare"
-#: ../src/folder-conf.c:633
+#: ../src/folder-conf.c:632
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3759,15 +3857,15 @@ msgstr ""
"subcarpetes.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:638
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:643
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Canvia el nom de la bústia d'entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -3781,7 +3879,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en tornar a anomenar la carpeta. Raó: %s"
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "s'ha produït un crear la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:769
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3789,40 +3887,109 @@ msgstr ""
"Una carpeta d'IMAP que no sigui una bústia\n"
"no té cap propietat que sigui modificable."
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:784
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subcarpeta remota de l'IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:787
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/folder-conf.c:804
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:818
msgid "Create subfolder"
msgstr "Crea una subcarpeta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:826
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "_Subcarpeta de:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explora..."
-#: ../src/folder-conf.c:833
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subcarpeta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:860
+#, fuzzy
+msgid "read-only"
+msgstr "La bústia és només de lectura."
+
+#: ../src/folder-conf.c:861
+msgid "read-write"
+msgstr ""
#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "admin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "post"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+#, fuzzy
+msgid "append"
+msgstr "Ajustat"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+#, fuzzy
+msgid "delete"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "special"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:872
+msgid "Permissions:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:886
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:895
+msgid "mine: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:934
+msgid "Quota:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:938
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:943
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "no limits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:950
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder-conf.c:987
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3830,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"Aquesta carpeta no està emmagatzemada a la configuració. Encara es desconeix "
"com suprimir-la del servidor remot. "
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:996
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3840,11 +4007,11 @@ msgstr ""
"Posteriorment podeu utilitzar l'opció «Carpeta IMAP nova» per afegir-la de "
"nou.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:230
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informació - Balsa"
@@ -3864,14 +4031,20 @@ msgid "FATAL: "
msgstr "Greu: "
#: ../src/mailbox-conf.c:221
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:233
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utilitza _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:372
msgid "No mailbox selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap bústia."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3879,10 +4052,10 @@ msgid ""
"to some other mailbox."
msgstr ""
"El Balsa està utilitzant la bústia «%s» i no es pot suprimir.\n"
-"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu-ne la seva\n"
+"Si esteu segur de voler-la suprimir, assigneu la seva\n"
"funció a una altra bústia."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:412
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3893,19 +4066,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'eliminarà la bústia «%s» de la llista de bústies. Caldria suprimir el "
"fitxer o fitxers de discs associats a aquesta bústia.\n"
-"Si no suprimiu el fitxer del disc hauríeu d'escollir l'opció «Afegeix una "
+"Si no suprimiu el fitxer del disc, hauríeu d'escollir l'opció «Afegeix una "
"bústia» per accedir-hi de nou\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "Remove from _list"
msgstr "Suprimeix de la _llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:425
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Suprimeix de la llista i del _disc"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:433
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3921,11 +4094,11 @@ msgstr ""
"bústia amb aquest nom.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
msgid "_Remove from server"
msgstr "Sup_rimeix del servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:453
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3937,26 +4110,26 @@ msgstr ""
"accedir-hi.\n"
"Què voleu fer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
msgid "_Remove from list"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:506
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la supressió de la carpeta. Raó: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
+#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:798
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:940
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3965,66 +4138,74 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1150
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nom de la bústia:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Problema del correu local\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Bústia local MH..."
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador de bústies de correu remotes"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nom de la bústia:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Suprimeix els missatges del servidor després de la baixada"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilita la comprovació de nou corr_eu"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1264
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtra els missatges a través del procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1268
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Ordre del fi_ltre:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Inhabilita l'_APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1378
msgid "F_older path:"
msgstr "_Camí de la carpeta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
msgid "_Identity:"
msgstr "I_dentitat:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1514
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4032,24 +4213,24 @@ msgstr ""
"_Desxifra i comprova\n"
"automàticament les signatures:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1545
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostra la columna del _destinatari en lloc de la del remitent"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1558
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "Subscriu-me per a la comprovació de corr_eu nou"
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:314
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "L'edició de la carpeta per ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:489
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "S'està escanejant el %s. Espereu..."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:505
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4058,502 +4239,595 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en escanejar %s: %s\n"
"Comproveu la connectivitat de la xarxa."
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:507
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escanejar %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1044
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Bústia _mbox local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Bústia Mail_dir local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Bústia M_H local..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Bústia remota de l'_IMAP..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1053
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Carp_eta remota de l'IMAP..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "_Subcarpeta de l'IMAP remot..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
msgid "_Rescan"
msgstr "To_rna a escanejar"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1076 ../src/main-window.c:506
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1092
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1106
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1114
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marca-la com a búst_ia d'entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marca-la com a bústia d'enviats"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marca-la com a _paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marca-la com a bústia d'esbo_rranys"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Buida la paperera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Edita/aplica filtres"
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1216
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "El camí «%s» no apunta a una bústia."
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "S'ha carregat la bústia local %s com a: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1260
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Carpeta local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:305
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
+
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
+msgid "Get new mail on startup"
+msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
+
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
+msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
+msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic adreça"
+
+#: ../src/main.c:464
+msgid "Attach file at PATH"
+msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
+
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Obre MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:516
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOXNAME"
+
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
+
+#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
+msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
+
+#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
+
+#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
+msgid "Debug POP3 connection"
+msgstr "Depura la connexió POP3"
+
+#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depura la connexió IMAP"
+
+#: ../src/main.c:501
+msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
+
+#: ../src/main.c:513
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
+
+#: ../src/main.c:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
+#: ../src/main.c:624
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
+
+#: ../src/main.c:601
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../src/main.c:607
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bústia de sortida"
+
+#: ../src/main.c:613
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Bústia de missatges enviats"
+
+#: ../src/main.c:619
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Bústia d'esborranys"
+
+#: ../src/main.c:624
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: ../src/main.c:843
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
+
+#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "El Balsa tanca els fitxers i les connexions. Espereu ..."
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
msgstr "_Bústia"
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:241
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "_Settings"
msgstr "_Paràmetres"
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:355
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Bústies"
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "_More"
msgstr "_Més"
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "_Headers"
msgstr "Ca_pçaleres"
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:359
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Ordena la bústia"
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "H_ide messages"
msgstr "Ama_ga els missatges"
-#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
-#: ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:365
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestiona els filtres"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:372
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Continua l'edició del missatge actual"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "_Get New Mail"
msgstr "O_bté el correu nou"
-#: ../src/main-window.c:355
+#: ../src/main-window.c:375
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Recull el correu nou d'entrada"
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Envia el correu de la cua"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envia els missatges de la bústia de sortida"
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:380
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Envia i _rep el correu"
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:381
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envia i rep els missatges"
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configura la pàgina per a la impressió"
-#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Llibreta d'adreces..."
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Open the address book"
msgstr "Obre la llibreta d'adreces"
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Surt del Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:390
msgid "_Message..."
msgstr "_Missatge..."
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:391
msgid "Compose a new message"
msgstr "Redacta un missatge nou"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:393
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Bústia local mbox..."
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:403
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus mbox"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:396
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Bústia local Maildir..."
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:397 ../src/main-window.c:406
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus Maildir"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:399
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Bústia local MH..."
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:409
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia nova de tipus MH"
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:402
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nova bústia..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:405
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nova bústia «Maildir»..."
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:408
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova bústia «MH»..."
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Bústia IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:412
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Afegeix una bústia IMAP nova"
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Carpeta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:394
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Afegeix una carpeta IMAP nova"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:415
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Subcarpeta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:416
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Afegeix una subcarpeta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:421
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltres..."
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "_Export Filters"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:424
+#, fuzzy
+msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exporta els filtres"
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporta els filtres com a scripts Sieve"
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referències"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:429
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandeix-ho tot"
-#: ../src/main-window.c:409
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "Expand all threads"
msgstr "Expandeix tots els fils"
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrau-ho tot"
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Contrau tots els fils expandits"
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
msgid "Zoom _In"
msgstr "Apro_pa"
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
msgid "Increase magnification"
msgstr "Incrementa l'augment"
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _Out"
msgstr "All_unya"
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Disminueix l'augment"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliació al _100%"
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
+#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
msgid "No magnification"
msgstr "Sense augment"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Següent missatge sense llegir"
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _Paperera"
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Suprimeix els missatges de la Paperera"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Ba_rra d'eines..."
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/main-window.c:432
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identitats..."
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Crea i defineix les identitats actuals"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:436
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
-#: ../src/main-window.c:437
+#: ../src/main-window.c:458
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2668
+#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:2774
msgid "About Balsa"
msgstr "Quant al Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:488
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:490
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
msgid "Next Message"
msgstr "Missatge següent"
-#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
msgid "Previous Message"
msgstr "Missatge anterior"
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Següent missatge senyalat"
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Oculta els missatges"
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Reinicia el filtre"
-#: ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Reinicia el filtre de bústies de correu"
-#: ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: ../src/main-window.c:463
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
+msgstr "Selecciona tots els missatges de la bústia actual"
-#: ../src/main-window.c:465
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#: ../src/main-window.c:466
+#: ../src/main-window.c:507
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Edita la bústia seleccionada"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:508
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Suprimeix la bústia seleccionada"
-#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "De_sfés-te dels missatges suprimits"
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr "Buida els missatges marcats com a suprimits de la bústia actual"
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:519
msgid "Close mailbox"
msgstr "Tanca la bústia"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "Select _Filters"
msgstr "Selecciona els _filtres"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "Selecciona els filtres a aplicar automàticament a la bústia actual"
-#: ../src/main-window.c:484
+#: ../src/main-window.c:525
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "Sup_rimeix els duplicats"
-#: ../src/main-window.c:485
+#: ../src/main-window.c:526
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Suprimeix els missatges duplicats de la bústia actual"
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Respon al missatge actual"
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
+#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:268
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Respon a _tots..."
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Respon a tots els destinataris del missatge actual"
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Respon al _grup..."
-#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:272
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Respon a la llista de correu"
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:543
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Emmagatzema l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:545 ../src/message-window.c:276
msgid "_View Source..."
msgstr "_Visualitza el codi font..."
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
+#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:277
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
@@ -4561,195 +4835,209 @@ msgstr "Visualitza el codi font del missatge"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:552
msgid "_Forward..."
msgstr "_Reenvia..."
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
msgid "Forward the current message"
msgstr "Reenvia el missatge actual"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
msgid "_Forward attached..."
msgstr "Reenvia'l ad_junt..."
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Reenvia el missatge actual com a fitxer adjunt"
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Reenvia'l _inserit..."
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Reenvia el missatge actual inserit"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:563
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Condueix el missatge a través d'un altre programa"
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main-window.c:565
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "Capçaleres seleccionades:"
-#: ../src/main-window.c:525
+#: ../src/main-window.c:566
#, fuzzy
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Selecciona tots els missatge de la bústia actual"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:245
msgid "Print current message"
msgstr "Imprimeix el missatge actual"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:273
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Desa la part actual..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Desa la part visualitzada del missatge"
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
msgid "_Next Part"
msgstr "Part següe_nt"
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
msgid "Next part in message"
msgstr "La part següent del missatge"
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Part anterior"
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Previous part in message"
msgstr "La part anterior del missatge"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:586
msgid "Copy message"
msgstr "Copia el missatge"
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:589
#, fuzzy
msgid "Find in _Message"
msgstr "_Cerca en el missatge"
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Cerca una cadena en aquest missatge"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:605
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Mou el missatge actual a la paperera"
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:604
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle New"
msgstr "Commuta els nous"
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:610
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Commu_ta el senyalador"
-#: ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:613
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Commuta dels senyalats"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
+#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
msgid "_Deleted"
msgstr "_Suprimit"
-#: ../src/main-window.c:574
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Commuta el senyalador de suprimit"
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
msgid "_Answered"
msgstr "Contest_at"
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:619
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Commuta els contestats"
-#: ../src/main-window.c:585
+#: ../src/main-window.c:626
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Mo_stra l'arbre de bústies"
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:627
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Commuta la visualització de la bústia i carpetes en arbre"
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Mostre les pes_tanyes de la bústia"
+msgstr "Mostra les pes_tanyes de la bústia"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Commuta la visualització de la bústia en tabuladors de quadern"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-window.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
+
+#: ../src/main-window.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostra a la llista"
+
+#: ../src/main-window.c:639
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:640
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Ordena en ordre descendent"
-#: ../src/main-window.c:595
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "_View filter"
msgstr "Mo_stra el filtre"
-#: ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:643
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Habilita el filtre d'indexació ràpida de missatges"
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
msgid "_Wrap"
msgstr "_Ajusta"
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Ajusta les línies del missatge"
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/main-window.c:651
msgid "Un_Deleted"
msgstr "Se_nse suprimir"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "Un_read"
msgstr "Sense llegi_r"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:659
msgid "Un_flagged"
msgstr "Sense _senyalat"
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:663
msgid "Un_answered"
msgstr "Sense con_testar"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4757,107 +5045,107 @@ msgstr ""
"Totes\n"
"les capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
+#: ../src/main-window.c:667 ../src/message-window.c:318
msgid "Show all headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Msg Preview"
msgstr "Previsualització del missatge"
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:670
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització"
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
msgid "_No Headers"
msgstr "Se_nse capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
msgid "Display no headers"
msgstr "No mostris les capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:678
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Capçaleres s_eleccionades"
-#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
msgid "Display selected headers"
msgstr "Mostra les capçaleres seleccionades"
-#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:680 ../src/message-window.c:328
msgid "All _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
msgid "Display all headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:685
msgid "_Flat index"
msgstr "Índex _pla"
-#: ../src/main-window.c:639
+#: ../src/main-window.c:686
msgid "No threading at all"
msgstr "Sense fils"
-#: ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:687
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Representació amb fils si_mple"
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:688
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algorisme de representació amb fils simple"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:689
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Representació amb fils _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:690
msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "El·labora la representació amb fils JWZ"
+msgstr "Elabora la representació amb fils JWZ"
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:695
msgid "By _Arrival"
msgstr "Per l'_arribada"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:696
msgid "Arrival order"
msgstr "Ordenat per l'ordre d'arribada"
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By _Sender"
msgstr "Pel _remitent"
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "Sender order"
msgstr "Ordenat pel remitent"
-#: ../src/main-window.c:652
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "By S_ubject"
msgstr "Per l'ass_umpte"
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Subject order"
msgstr "Ordenat per l'assumpte"
-#: ../src/main-window.c:654
+#: ../src/main-window.c:701
msgid "By Si_ze"
msgstr "Per la mi_da"
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:702
msgid "By message size"
msgstr "Per la mida del missatge"
-#: ../src/main-window.c:656
+#: ../src/main-window.c:703
msgid "_Threaded"
msgstr "Represen_tació amb fils"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:704
msgid "Use message threading"
msgstr "Utilització de la representació amb fils dels missatges"
-#: ../src/main-window.c:991
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4865,45 +5153,45 @@ msgstr ""
"El Balsa està enviant un correu.\n"
"Voleu aturar l'enviament?"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1235
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "L'assumpte o el remitent contenen:"
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:1236
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "L'assumpte o el destinatari contenen:"
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:1237
msgid "Subject Contains:"
msgstr "L'assumpte conté:"
-#: ../src/main-window.c:1164
+#: ../src/main-window.c:1238
msgid "Body Contains:"
msgstr "El cos conté:"
-#: ../src/main-window.c:1165
+#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Older than (days):"
msgstr "Té més de (dies):"
-#: ../src/main-window.c:1166
+#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Té més de com a mínim (dies):"
-#: ../src/main-window.c:2288
+#: ../src/main-window.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
-#: ../src/main-window.c:2307
+#: ../src/main-window.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr ""
"No es pot obrir la bústia!\n"
-"%s"
+"%s."
-#: ../src/main-window.c:2651
+#: ../src/main-window.c:2758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -4912,258 +5200,168 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
"David Planella <david planella gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2663
+#: ../src/main-window.c:2769
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El client de correu Balsa forma part de l'entorn d'escriptori GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2756 ../src/main-window.c:2772
+#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
msgid "Checking Mail..."
msgstr "S'està comprovant el correu..."
-#: ../src/main-window.c:2970
+#: ../src/main-window.c:3092
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Bústia IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:2974
+#: ../src/main-window.c:3096
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Bústia local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3127
+#: ../src/main-window.c:3252
msgid "Finished Checking."
msgstr "Ha finalitzat la comprovació."
-#: ../src/main-window.c:3192
+#: ../src/main-window.c:3317
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "S'està enviant l'error: %s"
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3382
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nous."
+msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
-#: ../src/main-window.c:3260
+#: ../src/main-window.c:3385
msgid "You have new mail."
msgstr "Heu rebut un missatge nou."
-#: ../src/main-window.c:3301
+#: ../src/main-window.c:3426
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Balsa: heu rebut %d missatges nous."
-#: ../src/main-window.c:3305
+#: ../src/main-window.c:3430
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: teniu correu nou."
-#: ../src/main-window.c:3360
+#: ../src/main-window.c:3490
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: correu nou"
-#: ../src/main-window.c:3530
+#: ../src/main-window.c:3779
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "El següent missatge per llegir és a %s"
-#: ../src/main-window.c:3537
-#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
+#: ../src/main-window.c:3786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Voleu commutar a %s?"
-#: ../src/main-window.c:4040
+#: ../src/main-window.c:4319
msgid "Search mailbox"
msgstr "Cerca la bústia"
-#: ../src/main-window.c:4060
+#: ../src/main-window.c:4339
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca per:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4073
+#: ../src/main-window.c:4352
msgid "In:"
msgstr "Bústia d'entrada:"
-#: ../src/main-window.c:4084
+#: ../src/main-window.c:4363
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_umpte"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4089
+#: ../src/main-window.c:4368
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostra únicament els missatges que coincideixen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4110
+#: ../src/main-window.c:4389
msgid "Open next matching message"
msgstr "Obre el següent missatge que coincideix"
-#: ../src/main-window.c:4121
+#: ../src/main-window.c:4400
msgid "_Reverse search"
msgstr "Cerca inve_rtida"
-#: ../src/main-window.c:4126
+#: ../src/main-window.c:4405
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justa el cos"
-#: ../src/main-window.c:4297
+#: ../src/main-window.c:4580
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Només podeu aplicar els filtres a una bústia\n"
-#: ../src/main-window.c:4312
+#: ../src/main-window.c:4595
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Ha fallat la supressió dels duplicats: %s"
-#: ../src/main-window.c:4318
+#: ../src/main-window.c:4601
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d duplicat"
msgstr[1] "S'han suprimit %d duplicats"
-#: ../src/main-window.c:4323
+#: ../src/main-window.c:4606
msgid "No duplicates found"
msgstr "No s'ha trobat cap duplicat"
-#: ../src/main-window.c:4551
+#: ../src/main-window.c:4835
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la paperera: %s"
-#: ../src/main-window.c:4693
+#: ../src/main-window.c:4983
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (només de lectura)"
-#: ../src/main-window.c:4695
+#: ../src/main-window.c:4985
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5246
+#: ../src/main-window.c:5566
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Bústia mostrada: %s "
-#: ../src/main-window.c:5251
+#: ../src/main-window.c:5571
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "amb %d missatge"
msgstr[1] "amb %d missatges"
-#: ../src/main-window.c:5258
+#: ../src/main-window.c:5578
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d de nou"
msgstr[1] ", %d de nous"
-#: ../src/main-window.c:5265
+#: ../src/main-window.c:5585
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d d'ocult"
msgstr[1] ", %d d'ocults"
-#: ../src/main.c:206
-#, c-format
-msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
-
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
-msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Recull el correu nou a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
-msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
-msgstr "Redacta un nou correu electrònic a correu_electrònic adreça"
-
-#: ../src/main.c:448
-msgid "Attach file at PATH"
-msgstr "Adjunta el fitxer al camí"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Obre MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOXNAME"
-
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Obre la primera bústia sense llegir"
-
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
-msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Obre la bústia d'entrada predeterminada a l'inici"
-
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Imprimeix el nombre de missatges sense llegir i sense enviar"
-
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Depura la connexió POP3"
-
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depura la connexió IMAP"
-
-#: ../src/main.c:485
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "El client de correu electrònic Balsa"
-
-#: ../src/main.c:497
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Adjunta el fitxer a l'URI"
-
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per a veure totes les opcions de la línia d'ordres "
-"disponibles.\n"
-
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "El Balsa no pot obrir la vostra bústia \"%s\""
-
-#: ../src/main.c:585
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bústia d'entrada"
-
-#: ../src/main.c:591
-msgid "Outbox"
-msgstr "Bústia de sortida"
-
-#: ../src/main.c:597
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Bústia de missatges enviats"
-
-#: ../src/main.c:603
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Bústia d'esborranys"
-
-#: ../src/main.c:608
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#: ../src/main.c:830
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "S'estan comprimint les carpetes de correu..."
-
#: ../src/message-window.c:240
msgid "M_ove"
msgstr "M_ou"
@@ -5180,189 +5378,195 @@ msgstr "_Cerca en el missatge"
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Mou el missatge a la paperera"
-#: ../src/message-window.c:322
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "S_ense capçaleres"
+#: ../src/message-window.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/message-window.c:324
+#: ../src/message-window.c:326
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Capçaleres _seleccionades"
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1048
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Missatge de %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Mentre es recuperen els missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Until closed"
msgstr "Fins que es tanqui"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:407
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Bad spellers"
msgstr "Errades d'escriptura"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:415
msgid "Message number"
msgstr "Número de missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:419
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:423
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:515
+#: ../src/pref-manager.c:521
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferències del Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:575
msgid "Mail options"
msgstr "Opcions del correu"
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:587
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variat"
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1409
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminat)"
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1669
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidors de bústies de correu remots"
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1698
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
+#: ../src/pref-manager.c:2963
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:1726
msgid "Local mail directory"
msgstr "Directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Seleccioneu el vostre directori de correu local"
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:1749
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidors de correu de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1771
msgid "Server name"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1811
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidors de correu"
-#: ../src/pref-manager.c:1733
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Incoming"
msgstr "Recepció"
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviament"
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1842
msgid "Checking"
msgstr "Verificació"
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1848
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Comprova el correu automàticament cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
+#: ../src/pref-manager.c:2778
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:1866
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Comprova les bústies _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Compr_ova únicament la bústia d'entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1879
msgid "When mail arrives:"
msgstr "En rebre correu:"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "Display message"
msgstr "Mostra un missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:1889
msgid "Play sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:1894
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra una icona"
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1903
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Realitza les comprovacions en segon pla discretament (sense missatge a la "
"barra d'estat)"
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:1908
msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "Mida limit dels missatges _POP:"
+msgstr "Mida límit dels missatges _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
+#: ../src/pref-manager.c:1936
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Text citat i continu"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Color del text citat"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1946
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5370,43 +5574,43 @@ msgstr ""
"Expressió regular\n"
"per al text citat:"
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1955
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ajusta el text a"
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1981
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Mostra les parts Mulitpart/Alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Prefereix el format de text net abans que l'HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caràcters nacionals (8-bits) en missatges incomplets sense capçalera de joc "
"de caràcters"
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:2007
msgid "display as \"?\""
msgstr "mostra com a «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:2016
msgid "display in codeset"
msgstr "mostra en el codi de caràcters"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2046
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Peticions de notificació d'entrega del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5414,248 +5618,256 @@ msgstr ""
"En rebre un missatge i el seu remitent sol·liciti retornar una notificació "
"d'entrega del missatge (MDN), envia-la en els casos següents:"
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2060
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"La capçalera del missatge sembla neta\n"
-"(l'adreça notifica-a és la mateixa que el camí de retorn,\n"
+"(l'adreça notificada és la mateixa que el camí de retorn,\n"
"esteu a la llista «Per a:» o «CC:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2077
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "La capçalera del missatge és sospitosa."
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajusta les paraules"
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2119
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ajusta el text de sortida a"
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2147
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefix de la resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2155
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Cita automàticament l'original en la resposta"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Reenvieu el missatge com a adjunt en compte de citar-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copia els missatges de sortida a la bústia d'enviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"El botó d'enviar sempre posa el correu de sortida a la bústia de sortida"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2166
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Edita les capçaleres en un editor extern"
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Inclou les parts HTML com a text en els correus de resposta o reenviats"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2185
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordena i representa amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2191
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2223
msgid "Use preview pane"
msgstr "Utilitza la subfinestra de previsualització"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostra les estadístiques de la bústia a la subfinestra esquerra"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Visualitza automàticament el missatge en obrir la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2232
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2238
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Les tecles d'avançar/retrocedir desplacen el missatge per"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2249
msgid "percent"
msgstr "tant per cent"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2264
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de progrés"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificació de la data (per a l'strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2201
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Selected headers:"
msgstr "Capçaleres seleccionades:"
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2313
msgid "Information messages"
msgstr "Missatges d'informació"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2318
msgid "Information messages:"
msgstr "Missatges d'informació:"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Warning messages:"
msgstr "Missatges d'avís:"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2330
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Missatges d'errors greus:"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Debug messages:"
msgstr "Missatges de depuració:"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2360
msgid "Message colors"
msgstr "Colors dels missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2365
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Color del nivell citat número %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2378
msgid "Link color"
msgstr "Color de l'enllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Color de l'hiperenllaç"
+msgstr "Color de l'enllaç"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2391
msgid "Composition window"
msgstr "Finestra de redacció"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2395
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "El color de l'etiqueta de l'adreça és invàlid o està incomplet"
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2485
msgid "Message font:"
msgstr "Tipus de lletra dels missatges:"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Subject font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'assumpte:"
-#: ../src/pref-manager.c:2378
+#: ../src/pref-manager.c:2496
+msgid "Use default font size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pref-manager.c:2544
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenació i representació amb fils"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2548
msgid "Default sort column:"
msgstr "Columna d'ordenació predeterminada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2552
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estil de representació dels fils predeterminat:"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2557
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandeix els fils en l'obertura"
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2632
msgid "Pspell settings"
msgstr "Paràmetres del Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2472
+#: ../src/pref-manager.c:2638
msgid "Spell check module"
msgstr "Mòdul de revisió de l'ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2478
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Suggestion level"
msgstr "Nivell suggerit"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignora paraules més curtes que"
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Paràmetres d'ortografia variats"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Check signature"
msgstr "Revisa la signatura"
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2670
msgid "Check quoted"
msgstr "Revisa el text citat"
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2698
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buida la paperera en sortir"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Tanca automàticament la bustia si no s'ha utilitzat més de"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2733
msgid "Deleting messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2738
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5665,160 +5877,168 @@ msgstr ""
"sobreescriurà per a la bústia seleccionada utilitzant els missatges de la "
"Bústia %s Oculta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2750
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Oculta els missatges marcats com a suprimits"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Els paràmetres següents són globals:"
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2758
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Desfés-te dels missatges suprimit en tancar la bústia"
+msgstr "Desfés-te dels missatges suprimits en tancar la bústia"
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2765
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... i si no s'ha utilitzat més de"
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
msgid "Message window"
msgstr "Finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2795
msgid "After moving a message:"
msgstr "Després de moure un missatge:"
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2824
msgid "Startup options"
msgstr "Opcions d'inici"
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2827
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Obre la bústia d'entrada a l'inici"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Comprova el correu a l'inici"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Recorda les bústies obertes entre sessions"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Folder scanning"
msgstr "Escaneig de les carpetes"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
-"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que aplaça "
+"Escolliu un nivell de profunditat 1 per a un inici ràpid, cosa que ajorna "
"l'escaneig d'algunes carpetes. Per a visualitzar més parts de l'arbre a "
"l'inici, seleccioneu un nivell de profunditat més gran."
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes locals fins el nivell de profunditat"
+msgstr "Escaneja les carpetes locals fins al nivell de profunditat"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2871
msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins el nivell de profunditat"
+msgstr "Escaneja les carpetes d'IMAP fins al nivell de profunditat"
-#: ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/pref-manager.c:2936
msgid "Address book name"
msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:2944
msgid "Auto-complete"
msgstr "Compleció automàtica"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2969
msgid "_Set as default"
msgstr "Defineix com a p_redeterminat"
-#: ../src/pref-manager.c:3108
+#: ../src/pref-manager.c:3274
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Bústia de POP3 remot..."
-#: ../src/pref-manager.c:3229
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostris res"
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra el diàleg"
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in list"
msgstr "Mostra a la llista"
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostra-ho a la barra d'estat"
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Print to console"
msgstr "Imprimeix a la consola"
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3429
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
-#: ../src/pref-manager.c:3325
+#: ../src/pref-manager.c:3545
#, fuzzy
msgid "Default layout"
msgstr "Client predeterminat"
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3546
#, fuzzy
msgid "Wide message layout"
msgstr "Ama_ga els missatges"
-#: ../src/pref-manager.c:3327
+#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Wide screen layout"
msgstr ""
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra el següent missatge per llegir"
-#: ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:3556
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra el següent missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:3337
+#: ../src/pref-manager.c:3557
msgid "Close message window"
msgstr "Tanca la finestra del missatge"
-#: ../src/pref-manager.c:3378
+#: ../src/pref-manager.c:3598
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar el link_id %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Assumpte signat i encriptat"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed matter"
msgstr "Assumpte signat"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "parts xifrades"
+
+#: ../src/print-gtk.c:197
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "És una part del missatge %s inserida %s signada:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr ""
+#: ../src/print-gtk.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
+msgstr[1] ""
"No es pot imprimir la pàgina %d perquè el document té només %d pàgines."
#. Translate to the default units to use for presenting
@@ -5827,72 +6047,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:380
+#: ../src/print-gtk.c:390
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:437
+#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "inch"
msgstr "polzades"
-#: ../src/print-gtk.c:444
+#: ../src/print-gtk.c:454
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:529
msgid "_Header Font:"
msgstr "Tipus de lletra de la _capçalera:"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Tipus de lletra del c_os"
+msgstr "Tipus de lletra del c_os:"
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:535
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Tipus de lletra del _peu de pàgina:"
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "Highlighting"
msgstr "Ressaltat"
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:557
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Ressalta el te_xt citat"
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:566
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Ressalta les f_rases estructurades"
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:577
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:599
msgid "_Top"
msgstr "_Capçalera"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:605
msgid "_Bottom"
msgstr "_Peu de pàgina"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:617
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:623
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:749
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir el missatge: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:608
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "S'ha produït un error en carregar els filtres: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:610
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5901,11 +6121,11 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar els filtres: %s\n"
"Els filtres no deuen ser correctes."
-#: ../src/save-restore.c:725
+#: ../src/save-restore.c:734
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "S'ha eliminat l'opció per no reconèixer el text \"format=flowed\"."
-#: ../src/save-restore.c:994
+#: ../src/save-restore.c:1015
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5913,14 +6133,14 @@ msgstr ""
"L'opció per no enviar «format=flowed» és ara al menú opcions de la finestra "
"de redacció."
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1047
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"L'opció per fer la petició d'una MDN (notificació d'entrega del missatge) "
"està al menú opcions de la finestra de redacció."
-#: ../src/save-restore.c:1108
+#: ../src/save-restore.c:1129
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5929,11 +6149,11 @@ msgstr ""
"modificat les dreceres del teclat en versions anteriors, haureu de tornar-"
"les a definir."
-#: ../src/save-restore.c:2131
+#: ../src/save-restore.c:2168
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades del GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
+#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
@@ -5941,291 +6161,291 @@ msgstr "S'ha produït un error en especificar el camp GConf: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiler portuguès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Catalan"
msgstr "_Català"
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Xinès simplificat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Xinès tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Czech"
msgstr "Txe_c"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Danish"
msgstr "_Danès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Dutch"
msgstr "Holan_dès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_English (American)"
msgstr "Angl_es (americà)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_English (British)"
msgstr "Angl_es (britànic)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estonià"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_French"
msgstr "_Francès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_German"
msgstr "Ale_many"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "Alemany (_austríac)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "Alemany (_suís)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Greek"
msgstr "_Grec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Hongarès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Italian"
msgstr "_Italià"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonès (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kazakh"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreà"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letó"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituà"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Noruec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portuguès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romanès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Russian"
msgstr "_Rus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbi (llatí)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Slovak"
msgstr "E_slovac"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Spanish"
msgstr "E_spanyol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Swedish"
msgstr "_Suec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tàtar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraïnès"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "UTF-8 _genèric"
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "_Include File..."
msgstr "_Inclou el fitxer..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Include a file"
msgstr "Inclou un fitxer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Adjunta el fitxer..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "I_nclou el(s) missatge(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "Inclou els missatges seleccionats"
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Adjunta el(s) _missatge(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Adjunta els missatges seleccionats"
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Save this message"
msgstr "Desa aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "Print the edited message"
msgstr "Imprimeix el missatge editat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Desfés el canvi més recent"
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Refés el canvi més recent"
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Re_talla el text seleccionat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
msgid "_Wrap Body"
msgstr "A_justa el cos"
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Readapta el text seleccionat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Insereix la si_gnatura"
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "_Cita el(s) missatge(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Comprova l'ortogra_fia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Comprova l'ortografia del missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Seleccioneu una _identitat..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Seleccioneu la identitat a utilitzar en aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:372
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Edita amb l'editor del Gnome"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
@@ -6233,124 +6453,139 @@ msgstr "Edita el missatge actual amb l'editor per defecte del Gnome"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "Sen_d"
msgstr "_Envia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:389
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
msgid "_Queue"
-msgstr "En_cua"
+msgstr "Afegeix a la _cua"
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
+msgstr "Afegeix aquest missatge a la bústia de sortida per enviar-lo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:392
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
msgid "_Postpone"
msgstr "_Posposa"
-#: ../src/sendmsg-window.c:393
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Save this message and close"
msgstr "Desa aquest missatge i tanca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
msgid "Send _Later"
msgstr "Envia-ho més _tard"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Desa i tan_ca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:410
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
+#, fuzzy
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Ba_rra d'eines..."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
msgid "F_rom"
msgstr "_De"
-#: ../src/sendmsg-window.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "Rec_ipients"
msgstr "De_stinataris"
-#: ../src/sendmsg-window.c:414
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "R_eply To"
msgstr "_Respon a"
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Sol·licita la notificació d'entrega dels missatges"
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#, fuzzy
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Sol·licita la notificació d'entrega"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Format = en flux"
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Envia com a text net i com a _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
msgid "_Sign Message"
msgstr "_Signa el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Signa el missatge utilitzant el GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Xifra el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Xifra el missatge utilitzant el GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "signa el missatge utilitzant el GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
"signa el missatge utilitzant el GnuPG per a tots els destinataris A: i CC:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "El _GnuPG utilitza el mode MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "El _GnuPG utilitza el mode OpenPGP antic"
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Reference"
msgstr "Referències"
-#: ../src/sendmsg-window.c:905
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
msgid "(No name)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:911
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6359,16 +6594,16 @@ msgstr ""
"S'ha modificat el missatge per a «%s».\n"
"Voleu desar el missatge a la bústia d'esborranys?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1205
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
"L'editor del Gnome no està definit en les vostres aplicacions preferides."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1261
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecciona una identitat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6377,21 +6612,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
-"Si dieu que sí no s'enviarà el fitxer «%s» en sí, sinó només una referència "
+"Si dieu que sí no s'enviarà el fitxer «%s» en si, sinó només una referència "
"MIME de missatge/cos extern. Tingueu en compte que el destinatari haurà de "
"tenir els permisos adequats per a visualitzar el fitxer real.\n"
"\n"
"Segur que voleu adjuntar aquest missatge com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Ho voleu adjuntar com a referència?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
msgid "Choose charset"
msgstr "Escolliu el joc de caràcters"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6404,55 +6639,55 @@ msgstr ""
"no està codificat en US-ASCII o UTF-8.\n"
"Trieu el joc de caràcters utilitzat per codificar el fitxer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Adjunta com a tipus MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "El joc de caràcters del fitxer %s s'ha modificat de «%s» a «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "No es pot crear l'objecte d'URI a un fitxer per a %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
msgid "unknown error"
msgstr "error desconegut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
msgid "forwarded message"
msgstr "missatge reenviat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "Missatge de %s, assumpte: «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta el fitxer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6460,148 +6695,148 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en adjuntar el fitxer al missatge.\n"
"Causa possible: no hi ha espai temporal suficient"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
msgid "F_rom:"
msgstr "_De:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
msgid "S_ubject:"
msgstr "A_ssumpte:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
msgid "_Attachments:"
msgstr "Fitxers _adjunts:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
msgid "No subject"
msgstr "(Sense assumpte)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "fitxer en línia «%s» %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "fitxer adjunt «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "part %s en línia"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "part %s adjunta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»)"
+msgstr "missatge de %s, assumpte: «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
msgid "quoted"
msgstr "citat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
msgid "quoted attachment"
msgstr "adjunció citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Seleccioneu les parts a citar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleccioneu les parts del missatge que se citaran en la resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
msgid "you"
msgstr "vostè"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------missatge reenviat de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ID del missatge: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "El %s, en/na %s va escriure:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s ha escrit:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
msgid "No signature found!"
msgstr "No s'ha trobat cap signatura!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
msgid "Could not save message."
msgstr "No s'ha pogut desar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia d'esborranys: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
msgid "Message saved."
msgstr "S'ha desat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid "not an absolute path"
msgstr "no és un camí absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
msgid "not in your directory"
msgstr "no és al vostre directori"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
msgid "not in current directory"
msgstr "no és al directori actual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6613,40 +6848,40 @@ msgstr ""
"Us hauríeu d'assegurar que l'adreça\n"
"sigui apropiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
msgid "Include file"
msgstr "Inclou el fitxer"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s de la capçalera X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "No heu especificat cap assumpte per a aquest missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si voleu especificar-ne un, introduïu-lo a sota."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
msgid "_Send"
msgstr "En_via"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6657,19 +6892,20 @@ msgstr ""
"ha %s claus públiques disponibles per a tots els destinataris. Per a "
"protegir la vostra privadesa, podríeu xifrar el missatge %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Envia _xifrat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Envia en text _net"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
+#, fuzzy
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Envia _xifrat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Heu seleccionat la seguretat OpenPGP per a aquest missatge.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6677,12 +6913,12 @@ msgstr ""
"El text del missatge s'enviarà com a text net i com a HTML, però només es "
"pot signar la part en text net.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "El missatge conté adjuncions, les quals no es poden signar o xifrar.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6690,36 +6926,36 @@ msgstr ""
"Hauríeu de seleccionar el mode MIME si voleu protegir tot el missatge. Esteu "
"segur de voler continuar?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "el missatge s'està enviant amb el mode gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
msgid "Message could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut posar a la cua de la bústia de sortida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "El missatge no s'ha pogut desar a la bústia d'enviats"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
msgid "Message could not be sent"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
msgid "Message could not be signed"
msgstr "No s'ha pogut signar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "No s'ha pogut xifrar el missatge"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6728,153 +6964,204 @@ msgstr ""
"Ha fallat l'enviament: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
msgid "Message postponed."
msgstr "S'ha posposat el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
msgid "Could not postpone message."
msgstr "No s'ha pogut posposar el missatge."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el verificador ortogràfic: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "No s'ha pogut compilar el %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expressió regular del text citat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Respon a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Reenvia el missatge a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nou missatge a %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/spell-check.c:507
+#, fuzzy
+msgid "_Change"
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:509
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substitueix la paraula actual pel suggeriment seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Change _All"
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/spell-check.c:516
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substitueix totes les instàncies de la paraula actual pel suggeriment "
"seleccionat"
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:525
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:528
msgid "Skip the current word"
msgstr "Omet la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:532
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Omet totes les aparicions de la paraula actual"
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:540
+msgid "_Learn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:542
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula actual al diccionari personal"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:547
+msgid "_Done"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:553
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Desfés tots els canvis i finalitza la comprovació ortogràfica"
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:582
msgid "Spell check"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/spell-check.c:860
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:990
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1189
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:1291
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/store-address.c:107
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Emmagatzema l'adreça: cap adreça"
-#: ../src/store-address.c:204
+#: ../src/store-address.c:202
msgid "Store Address"
msgstr "Emmagatzema l'adreça"
-#: ../src/store-address.c:225
+#: ../src/store-address.c:223
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Voleu desar aquesta adreça i tancar la caixa de diàleg?"
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:241
msgid "No address book selected...."
msgstr "No s'ha seleccionat cap llibreta d'adreces..."
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:254
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "No s'ha pogut escriure l'adreça a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:257
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Aquesta adreça de correu ja existeix a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:262
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "S'ha produït un error inesperat de la llibreta d'adreces. Informeu-ne."
-#: ../src/store-address.c:280
+#: ../src/store-address.c:278
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Seleccioneu una llibreta d'adreces"
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:326
msgid "Choose Address"
msgstr "Seleccioneu una adreça"
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Check"
msgstr "Revisa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Compose"
msgstr "Redacta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Continue"
msgstr "Segueix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6882,7 +7169,7 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"a tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6890,11 +7177,11 @@ msgstr ""
"Respon\n"
"al grup"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia'l"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6902,7 +7189,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"per llegir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6910,7 +7197,7 @@ msgstr ""
"Següent\n"
"senyalat"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6918,7 +7205,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6926,7 +7213,7 @@ msgstr ""
"Part\n"
"següent"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6934,15 +7221,15 @@ msgstr ""
"Paperera /\n"
"suprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Postpone"
msgstr "Posposa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6950,31 +7237,31 @@ msgstr ""
"Sol·licita\n"
"la MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Exchange"
msgstr "Intercanvia"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Identity"
msgstr "Identificació"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6982,11 +7269,11 @@ msgstr ""
"Commuta\n"
"els nous"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Mark all"
msgstr "Marca'ls tots"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6994,27 +7281,27 @@ msgstr ""
"Reinicia\n"
"el filtre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Expunge"
msgstr "Buida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7022,49 +7309,50 @@ msgstr ""
"Buida\n"
"la paperera"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/toolbar-factory.c:185
+#: ../src/toolbar-factory.c:183
msgid "Queue"
msgstr "Encua"
-#: ../src/toolbar-factory.c:390
+#: ../src/toolbar-factory.c:388
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "No es coneix la icona de la barra d'eines «%s»"
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:459
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Encua aquest missatge a la bústia de sortida per a enviar-lo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:525
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _sota les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
+#: ../src/toolbar-factory.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Text al _costat de les icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:529
msgid "_Text Only"
msgstr "_Només text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:733
+#: ../src/toolbar-factory.c:752
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utilitza el _predeterminat del sistema (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:759
+#: ../src/toolbar-factory.c:782
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "Personalitza les _barres d'eines..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
@@ -7076,7 +7364,7 @@ msgstr "Finestra de redacció"
msgid "Toolbar options"
msgstr "Opcions de la barra d'eines"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:191
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Ajusta les eti_quetes dels botons"
@@ -7115,6 +7403,69 @@ msgstr "Amunt"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol OpenPGP no està disponible"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge del protocol CMS no està disponible"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "l'eina de xifratge %d no és vàlida"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "El Gpgme s'ha compilat sense el suport per al protocol %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "L'eina de xifratge %s no està instal·lada correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eina de xifratge %s versió %s està instal·lada, però la versió mínima "
+#~ "per a un funcionament correcte és %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un problema desconegut amb l'eina pel protocol %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir la informació del motor de xifratge: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau secreta per signar"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en la creació d'un context gpgme"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desxifrar el missatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Adreça de correu electrònic: %s"
+
+#~ msgid "Signed on"
+#~ msgstr "Signat el"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Canvia el nom o mou la subcarpeta"
+
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurador de bústies de correu local"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Edita..."
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "S_ense capçaleres"
+
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Envia en text _net"
+
#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir %s en un URI del GNOME VFS"
@@ -7157,9 +7508,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Canvia..."
-
#~ msgid "Print message"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
@@ -7186,8 +7534,8 @@ msgstr "Avall"
#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
#~ msgstr ""
#~ "El Balsa no ha pogut trobar el tipus de lletra «%s».\n"
-#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg «Imprimeix "
-#~ "el missatge»."
+#~ "Per canviar-la utilitzeu la pàgina «Tipus de lletres» del diàleg "
+#~ "«Imprimeix el missatge»."
#~ msgid "Balsa: message print preview"
#~ msgstr "Balsa: previsualitza impressió del missatge"
@@ -7375,9 +7723,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Expand aliases"
#~ msgstr "Expandeix els àlies"
-#~ msgid "Could not get part: %s"
-#~ msgstr "%s: no s'han pogut obtenir les dades: %s"
-
#~ msgid "_Russian (ISO)"
#~ msgstr "_Rus (ISO)"
@@ -8134,7 +8479,7 @@ msgstr "Avall"
#~ msgstr "%s té permisos insegurs"
#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "S'ha deshabilitat la SSL degut a la manca d'entropia."
+#~ msgstr "S'ha deshabilitat la SSL per la manca d'entropia."
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Error d'E/S"
@@ -8242,9 +8587,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
#~ msgstr "La bústia està marcada com a només lectura. %s"
-#~ msgid "Mailbox is read-only."
-#~ msgstr "La bústia és només de lectura."
-
#~ msgid "Purge %d deleted message?"
#~ msgstr "Voleu desfer-vos d'%d missatge suprimit?"
@@ -8276,9 +8618,6 @@ msgstr "Avall"
#~ "El missatge enviat per en %s amb l'assumpte \"%s\" conté un part signada "
#~ "S/MIME, però el balsa encara no pot gestionar aquest format."
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
#~ msgid "Delete the current message"
#~ msgstr "Suprimeix el missatge actual"
@@ -8343,9 +8682,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "Address Book Name:"
#~ msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
-#~ msgid "Undelete"
-#~ msgstr "Restaura"
-
#~ msgid "Store Address..."
#~ msgstr "Emmagatzema l'adreça..."
@@ -8679,9 +9015,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
-#~ msgid "Colour of quoted text"
-#~ msgstr "Color del text citat"
-
#~ msgid "_Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "_Oest (ISO-8859-1)"
@@ -8718,9 +9051,6 @@ msgstr "Avall"
#~ msgid "You wrote:\n"
#~ msgstr "Vau escriure:\n"
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Error: "
-
#~ msgid "Mailbox: Closing %s Refcount: %d\n"
#~ msgstr "Bústia: S'està tancant %s Refcount: %d\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]