[rhythmbox] Update German translation



commit b29590d836167401f22f8b9882ee5da131c91ffb
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Apr 18 16:30:02 2015 +0200

    Update German translation

 po/de.po | 1105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 670 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5d888c0..60a2c2a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,18 +18,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-21 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-18 16:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
@@ -39,71 +38,71 @@ msgstr ""
 "GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2956
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "playbin-Element konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Das Element »%s« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1126
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1140
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Weiterleitung gebunden werden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2883
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 "Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 "Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3280
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3323
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3350
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3360
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3370
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "GStreamer-Weiterleitung konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie "
 "Ihre Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3465
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
@@ -121,9 +120,30 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Beste Bewertung"
 
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Rhythmbox ist ein Musikverwaltungsprogramm, welches konzipiert ist, um gut "
+"innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung zu laufen. Über die Musik hinaus, die "
+"auf Ihrem Rechner gespeichert ist, unterstützt es Netzwerkfreigaben, "
+"»Podcasts«, Radiosendungen, tragbare Musikgeräte (auch Telefone) und "
+"Internet-Musikdienste wie Last.fm und Magnatune."
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Rhythmbox ist freie Software, basierend auf GTK+ und GStreamer. Es ist mit "
+"Zusatzmodulen erweiterbar, die in Python oder C geschrieben sind."
+
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2395
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -176,7 +196,7 @@ msgstr "Statuszeile"
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Titelpositionsanzeige"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Albumbild"
 
@@ -196,7 +216,7 @@ msgstr "E_rweiterungen"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -277,11 +297,15 @@ msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Begrenzen auf: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Bei Sortierung nach:"
 
@@ -350,60 +374,60 @@ msgid "Track _number"
 msgstr "Titel_nummer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Künstler"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Letzte Wiedergabe"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "_Composer"
+msgid "_Artist"
 msgstr "_Künstler"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "_Composer"
+msgstr "_Komponist"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Alb_um"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "_Year"
 msgstr "_Jahr"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Letzte Wiedergabe"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Genre"
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Qualität"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Hi_nzufügedatum"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Ort"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Wiedergaben"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_Länge"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "C_omment"
-msgstr "_Kommentar"
+msgid "_Rating"
+msgstr "Bewe_rtung"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_BPM"
 msgstr "_BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Rating"
-msgstr "Bewe_rtung"
+msgid "C_omment"
+msgstr "_Kommentar"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_Länge"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Wiedergaben"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Ort"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Hi_nzufügedatum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Qualität"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
 
 #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a location containing music to add to your library:"
@@ -506,30 +530,40 @@ msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:276 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 msgid "Volume usage"
 msgstr "Datenträgerbelegung"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 msgid "Sync Preferences"
 msgstr "Abgleicheinstellungen"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 msgid "Sync Preview"
 msgstr "Abgleichvorschau"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
@@ -581,11 +615,25 @@ msgstr "Nach Erweiterung"
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
+#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Format der Wiedergabeliste"
 
@@ -643,7 +691,7 @@ msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
@@ -680,7 +728,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Herunterladen abbrechen"
 
 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:933
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -705,13 +753,13 @@ msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Podcast-Downloads"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Speicherort:"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Speicherort:"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
@@ -725,26 +773,26 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Bewertung:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "Play count:"
 msgstr "Wiedergaben:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Letzte Wiedergabe:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
 msgid "Duration:"
 msgstr "Länge:"
 
@@ -776,7 +824,7 @@ msgstr "Wiedergabewarteschlange leeren"
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufällig"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
 msgid "Clear"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -806,29 +854,39 @@ msgstr "C_D-Nummer:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "Album_künstler:"
+msgstr "Alben_künstler:"
 
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
 msgid "_Composer:"
-msgstr "_Künstler:"
+msgstr "_Komponist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#. To translators: the context is
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Track count:"
+msgstr "Wiedergaben:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Sortierreihenfolge des Alb_ums:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "S_ortierreihenfolge für Künstler des Albums:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "_Composer sort order:"
-msgstr "Sortierreihenfolge der _Künstler:"
+msgstr "Sortierreihenfolge der _Komponisten:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortierung"
 
@@ -848,23 +906,23 @@ msgstr "_BPM:"
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "_Kommentar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Fehlermeldung"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 msgid "File name:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Speicherort:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
 msgid "File size:"
 msgstr "Dateigröße:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
 msgid "Date added:"
 msgstr "Hinzufügedatum:"
 
@@ -887,9 +945,9 @@ msgstr "Entfernte Dateien:"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661 ../widgets/rb-entry-view.c:947
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
@@ -932,8 +990,9 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
@@ -949,66 +1008,68 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2055 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2070
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2104 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5425
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5431 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5447 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5451
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
 #: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
-#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:999
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-entry-view.c:1512
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524 ../widgets/rb-entry-view.c:1536
+#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308
+#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:451
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:447
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:204
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
+#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:206
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:716
+#: ../lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:720
+#: ../lib/rb-util.c:636
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:725
+#: ../lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:729
+#: ../lib/rb-util.c:645
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
@@ -1065,6 +1126,23 @@ msgstr "Alben-Cover suchen"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
 
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+msgid "_Fetch"
+msgstr "_Holen"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Durchsuchen"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+#, fuzzy
+msgid "Select new artwork"
+msgstr "Suchtyp auswählen"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+msgid "_Select"
+msgstr "Aus_wählen"
+
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Alb_um:"
@@ -1214,7 +1292,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1282,58 +1360,58 @@ msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
 msgstr "Lieblingstitel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
 msgid "Ban"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Log in"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet …"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Verbindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
 msgid "My Library"
 msgstr "Meine Musiksammlung"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Meine Empfehlungen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mein benachbartes Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s spielt"
@@ -1341,16 +1419,16 @@ msgstr "%s spielt"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Anzeigen auf %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
-msgstr "Radio_sender ähnlicher Künstler hören"
+msgstr "Radio_sender mit ähnlichen Künstlern hören"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Radiosender von _Fans hören"
 
@@ -1587,7 +1665,7 @@ msgstr "Top-Alben für %s werden geladen"
 
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
@@ -1623,8 +1701,8 @@ msgstr "Verweise"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Kein Künstler angegeben."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
@@ -1828,47 +1906,47 @@ msgstr "Neuer FM-Radiosender"
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
 
-# CHECK
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Geräte_name:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Wiedergabelisten:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Seriennummer:"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Hersteller:"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Audio formats:"
 msgstr "Audioformate:"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
+# CHECK
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Geräte_name:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Wiedergabelisten:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte"
@@ -1969,7 +2047,7 @@ msgstr "♫ Musik hören … ♫"
 msgid "iPod _name:"
 msgstr "iPod-_Name:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 msgid "Podcasts:"
 msgstr "Podcasts:"
 
@@ -1986,7 +2064,7 @@ msgstr "Einhängepunkt:"
 msgid "Database version:"
 msgstr "Datenbankversion:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 msgid "Firmware version:"
 msgstr "Firmware-Version:"
 
@@ -1994,19 +2072,19 @@ msgstr "Firmware-Version:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod wurde erkannt"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
 msgstr "_Initialisieren"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Modell:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2022,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "Gerät nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 "klicken Sie auf »Abbrechen«."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
 msgid "Do you want to initialize your iPod?"
 msgstr "Möchten Sie Ihren iPod initialisieren?"
 
@@ -2046,8 +2124,8 @@ msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
@@ -2061,11 +2139,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1216
+#: ../sources/rb-source.c:1216 ../widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
@@ -2098,14 +2176,14 @@ msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1025 ../widgets/rb-song-info.c:1235
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
@@ -2137,7 +2215,7 @@ msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
@@ -2162,10 +2240,6 @@ msgstr "Ordner für Liedtexte"
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
@@ -2174,7 +2248,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
 msgid "_Search again"
 msgstr "Erneut _suchen"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
 
@@ -2269,174 +2343,174 @@ msgstr ""
 "Musikladen abzuspielen und zu kaufen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-Informationen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Ein Konto einrichten bei"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 msgid "January (01)"
 msgstr "Januar (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 msgid "February (02)"
 msgstr "Februar (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 msgid "March (03)"
 msgstr "März (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 msgid "April (04)"
 msgstr "April (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 msgid "May (05)"
 msgstr "Mai (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 msgid "June (06)"
 msgstr "Juni (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 msgid "July (07)"
 msgstr "Juli (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 msgid "August (08)"
 msgstr "August (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 msgid "September (09)"
 msgstr "September (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 msgid "October (10)"
 msgstr "Oktober (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 msgid "November (11)"
 msgstr "November (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 msgid "December (12)"
 msgstr "Dezember (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 msgid "$5 US"
 msgstr "5 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 msgid "$6 US"
 msgstr "6 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 msgid "$7 US"
 msgstr "7 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "8 US$ (typisch)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "$9 US"
 msgstr "9 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "$11 US"
 msgstr "11 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "12 US$ (großzügig)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "$13 US"
 msgstr "13 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "$14 US"
 msgstr "14 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "15 US$ (SEHR großzügig!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 msgid "$16 US"
 msgstr "16 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "$17 US"
 msgstr "17 US$"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "18 US$ (Wir lieben Sie!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-Informationen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ich habe ein Streaming-Konto"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ich habe ein Download-Konto"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Ein Konto einrichten bei"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Mehr über Magnatune erfahren unter "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
@@ -2481,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1632
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -2581,40 +2655,40 @@ msgstr "Benachrichtigung"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Benachrichtigungs-Popup"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriger"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Pause"
 msgstr "Anhalten"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergeben"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "von <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "aus <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:363
+#: ../widgets/rb-header.c:364
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
@@ -2629,6 +2703,8 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe"
 
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891
+#, c-format
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
@@ -2709,33 +2785,33 @@ msgstr ""
 "gewährleisten"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 msgid "ReplayGain preferences"
 msgstr "ReplayGain-Einstellungen"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 msgid "ReplayGain _mode:"
 msgstr "ReplayGain-_Modus:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Vorverstärkung:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Kompression verwenden, um Übersteuerung zu vermeiden"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
 msgstr "Erfahren Sie mehr über ReplayGain bei replaygain.org"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Titel senden"
@@ -2748,6 +2824,72 @@ msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
 msgid "Send to..."
 msgstr "Senden an …"
 
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
+msgid "SoundCloud"
+msgstr "SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#, fuzzy
+msgid "Search tracks"
+msgstr "Titel senden"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+msgid "Search tracks on SoundCloud"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Search sets"
+msgstr "Künstler durchsuchen"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+msgid "Search sets on SoundCloud"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+msgid "SoundCloud Sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+msgid "Search users"
+msgstr "Benutzer suchen"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+msgid "Search users on SoundCloud"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+msgid "SoundCloud Users"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+msgid "Search groups"
+msgstr "Gruppen suchen"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+msgid "Search groups on SoundCloud"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+msgid "SoundCloud Groups"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#, python-format
+msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#, python-format
+msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "Niedrige Qualität"
@@ -2765,7 +2907,7 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualität"
 
@@ -2802,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerkverbindung."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1448
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -2816,8 +2958,8 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "Folgen"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -2850,30 +2992,30 @@ msgstr "Fehler im Podcast"
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ungültige Adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2882,7 +3024,7 @@ msgstr ""
 "Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
 "dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2893,11 +3035,11 @@ msgstr ""
 "um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
 "trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1240
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2206
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -2932,11 +3074,11 @@ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht angezeigt werden"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Nicht heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2946,43 +3088,43 @@ msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
 "Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Nur Feed löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "Fehlgeschlagen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d Feed"
 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-Fehler"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -2993,207 +3135,276 @@ msgstr ""
 "auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
 "können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "_Nur Folge löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d Folge"
 msgstr[1] "%d Folgen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 #. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
 #: ../sources/rb-browser-source.c:332
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Alle Felder durchsuchen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox beenden"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Überprüfen, ob Rhythmbox bereits läuft"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Suchlauf im aktuellen Titel"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2273
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Eine übergebene Adresse abspielen, falls nötig diese importieren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "URI to play"
 msgstr "Zu spielende Adresse"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Die ausgewählten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Die Warteschlange leeren, ehe ein neuer Titel hinzugefügt wird"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Name und Künstler für den aktuell wiedergegebenen Titel anzeigen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle auswählen, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Source to select"
 msgstr "Auszuwählende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle aktivieren, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Zu aktivierende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Aus der Quelle wiedergeben, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Wiederzugebende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Enable repeat playback order"
 msgstr "Endlose Wiedergabe einschalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Disable repeat playback order"
 msgstr "Endlose Wiedergabe ausschalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 msgid "Enable shuffle playback order"
 msgstr "Zufällige Wiedergabe einschalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Disable shuffle playback order"
 msgstr "Zufällige Wiedergabe ausschalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Wiedergabelautstärke festlegen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:126
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Aktuelle Wiedergabelautstärke anzeigen"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
+msgid "Start interactive mode"
+msgstr "Interaktivem Modus starten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
+msgid "n - Next track"
+msgstr "n - Nächster Titel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
+msgid "p - Previous track"
+msgstr "p - Vorheriger Titel"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
+msgid "space - Play/pause"
+msgstr "Leertaste - Wiedergabe/Pause"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+msgid "s - Show playing track details"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+msgid "v - Decrease volume"
+msgstr "v - Wiedergabelautstärke verringern"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+msgid "V - Increase volume"
+msgstr "V - Wiedergabelautstärke erhöhen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+msgid "h/? - Help"
+msgstr "h/? - Hilfe"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+msgid "q - Quit"
+msgstr "q - Beenden"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#, c-format
 msgid "Not playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
-#, c-format
-msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
+msgid "%tt by %ta from %at"
+msgstr ""
 
-#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
-"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
-"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
-"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+#. Translators: title by artist
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
+msgid "%tt by %ta"
 msgstr ""
-"Rhythmbox ist ein Musikverwaltungsprogramm, welches konzipiert ist, um gut "
-"innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung zu laufen. Über die Musik hinaus, die "
-"auf Ihrem Rechner gespeichert ist, unterstützt es Netzwerkfreigaben, "
-"»Podcasts«, Radiosendungen, tragbare Musikgeräte (auch Telefone) und "
-"Internet-Musikdienste wie Last.fm und Magnatune."
 
-#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
-"via plugins written in Python or C."
+#. Translators: title from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+msgid "%tt from %ta"
 msgstr ""
-"Rhythmbox ist freie Software, basierend auf GTK+ und GStreamer. Es ist mit "
-"Zusatzmodulen erweiterbar, die in Python oder C geschrieben sind."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
+#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#, c-format
+msgid "[%te of %td]"
+msgstr "[%te von %td]"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
+#, c-format
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
+#, c-format
+msgid "Seeked to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Now playing: %s %s"
+msgstr "Keine Wiedergabe"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown playback state: %s"
+msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
+#, c-format
+msgid "Volume is now %.02f"
+msgstr "Lautstärke ist nun %.02f"
+
+#. should print this before dbus setup, really
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
+#, c-format
+msgid "Press 'h' for help."
+msgstr "Drücken Sie »h« für Hilfe."
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#, c-format
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3203,7 +3414,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3211,7 +3422,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3219,48 +3430,48 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2314
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Es werden zusätzliche GStreamer-Erweiterungen zur Wiedergabe dieser Datei "
 "benötigt: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2346
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2413
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Leere Datei"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3088
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld Minute"
 msgstr[1] "%ld Minuten"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld Stunde"
 msgstr[1] "%ld Stunden"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3268,7 +3479,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
 msgstr[1] "%ld Tage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3276,8 +3487,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4537
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4548
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3296,7 +3507,7 @@ msgstr "%d von %d"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3519,45 +3730,45 @@ msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2066
+#: ../shell/rb-shell.c:2089
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2293
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2281
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
 msgid "Start playback"
 msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2392
+#: ../shell/rb-shell.c:2415
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
+#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3124
+#: ../shell/rb-shell.c:3148
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
+#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3209
+#: ../shell/rb-shell.c:3233
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3223
+#: ../shell/rb-shell.c:3247
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -3658,10 +3869,6 @@ msgstr "Wiedergabe"
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "Übers_pringen"
@@ -3751,7 +3958,7 @@ msgstr "Künstler durchsuchen"
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
 msgid "Search composers"
-msgstr "Künstler durchsuchen"
+msgstr "Komponisten durchsuchen"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
@@ -3766,7 +3973,7 @@ msgstr "Titel durchsuchen"
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
 msgid "Search genres"
-msgstr "Nach Genres suchen"
+msgstr "Genres durchsuchen"
 
 #: ../sources/rb-device-source.c:105
 msgid "Unable to eject"
@@ -3825,7 +4032,7 @@ msgstr "Künstler/Album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Künstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1478
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -3859,8 +4066,8 @@ msgid "Variable bit rate"
 msgstr "Variable Bitrate"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:447
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
@@ -3943,16 +4150,16 @@ msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
 msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Warteschlange"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919
 msgid "from"
 msgstr "aus"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918
 msgid "by"
 msgstr "von"
 
@@ -3976,7 +4183,7 @@ msgstr "Zwischenspeichern"
 msgid "Transferring tracks to %s"
 msgstr "Titel werden nach %s übertragen"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
 msgid "All Music"
 msgstr "Alle Musik"
 
@@ -4016,83 +4223,99 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:390
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1019 ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
 msgid "Lossless"
 msgstr "Verlustfrei"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
 msgid "Track"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
 msgid "Composer"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Komponist"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 msgid "Time"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
 msgid "Play Count"
 msgstr "Wiedergaben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 msgid "Last Played"
 msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 msgid "Date Added"
 msgstr "Hinzufügedatum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Zuletzt gesehen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1614
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Momentan wiedergegeben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1946
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Wiedergabefehler"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Bild hier ablegen"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1202
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1213
+#: ../widgets/rb-header.c:1233
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4159,6 +4382,10 @@ msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Automatische Wiedergabeliste anlegen"
@@ -4180,7 +4407,7 @@ msgstr "Künstler"
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Composer"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Komponist"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 msgctxt "query-criteria"
@@ -4275,7 +4502,7 @@ msgstr "_In umgekehrter alphabetischer Reihenfolge"
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Composer"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Komponist"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
@@ -4465,50 +4692,58 @@ msgstr "Tage"
 msgid "weeks"
 msgstr "Wochen"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
 msgid "No Stars"
 msgstr "Keine Stars"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d Star"
 msgstr[1] "%d Stars"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:228
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Suchtext löschen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:235
 msgid "Select the search type"
 msgstr "Suchtyp auswählen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:253
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:551
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Suche:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zurück"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vor"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Titel-Eigenschaften"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:426
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Unbekannter Dateiname"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]