[meld] Fixes to Catalan translation



commit fae74b08ff770556e5a796522f8050452cf96f99
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Apr 18 15:53:16 2015 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po |  855 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 516 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0040a1c..836a16b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-11 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:01+0200\n"
 "Last-Translator: JoanColl <jcoll2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -22,20 +22,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "No es pot importar: "
 
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "El Meld requereix %s o superior."
 
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
 msgid "Meld does not support Python 3."
 msgstr "El Meld no es pot executar amb el Python 3."
 
-#: ../bin/meld:193
+#: ../bin/meld:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
 "two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
 "many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
-"El Meld és una eina visual per veure diferències i fer fusions pensat per "
+"El Meld és una eina visual per a veure diferències i fer fusions pensat per a "
 "desenvolupadors. El Meld us permet comparar fitxers, directoris i projectes "
 "amb control de versions. Ofereix comparacions entre dos i tres fitxers i/o "
 "directoris, a més a més de visualitzar molts sistemes de control de versió "
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
-msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar pel ressaltat de sintaxi"
+msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
-"L'utilitza la GtkSourceView per decidir quins colors utilitzar pel ressaltat "
+"L'utilitza la GtkSourceView per decidir quins colors utilitzar per al ressaltat "
 "de sintaxi"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
@@ -212,15 +212,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Use the system default monospace font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema"
+msgstr "Utilitza la lletra monoespaiada per defecte del sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
 msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Si és «false» (fals), s'utilitzarà el tipus de lletra personalitzat en "
-"comptes del tipus de lletra monoespai del sistema."
+"comptes de la lletra monoespaiada del sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Custom font"
@@ -250,9 +253,13 @@ msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Utilitza l'editor per defecte del sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
 msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
 msgstr ""
 "Si és «false» (fals), s'utilitzarà l'editor personalitzat que s'hagi definit "
 "per obrir fitxers externs, en comptes de l'editor del sistema."
@@ -282,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Llista dels noms de columnes en la comparació de carpetes i si aquestes es "
 "mostraran."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
 
@@ -292,7 +299,7 @@ msgid ""
 "folder tree."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert), les comparacions de carpetes no seguiran els enllaços "
-"simbòlics al recórrer l'arbre de carpetes."
+"simbòlics en recórrer l'arbre de carpetes."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
 msgid "Use shallow comparison"
@@ -321,39 +328,50 @@ msgid ""
 "resolution."
 msgstr ""
 "En fer una comparació basada en el temps de modificació, aquesta és la "
-"diferència mínima en nanosegons per tal de que dos fitxers es puguin "
+"diferència mínima en nanosegons necessària perquè dos fitxers es puguin "
 "considerar diferents. Això pot ser útil quan es comparin fitxers amb "
 "diferents sistemes de fitxers que tinguin una resolució de marca de temps "
 "diferent."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtres basats en l'estat del fitxer"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
 "comparació de carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Mostra la sortida de consola del control de versions"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
-"Si és «True» (cert), és mostrarà una secció de la sortida de la consola en "
+"Si és «True» (cert), es mostrarà una secció de la sortida de la consola en "
 "les visualitzacions del control de versions, al mateix temps també es "
 "mostrarà les ordres que s'executen per les operacions de control de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Posició de la subfinestra del control de versions"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -361,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta és l'alçada de l'arbre principal del control de versions quan es "
 "mostra la subfinestra de consola."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Mostra la comparació de versions com a esquerra-local/dreta-remot"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -376,15 +394,21 @@ msgstr ""
 "a les subfinestres. En cas contrari, s'utilitzarà l'esquema «esquerra és de "
 "l'altre», «dreta és el meu»."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Ordre dels fitxers en una comparació de fusió de control de versions entre "
 "tres fitxers"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
 msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
@@ -393,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "des de la vista de control de versions, de manera que només s'utilitza per "
 "resolució de conflictes de fusió dins del propi Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Mostra el marge en l'editor de missatges de publicació"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -406,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "troba el marge en l'editor de missatges de publicació del control de "
 "versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "La columna del marge en l'editor de missatges de publicació"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The column of the margin is at in the version control commit message "
@@ -422,35 +446,39 @@ msgstr ""
 "La columna del marge a l'editor de missatges de publicació del control de "
 "versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Força l'ajust automàtic de línia en missatges de publicació"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert), l'editor de missatges de publicació del control de "
 "versions ajustarà l'amplada de línia segons el marge de publicació "
 "predefinit abans de publicar (p.e. inserirà automàticament salts de línia)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtres basats en l'estat del control de versió"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
 "comparació del control de versions."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtres basats en el nom de fitxer"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -459,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "faran que els fitxers que concordin no s'utilitzin en una comparació de "
 "carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtres basats en text"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -476,7 +504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:1
 msgid "About Meld"
-msgstr "Quan al Meld"
+msgstr "Quant al Meld"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:2
 msgid ""
@@ -543,7 +571,7 @@ msgstr "Copia a la dreta"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1452
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
 msgid "Hide"
 msgstr "Amaga"
 
@@ -561,7 +589,7 @@ msgid ""
 "same"
 msgstr ""
 "Considera les diferències de majúscules/minúscules en els noms dels fitxers "
-"que sinó serien idèntics"
+"que, si no, serien idèntics"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
 msgid "Same"
@@ -612,7 +640,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:753
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
@@ -633,7 +661,7 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Mou _avall"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
 #: ../meld/vcview.py:203
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -651,26 +679,210 @@ msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formata com a pedaç..."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa-ho _tot"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Reverteix els fitxers a les seves versions desades"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Neteja els punts de sincronització"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflicte anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Vés al conflicte anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflicte següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Vés al conflicte següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Agafa de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Agafa de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copia a sobre a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copia per sota a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copia per sobre a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copia per sota a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Elimina el canvi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Fusiona-ho tot a partir de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Fusiona-ho tot a partir de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Fusiona-ho tot"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Change"
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Canvi anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Next Change"
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Canvi següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis dels documents abans de tancar?"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no els deseu, es perdran els canvis de forma permanent."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -678,28 +890,28 @@ msgstr ""
 "No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquí per desbloquejar el fitxer i fer-"
 "hi canvis, però l'haureu de desar en un altre fitxer nou."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
 msgid "File 3"
 msgstr "Fitxer 3"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
 msgid "File 2"
 msgstr "Fitxer 2"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
 msgid "File 1"
 msgstr "Fitxer 1"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
 msgid "Revert unsaved changes to documents?"
 msgstr "Voleu descartar els canvis no desats als documents?"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr ""
 "Els canvis fets als documents següents es perdran de forma definitiva:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
@@ -883,53 +1095,53 @@ msgstr "C_ompara els fitxers basant-se només en la mida i la marca horària"
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Resolució de la _marca horària:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Enllaços simbòlics"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnes visibles"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Comparació de carpetes"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Comparació de versions"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordre quan es comparin les revisions de fitxers:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordre quan es _fusionin fitxers:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Missatges de publicació"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Mostra el marge _dret a:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr ""
 "_Afegeix salts de línia automàticament al marge dret dels missatges de "
 "publicació"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid "Version Control"
 msgstr "Control de versions"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filtres de nom de fitxer"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -939,25 +1151,25 @@ msgstr ""
 "directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
 "l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtres de fitxer"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Canvia el retallat"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
 "Retalla les diferències que siguin línies en blanc a l'inici i al final dels "
 "canvis"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtres de text"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -971,11 +1183,11 @@ msgstr ""
 "comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
 "el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtres de text"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
 msgid "New comparison"
 msgstr "Comparació nova"
 
@@ -1170,59 +1382,105 @@ msgstr ""
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Envia les publicacions"
 
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr ""
+
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Hora de modificació"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:558
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Amaga %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] S'està analitzant %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:843
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fet"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:851
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:853
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:855
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
+"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Hi_de"
+msgstr "A_maga"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "S'ha produït més d'un error en analitzar aquesta carpeta"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:889
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:891
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
-"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecte. Els noms són alguna cosa "
+"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecta. Els noms són alguna cosa "
 "com:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:893
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr ""
 "Fitxers amagats per la comparació que no té en compte les majúscules/"
 "minúscules"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:895
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1231,30 +1489,28 @@ msgstr ""
 "un sistema de fitxers que sí que les diferencia. S'han amagat els fitxers "
 "següents d'aquesta carpeta:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:906
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "«%s» amagat per «%s»"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1127 ../meld/filediff.py:1278
-#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1484 ../meld/filediff.py:1486
-msgid "Hi_de"
-msgstr "A_maga"
+#: ../meld/dirdiff.py:971
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
 
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:973
 #, python-format
 msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
-"«%s» ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:986
 msgid "Error copying file"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:987
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1267,376 +1523,263 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1010
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Formata com a pedaç..."
-
-#: ../meld/filediff.py:245
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Desa-ho _tot"
-
-#: ../meld/filediff.py:248
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
-
-#: ../meld/filediff.py:251
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Reverteix els fitxers a les seves versions desades"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
-
-#: ../meld/filediff.py:254
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Neteja els punts de sincronització"
-
-#: ../meld/filediff.py:258
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Neteja els punts manuals de sincronització de canvis"
-
-#: ../meld/filediff.py:260
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflicte anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:261
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Vés al conflicte anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Conflicte següent"
-
-#: ../meld/filediff.py:264
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Vés al conflicte següent"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:267
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:271
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Agafa de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:276
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Agafa de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:280
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copia a sobre a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:283
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copia per sota a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:286
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copia per sobre a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:289
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copia per sota a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:292
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Delete change"
-msgstr "Elimina el canvi"
-
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Fusiona-ho tot a partir de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:298
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:300
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Fusiona-ho tot a partir de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:301
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge All"
-msgstr "Fusiona-ho tot"
-
-#: ../meld/filediff.py:304
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Avança pels documents"
-
-#: ../meld/filediff.py:309
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
-
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament"
-
-#: ../meld/filediff.py:316
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "carpeta"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:475
+#: ../meld/filediff.py:406
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:475
+#: ../meld/filediff.py:406
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:477
+#: ../meld/filediff.py:408
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lín %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:824
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:821
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:823
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
 msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
 msgstr ""
 "El filtre «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La comparació serà "
 "incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més informació."
 
-#: ../meld/filediff.py:893
+#: ../meld/filediff.py:894
 msgid "Mark conflict as resolved?"
-msgstr "Voleu mar_car el conflicte com a resolt?"
+msgstr "Voleu marcar el conflicte com a resolt?"
 
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:896
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Si el conflicte s'ha resolt correctament, el podeu marcar com a resolt."
 
-#: ../meld/filediff.py:897
+#: ../meld/filediff.py:898
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:899
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marca com a _resolt"
 
-#: ../meld/filediff.py:1114
+#: ../meld/filediff.py:1102
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Estableix el nombre de subfinestres"
 
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1109
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
 
-#: ../meld/filediff.py:1144 ../meld/filediff.py:1154 ../meld/filediff.py:1167
-#: ../meld/filediff.py:1173
+#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1161
 msgid "Could not read file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
 
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1133
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] S'estan llegint els fitxers"
 
-#: ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1143
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s sembla que és un fitxer binari."
 
-#: ../meld/filediff.py:1168
+#: ../meld/filediff.py:1156
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s no és a les codificacions: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1206
+#: ../meld/filediff.py:1194
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] S'estan calculant les diferències"
 
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1262
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "El fitxer %s ha canviat en el disc"
 
-#: ../meld/filediff.py:1274
+#: ../meld/filediff.py:1263
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Voleu carregar el fitxer de nou?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1277
+#: ../meld/filediff.py:1266
 msgid "_Reload"
 msgstr "Torna a _carregar-lo"
 
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1425
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Els fitxers són idèntics"
+
+#: ../meld/filediff.py:1438
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
+"S'estan fent servir filtres de text i potser s'estan emmascarant les "
 "diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Els fitxers són idèntics"
+#: ../meld/filediff.py:1443
+#, fuzzy
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
 
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1445
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1465
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostra sense filtres"
 
-#: ../meld/filediff.py:1479
+#: ../meld/filediff.py:1487
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "El ressaltat dels canvis és incomplet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1480
+#: ../meld/filediff.py:1488
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Algunes diferències no s'han ressaltat ja són molt grans. Podeu forçar el "
+"Algunes diferències no s'han ressaltat perquè eren molt grans. Podeu forçar el "
 "Meld perquè ressalti els canvis grans, encara que el pugui alentir."
 
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1496
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Mantén el ressaltat"
 
-#: ../meld/filediff.py:1490
+#: ../meld/filediff.py:1498
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Mantén el ressaltat"
 
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1633
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1635
 #, python-format
 msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
-"«%s» ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1634
+#: ../meld/filediff.py:1653
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#: ../meld/filediff.py:1654
 #, python-format
 msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure a %s\n"
-"\n"
-"%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1666
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Anomena i desa la subfinestra esquerra"
 
-#: ../meld/filediff.py:1647
+#: ../meld/filediff.py:1668
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Anomena i desa la subfinestra del mig"
 
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: ../meld/filediff.py:1670
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Anomena i desa la subfinestra dreta"
 
-#: ../meld/filediff.py:1662
+#: ../meld/filediff.py:1684
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
-msgstr "El fitxer %s ha canviat des de que s'ha obert"
+msgstr "El fitxer %s ha canviat des que s'ha obert"
 
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1686
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Si el deseu, es perdrà qualsevol canvi extern."
 
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1689
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Desa de totes maneres"
 
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1690
 msgid "Don't Save"
 msgstr "No el desis"
 
-#: ../meld/filediff.py:1692
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1716
+#, fuzzy
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
+
+#: ../meld/filediff.py:1718
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
 msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
 msgstr ""
 "El fitxer «%s» conté una barreja de diferents finals de línia.\n"
 "\n"
 "Quin format voleu emprar?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1708
+#: ../meld/filediff.py:1739
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1742
 #, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1744
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
 msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
 msgstr ""
 "«%s» conté caràcters no codificables amb «%s»\n"
 "Voleu desar-lo com a UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:2071
+#: ../meld/filediff.py:2096
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Desactivada l'actualització automàtica de la comparació"
 
-#: ../meld/filediff.py:2072
+#: ../meld/filediff.py:2097
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1652,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] S'estan fusionant els fitxers"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Copia cap _amunt"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copia cap a_vall"
 
@@ -1750,6 +1893,11 @@ msgstr "no es poden fusionar automàticament els directoris"
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de comparació desat"
 
+#: ../meld/meldapp.py:326
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
 #: ../meld/meldbuffer.py:137
 msgid "<unnamed>"
@@ -1980,21 +2128,21 @@ msgstr "Obre el manual del Meld"
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr ""
 
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "No es pot comparar una barreja de fitxers i directoris"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:178
 msgid "[None]"
 msgstr "[Cap]"
 
@@ -2041,7 +2189,7 @@ msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d branca"
 msgstr[1] "%d branques"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %s"
@@ -2194,11 +2342,11 @@ msgstr "%s (còpia de treball, dipòsit)"
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (dipòsit, còpia de treball)"
 
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:747
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Vol eliminar la carpeta i tots els seus fitxers?"
 
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:749
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2207,7 +2355,36 @@ msgstr ""
 "seleccionats, i també tots els fitxers que hi hagi dins de les carpetes "
 "seleccionades."
 
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:783
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» ja existeix.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Neteja els punts manuals de sincronització de canvis"
+
+#~ msgid "Cycle Through Documents"
+#~ msgstr "Avança pels documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» ja existeix.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en escriure a %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]