[meld] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Fixes to Catalan translation
- Date: Sat, 18 Apr 2015 13:53:23 +0000 (UTC)
commit fae74b08ff770556e5a796522f8050452cf96f99
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Apr 18 15:53:16 2015 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca.po | 855 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 516 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0040a1c..836a16b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-11 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:01+0200\n"
"Last-Translator: JoanColl <jcoll2 gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -22,20 +22,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "No es pot importar: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "El Meld requereix %s o superior."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "El Meld no es pot executar amb el Python 3."
-#: ../bin/meld:193
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
-"El Meld és una eina visual per veure diferències i fer fusions pensat per "
+"El Meld és una eina visual per a veure diferències i fer fusions pensat per a "
"desenvolupadors. El Meld us permet comparar fitxers, directoris i projectes "
"amb control de versions. Ofereix comparacions entre dos i tres fitxers i/o "
"directoris, a més a més de visualitzar molts sistemes de control de versió "
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
-msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar pel ressaltat de sintaxi"
+msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
-"L'utilitza la GtkSourceView per decidir quins colors utilitzar pel ressaltat "
+"L'utilitza la GtkSourceView per decidir quins colors utilitzar per al ressaltat "
"de sintaxi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
@@ -212,15 +212,18 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema"
+msgstr "Utilitza la lletra monoespaiada per defecte del sistema"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Si és «false» (fals), s'utilitzarà el tipus de lletra personalitzat en "
-"comptes del tipus de lletra monoespai del sistema."
+"comptes de la lletra monoespaiada del sistema."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -250,9 +253,13 @@ msgid "Use the system default editor"
msgstr "Utilitza l'editor per defecte del sistema"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
"Si és «false» (fals), s'utilitzarà l'editor personalitzat que s'hagi definit "
"per obrir fitxers externs, en comptes de l'editor del sistema."
@@ -282,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Llista dels noms de columnes en la comparació de carpetes i si aquestes es "
"mostraran."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
@@ -292,7 +299,7 @@ msgid ""
"folder tree."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), les comparacions de carpetes no seguiran els enllaços "
-"simbòlics al recórrer l'arbre de carpetes."
+"simbòlics en recórrer l'arbre de carpetes."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "Use shallow comparison"
@@ -321,39 +328,50 @@ msgid ""
"resolution."
msgstr ""
"En fer una comparació basada en el temps de modificació, aquesta és la "
-"diferència mínima en nanosegons per tal de que dos fitxers es puguin "
+"diferència mínima en nanosegons necessària perquè dos fitxers es puguin "
"considerar diferents. Això pot ser útil quan es comparin fitxers amb "
"diferents sistemes de fitxers que tinguin una resolució de marca de temps "
"diferent."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Filtres basats en l'estat del fitxer"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació de carpetes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostra la sortida de consola del control de versions"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Si és «True» (cert), és mostrarà una secció de la sortida de la consola en "
+"Si és «True» (cert), es mostrarà una secció de la sortida de la consola en "
"les visualitzacions del control de versions, al mateix temps també es "
"mostrarà les ordres que s'executen per les operacions de control de versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra del control de versions"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -361,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Aquesta és l'alçada de l'arbre principal del control de versions quan es "
"mostra la subfinestra de consola."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Mostra la comparació de versions com a esquerra-local/dreta-remot"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -376,15 +394,21 @@ msgstr ""
"a les subfinestres. En cas contrari, s'utilitzarà l'esquema «esquerra és de "
"l'altre», «dreta és el meu»."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Ordre dels fitxers en una comparació de fusió de control de versions entre "
"tres fitxers"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -393,11 +417,11 @@ msgstr ""
"des de la vista de control de versions, de manera que només s'utilitza per "
"resolució de conflictes de fusió dins del propi Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostra el marge en l'editor de missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -406,11 +430,11 @@ msgstr ""
"troba el marge en l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "La columna del marge en l'editor de missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The column of the margin is at in the version control commit message "
@@ -422,35 +446,39 @@ msgstr ""
"La columna del marge a l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Força l'ajust automàtic de línia en missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions ajustarà l'amplada de línia segons el marge de publicació "
"predefinit abans de publicar (p.e. inserirà automàticament salts de línia)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtres basats en l'estat del control de versió"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Llista dels estats utilitzats per filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació del control de versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtres basats en el nom de fitxer"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -459,11 +487,11 @@ msgstr ""
"faran que els fitxers que concordin no s'utilitzin en una comparació de "
"carpetes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtres basats en text"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -476,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
-msgstr "Quan al Meld"
+msgstr "Quant al Meld"
#: ../data/ui/application.ui.h:2
msgid ""
@@ -543,7 +571,7 @@ msgstr "Copia a la dreta"
msgid "Delete selected"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1452
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
@@ -561,7 +589,7 @@ msgid ""
"same"
msgstr ""
"Considera les diferències de majúscules/minúscules en els noms dels fitxers "
-"que sinó serien idèntics"
+"que, si no, serien idèntics"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
msgid "Same"
@@ -612,7 +640,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:753
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
@@ -633,7 +661,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Mou _avall"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -651,26 +679,210 @@ msgid "Remove selected filter"
msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formata com a pedaç..."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa-ho _tot"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Reverteix els fitxers a les seves versions desades"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Neteja els punts de sincronització"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflicte anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Vés al conflicte anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflicte següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Vés al conflicte següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Agafa de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Agafa de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copia a sobre a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copia per sota a l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copia per sobre a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copia per sota a la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Elimina el canvi"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Fusiona-ho tot a partir de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Fusiona-ho tot a partir de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Fusiona-ho tot"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Change"
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Canvi anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Next Change"
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Canvi següent"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis dels documents abans de tancar?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no els deseu, es perdran els canvis de forma permanent."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -678,28 +890,28 @@ msgstr ""
"No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquí per desbloquejar el fitxer i fer-"
"hi canvis, però l'haureu de desar en un altre fitxer nou."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
msgid "File 3"
msgstr "Fitxer 3"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
msgid "File 2"
msgstr "Fitxer 2"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
msgid "File 1"
msgstr "Fitxer 1"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Voleu descartar els canvis no desats als documents?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Els canvis fets als documents següents es perdran de forma definitiva:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -883,53 +1095,53 @@ msgstr "C_ompara els fitxers basant-se només en la mida i la marca horària"
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Resolució de la _marca horària:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enllaços simbòlics"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnes visibles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparació de carpetes"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparació de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Ordre quan es comparin les revisions de fitxers:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Ordre quan es _fusionin fitxers:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Missatges de publicació"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostra el marge _dret a:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr ""
"_Afegeix salts de línia automàticament al marge dret dels missatges de "
"publicació"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtres de nom de fitxer"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -939,25 +1151,25 @@ msgstr ""
"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
"l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtres de fitxer"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Canvia el retallat"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
"Retalla les diferències que siguin línies en blanc a l'inici i al final dels "
"canvis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
msgstr "Filtres de text"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -971,11 +1183,11 @@ msgstr ""
"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
"el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtres de text"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Comparació nova"
@@ -1170,59 +1382,105 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "_Envia les publicacions"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr ""
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificació"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:558
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Amaga %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] S'està analitzant %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:843
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fet"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:851
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:853
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:855
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
+"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Hi_de"
+msgstr "A_maga"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:888
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "S'ha produït més d'un error en analitzar aquesta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:889
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:891
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
-"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecte. Els noms són alguna cosa "
+"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecta. Els noms són alguna cosa "
"com:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr ""
"Fitxers amagats per la comparació que no té en compte les majúscules/"
"minúscules"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:895
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1231,30 +1489,28 @@ msgstr ""
"un sistema de fitxers que sí que les diferencia. S'han amagat els fitxers "
"següents d'aquesta carpeta:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:906
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» amagat per «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1127 ../meld/filediff.py:1278
-#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1484 ../meld/filediff.py:1486
-msgid "Hi_de"
-msgstr "A_maga"
+#: ../meld/dirdiff.py:971
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr ""
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:973
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"«%s» ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:986
msgid "Error copying file"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1267,376 +1523,263 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1010
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Formata com a pedaç..."
-
-#: ../meld/filediff.py:245
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Desa-ho _tot"
-
-#: ../meld/filediff.py:248
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
-
-#: ../meld/filediff.py:251
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Reverteix els fitxers a les seves versions desades"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
-
-#: ../meld/filediff.py:254
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Neteja els punts de sincronització"
-
-#: ../meld/filediff.py:258
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Neteja els punts manuals de sincronització de canvis"
-
-#: ../meld/filediff.py:260
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflicte anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:261
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Vés al conflicte anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Conflicte següent"
-
-#: ../meld/filediff.py:264
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Vés al conflicte següent"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:267
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:271
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Agafa de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:276
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Agafa de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:280
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copia a sobre a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:283
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copia per sota a l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:286
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copia per sobre a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:289
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copia per sota a la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:292
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Delete change"
-msgstr "Elimina el canvi"
-
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Fusiona-ho tot a partir de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:298
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
-
-#: ../meld/filediff.py:300
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Fusiona-ho tot a partir de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:301
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge All"
-msgstr "Fusiona-ho tot"
-
-#: ../meld/filediff.py:304
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
-
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Avança pels documents"
-
-#: ../meld/filediff.py:309
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
-
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament"
-
-#: ../meld/filediff.py:316
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "carpeta"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:475
+#: ../meld/filediff.py:406
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:475
+#: ../meld/filediff.py:406
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:477
+#: ../meld/filediff.py:408
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:824
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:821
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:823
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
"El filtre «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La comparació serà "
"incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més informació."
-#: ../meld/filediff.py:893
+#: ../meld/filediff.py:894
msgid "Mark conflict as resolved?"
-msgstr "Voleu mar_car el conflicte com a resolt?"
+msgstr "Voleu marcar el conflicte com a resolt?"
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:896
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si el conflicte s'ha resolt correctament, el podeu marcar com a resolt."
-#: ../meld/filediff.py:897
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:899
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marca com a _resolt"
-#: ../meld/filediff.py:1114
+#: ../meld/filediff.py:1102
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Estableix el nombre de subfinestres"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1109
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
-#: ../meld/filediff.py:1144 ../meld/filediff.py:1154 ../meld/filediff.py:1167
-#: ../meld/filediff.py:1173
+#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1161
msgid "Could not read file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1133
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] S'estan llegint els fitxers"
-#: ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1143
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s sembla que és un fitxer binari."
-#: ../meld/filediff.py:1168
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s no és a les codificacions: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1206
+#: ../meld/filediff.py:1194
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] S'estan calculant les diferències"
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1262
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El fitxer %s ha canviat en el disc"
-#: ../meld/filediff.py:1274
+#: ../meld/filediff.py:1263
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar el fitxer de nou?"
-#: ../meld/filediff.py:1277
+#: ../meld/filediff.py:1266
msgid "_Reload"
msgstr "Torna a _carregar-lo"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1425
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Els fitxers són idèntics"
+
+#: ../meld/filediff.py:1438
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
+"S'estan fent servir filtres de text i potser s'estan emmascarant les "
"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
-#: ../meld/filediff.py:1449
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Els fitxers són idèntics"
+#: ../meld/filediff.py:1443
+#, fuzzy
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1445
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1465
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostra sense filtres"
-#: ../meld/filediff.py:1479
+#: ../meld/filediff.py:1487
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "El ressaltat dels canvis és incomplet"
-#: ../meld/filediff.py:1480
+#: ../meld/filediff.py:1488
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
-"Algunes diferències no s'han ressaltat ja són molt grans. Podeu forçar el "
+"Algunes diferències no s'han ressaltat perquè eren molt grans. Podeu forçar el "
"Meld perquè ressalti els canvis grans, encara que el pugui alentir."
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1496
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantén el ressaltat"
-#: ../meld/filediff.py:1490
+#: ../meld/filediff.py:1498
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantén el ressaltat"
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1633
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1635
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"«%s» ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../meld/filediff.py:1634
+#: ../meld/filediff.py:1653
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#: ../meld/filediff.py:1654
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure a %s\n"
-"\n"
-"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1666
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra esquerra"
-#: ../meld/filediff.py:1647
+#: ../meld/filediff.py:1668
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra del mig"
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: ../meld/filediff.py:1670
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra dreta"
-#: ../meld/filediff.py:1662
+#: ../meld/filediff.py:1684
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
-msgstr "El fitxer %s ha canviat des de que s'ha obert"
+msgstr "El fitxer %s ha canviat des que s'ha obert"
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1686
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si el deseu, es perdrà qualsevol canvi extern."
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1689
msgid "Save Anyway"
msgstr "Desa de totes maneres"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1690
msgid "Don't Save"
msgstr "No el desis"
-#: ../meld/filediff.py:1692
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1716
+#, fuzzy
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no vàlides"
+
+#: ../meld/filediff.py:1718
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
"El fitxer «%s» conté una barreja de diferents finals de línia.\n"
"\n"
"Quin format voleu emprar?"
-#: ../meld/filediff.py:1708
+#: ../meld/filediff.py:1739
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1742
#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1744
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"«%s» conté caràcters no codificables amb «%s»\n"
"Voleu desar-lo com a UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2071
+#: ../meld/filediff.py:2096
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Desactivada l'actualització automàtica de la comparació"
-#: ../meld/filediff.py:2072
+#: ../meld/filediff.py:2097
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1652,11 +1795,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] S'estan fusionant els fitxers"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Copia cap _amunt"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Copia cap a_vall"
@@ -1750,6 +1893,11 @@ msgstr "no es poden fusionar automàticament els directoris"
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de comparació desat"
+#: ../meld/meldapp.py:326
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: ../meld/meldbuffer.py:137
msgid "<unnamed>"
@@ -1980,21 +2128,21 @@ msgstr "Obre el manual del Meld"
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr ""
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "No es pot comparar una barreja de fitxers i directoris"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:178
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
@@ -2041,7 +2189,7 @@ msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d branca"
msgstr[1] "%d branques"
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:360
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %s"
@@ -2194,11 +2342,11 @@ msgstr "%s (còpia de treball, dipòsit)"
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (dipòsit, còpia de treball)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:747
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Vol eliminar la carpeta i tots els seus fitxers?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:749
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2207,7 +2355,36 @@ msgstr ""
"seleccionats, i també tots els fitxers que hi hagi dins de les carpetes "
"seleccionades."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:783
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» ja existeix.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Neteja els punts manuals de sincronització de canvis"
+
+#~ msgid "Cycle Through Documents"
+#~ msgstr "Avança pels documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» ja existeix.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en escriure a %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]