[gnome-boxes] Updated Greek translation



commit 94ea688fcf19b6fd64f00e587ad216d185131df2
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Thu Apr 16 10:08:05 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2583 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1138 insertions(+), 1445 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 701f95e..e3bfce3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,1610 +1,1303 @@
 # Greek translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2014.
+# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2012.
+# Mel <CyBunnyDragon gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-16 06:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 13:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:16+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2014\n"
-"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014\n"
-"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:9
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Μια απλή εφαρμογή του GNOME 3 για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή "
+"εικονικά συστήματα. Αντίθετα με άλλο λογισμικό διαχείρισης εικονικών "
+"μηχανών, το λογισμικό Πλαίσια απευθύνεται σε απλούς χρήστες του "
+"λειτουργικού. Για τον λόγο αυτό, το πρόγραμμα Πλαίσια δεν παρέχει πολλές "
+"επιλογές για προχωρημένους για τη ρύθμιση εικονικών μηχανών. Αντιθέτως, "
+"εστιάζει στο να πετύχει να τα κάνει όλα να λειτουργούν ομαλά με την πρώτη, "
+"με ελάχιστες ενέργειες από τον χρήστη."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Θέλετε να εγκαταστήσετε τα Πλαίσια εάν θέλετε απλά έναν πολύ ασφαλή και "
+"εύκολο τρόπο να δοκιμάσετε ένα νέο λειτουργικό σύστημα ή νέες (ενδεχόμενα "
+"ασταθείς) εκδόσεις του αγαπημένου σας λειτουργικού συστήματος, ή χρειάζεστε "
+"να συνδεθείτε απομακρυσμένα με ένα μηχάνημα (για παράδειγμα στο γραφείο σας)."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Πλαίσια"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:28
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Μάθετε πως να ρυθμίσετε τοπικά εικονικές μηχανές και πως να συνδεθείτε σε "
-"απομακρυσμένες εικονικές μηχανές. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
-"<app>Πλαίσια</app> για να συνδεθείτε σε απομακρυσμένους υπολογιστές."
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Πρόγραμμα προβολής και διαχείρισης εικονικών μηχανών"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
-msgid "<_:media-1/> Boxes"
-msgstr "<_:media-1/> Πλαίσια"
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and use virtual machines"
+msgstr "Δείτε και χρησιμοποιήστε εικονικές μηχανές"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
-msgstr ""
-"Τα <app>Πλαίσια</app> είναι μια εφαρμογή που σας δίνει πρόσβαση σε <link "
-"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">εικονικές μηχανές</link>, που εκτελούνται "
-"τοπικά ή απομακρυσμένα. Επίσης σας επιτρέπει να συνδεθείτε στην οθόνη ενός "
-"απομακρυσμένου υπολογιστή."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Getting started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "Using Boxes"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες "
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "εικονική μηχανή;vm;virtual machine;"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Στιγμιότυπα"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Collections"
+msgstr "Συλλογές"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Questions"
-msgstr "Ερωτήσεις"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The list of boxes collections"
+msgstr "Λίστα με τις συλλογές πλαισίων"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
-msgid "Advanced topics"
-msgstr "Προχωρημένα θέματα"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot interval"
+msgstr "Διάστημα μεταξύ στιγμιοτύπων"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
-msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το πρόχειρο με τα <app>Πλασία</app>."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
+msgstr "Το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ στιγμιοτύπων"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
-msgid "Share the clipboard"
-msgstr "Κοινή χρήση του προχείρου"
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
-msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"Το πρόχειρο του κεντρικού μηχανήματος μπορεί να διαμοιραστεί με τον "
-"επισκέπτη στα <app>Πλαίσια</app>."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window size (width and height)"
+msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"interface#properties\">προβολή ιδιοτήτων</link> του "
-"πλαισίου. Αν το πλαίσιο είναι ανοιχτό, κάντε κλικ στο κουμπί click the <gui "
-"style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη γραμμή κεφαλίδας. Η προβολή ιδιοτήτων "
-"μπορεί επίσης να προσπελαστεί από τη <link xref=\"interface#selection"
-"\">λειτουργία επιλογής</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Οθόνη</gui> στην πλευρική στήλη."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση του πρόχειρου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
-#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
-msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Αποκτήστε πρόσβαση σε ένα πλαίσιο ή μια υπηρεσία μέσω του δικτύου."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
-msgid "Connect to another computer"
-msgstr "Σύνδεση σε άλλον υπολογιστή"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
-"machine."
-msgstr ""
-"Μπορείτε αν χρησιμοποιήσετε τα <app>Πλαισία</app> για να δείτε και να "
-"αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα ή μια απομακρυσμένη "
-"εικονική μηχανή."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window position"
+msgstr "Θέση παραθύρου"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
-msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα θα πρέπει να είναι ήδη ρυθμισμένο."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window position (x and y)"
+msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
-"box creation wizard."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Νέο</gui> στην πάνω αριστερή γωνία για να "
-"εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα εισαγωγικό μήνυμα. Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button"
-"\">Συνέχεια</gui>."
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
-"\">Enter URL</gui>."
-msgstr ""
-"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του οδηγού ρύθμισης, κάντε κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">Εισάγετε URL</gui>."
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Ό_νομα χρήστη"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
-msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε ένα URL όπου περιέχει το πρωτόκολλο, μια διεύθυνση IP και τον "
-"αριθμό θύρας για την απομακρυσμένη συσκευή ή υπηρεσία. Για παράδειγμα:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
-#, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
-msgid "The protocol will be:"
-msgstr "Το πρωτόκολλο θα είναι:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
-msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
-msgstr ""
-"spice:// για να συνδεθείτε σε έναν τοπικό ή απομακρυσμένο διακομιστή "
-"<app>Xspice</app>."
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
-msgid ""
-"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
-"machines it is hosting."
-msgstr ""
-"qemu:// για να συνδεθείτε σε ένα σύστημα libvirt παρέχοντας πρόσβαση σε όλες "
-"τις εικονικές μηχανές που φιλοξενεί."
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
+msgid "Sign In"
+msgstr "Σύνδεση"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
-msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
-msgstr ""
-"vnc:// για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή <app>vino</app> ή "
-"<app>VNC</app>."
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
-msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
-msgstr ""
-"Η διεύθυνση και ο αριθμός θύρας θα πρέπει να είναι διαθέσιμα από την ρύθμιση "
-"της συσκευής ή της υπηρεσίας στον απομακρυσμένο υπολογιστή. Για παράδειγμα, "
-"οι <gui style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui> στα <app>Πλαίσια</app> παρέχουν ένα "
-"URL που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε αυτό το πλαίσιο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
-msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui> στην πάνω δεξιά γωνία."
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να μετονομάσετε το πλαίσιο κάντε κλικ στην <gui style=\"button"
-"\">Προσαρμογή</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
-msgid "The remote box will open in the collection view."
-msgstr "Το απομακρυσμένο πλαίσιο θα ανοίξει στην προβολή συλλογής."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
-msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε ένα πλαίσιο χρησιμοποιώντας μια εικόνα δίσκου από το Continuous."
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
-msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια με το Continuous"
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
-"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
-"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
 msgstr ""
-"Το <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
-"\">Continuous</link> είναι ένα σύστημα συνεχούς δόμησης του GNOME. Η "
-"εφαρμογή Πλαίσια είναι είναι ικανή να δημιουργήσει ένα πλαίσιο από μια "
-"εικόνα <em>qcow2</em> του Continuous."
+"<b><span size=\"large\">Κατάσταση της τεχνικής εικονικότητας</span></b>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
-msgid ""
-"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
-"section of the wiki page."
-msgstr ""
-"Οι πρόσφατες εικόνες βρίσκονται στον σύνδεσμο που παρέχεται στην ενότητα "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
-"\">εγκατάσταση</link> στη σελίδα του wiki."
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Τα πλαίσια μπορεί να είναι εικονικά ή απομακρυσμένα μηχανήματα."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
-msgid ""
-"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
-"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
-"developer tools and headers."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο εκδοχές εικόνων, η <em>runtime</em> και η <em>ανάπτυξης-"
-"αποσφαλμάτωσης</em>. Η εικόνα <em>ανάπτυξης-αποσφαλμάτωσης</em> δημιουργεί "
-"μια εικονική μηχανή όπου περιέχει αρχεία ανάπτυξης και εργαλεία για "
-"προγραμματιστές."
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Απλά πατήστε το πλήκτρο <b>Νέο</b> για τη δημιουργία του πρώτου σας."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
-msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
-"creation wizard."
-msgstr ""
-"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> για "
-"να εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Καταγραφή αντιμετώπισης προβλημάτων"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:37
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
-"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
-"download and install the image."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui style=\"button\">Εισάγετε τη διεύθυνση</gui> "
-"και πληκτρολογήστε τη διεύθυνση που περιέχει την εικόνα qcow2. Τα «Πλαίσια« "
-"θα κατεβάσουν και τα εγκαταστήσουν την εικόνα."
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "Αντιγρα_φή στο πρόχειρο"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:40
-msgid ""
-"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
-"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
-"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Αν έχετε ήδη μια αποθηκευμένη εικόνα στον δίσκο, κάντε κλικ στο μενού <gui "
-"style=\"button\">Επιλογή αρχείου</gui> και περιηγηθείτε στις εικόνες qcow2 "
-"του Continuous. Επιλέξτε το αρχείο και κάντε κλικ στο <gui style=\"button"
-"\">Άνοιγμα</gui>."
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή ή ένα αρχείο ISO"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:44
-msgid ""
-"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
-"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
-msgstr ""
-"Ανοίγει η σελίδα <gui style=\"button\">Επισκόπηση</gui>. Κάντε κλικ στο <gui "
-"style=\"button\">Προσαρμογή</gui> για να καθορίσετε την μνήμη ή το μέγεθος "
-"του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ακύ_ρωση"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:47
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
-"the installation of the box begins."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>. Ξαναεμφανίζεται η "
-"προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+msgid "_Open"
+msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:51
-msgid ""
-"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Πληροφορίες για το πως να αναβαθμίσετε μια εικονική μηχανή του Continuous "
-"βρίσκονται στη <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
-"\">σελίδα του wiki</link>."
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "_Favorite"
+msgstr "Α_γαπημένο"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
-"ένα πλαίσιο."
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "P_ause"
+msgstr "Παύ_ση"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
-msgid "Create a box"
-msgstr "Δημιουργία ενός πλαισίου"
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
-msgid ""
-"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
-msgstr ""
-"Όταν ξεκινήσει η εφαρμογή <app>Πλαίσια</app>, ανοίγει σε προβολή συλλογής, "
-"εμφανίζοντας τα υπάρχοντα πλαίσια. Αν δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ένα "
-"πλαίσιο, τότε εμφανίζεται το μήνυμα <gui>Δεν βρέθηκαν πλαίσια.</gui>"
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
-msgstr ""
-"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του οδηγού ρύθμισης, επιλέξτε μια πηγή "
-"για να καθοριστεί ο τύπος που πλαισίου που θέλετε να δημιουργήσετε. Μια "
-"τοπική εικονική μηχανή μπορεί να δημιουργηθεί από:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Μια εικόνα ISO που θα βρουν τα <app>Πλαίσια</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Ένα μέσο εγκατάστασης σε μια συσκευή CD/DVD/USB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Ένα τοπικό αρχείο ISO (αν δεν βρεθεί αυτόματα)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
-msgstr ""
-"Μια διεύθυνση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα (φυσικό ή εικονικό) μέσω <link "
-"xref=\"connect\">απομακρυσμένης σύνδεσης</link>."
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
-msgid ""
-"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
-msgstr ""
-"Αν το μέσο εγκατάστασης υποστηρίζει <gui>γρήγορη εγκατάσταση </gui>, θα "
-"συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις."
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+msgid "Select Running"
+msgstr "Επιλογή εκτελούμενων"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
-"<gui>Review</gui> page."
-msgstr ""
-"Αφού κάνατε τις επιλογές σας ή δώσατε τις απαραίτητες πληροφορίες, κάντε "
-"κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>, με το οποίο θα "
-"μεταβείτε στη σελίδα <gui>Επισκόπηση</gui>."
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Select None"
+msgstr "Επιλογή κανενός"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Προσαρμογή</gui> για να ρυθμίσετε την μνήμη ή "
-"το μέγεθος του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Επαναφορά σε αυτή την κατάσταση"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
-msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr ""
-"Ξαναεμφανίζεται η προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/delete.page:16
-msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr "Διαγράψτε ένα πλαίσιο που δε χρειάζεστε."
+#. Delete
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:51
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/delete.page:19
-msgid "Delete a box"
-msgstr "Διαγραφή πλαισίου"
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Έτοιμο"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/delete.page:21
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Όταν δεν χρειάζεστε ένα πλαίσιο, μπορεί να το διαγράψετε από τα "
-"<app>Πλαίσια</app>."
+"Επιλέξτε τη γρήγορη εγκατάσταση για να προρρυθμίσετε αυτόματα το πλαίσιο σας "
+"με τις βέλτιστες ρυθμίσεις."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πλαίσια. Στην προβολή συλλογής, κάντε δεξί κλικ "
-"στο πλαίσιο που θέλετε να διαγράψετε."
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Γρήγορη εγκατάσταση"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"Ανοίγει η <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. "
-"Κάντε κλικ σε επιπλέον πλαίσια που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <key>X</key> για να επιβεβαίωση."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-images.page:19
-msgid "Where does Boxes store disk images?"
-msgstr "Που αποθηκεύουν τα Πλαίσια τις εικόνες δίσκων;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-images.page:21
-msgid ""
-"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
-"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
-"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, τα <app>Πλαίσια</app> αποθηκεύουν τις εικόνες δίσκων στον "
-"φάκελο <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Αν χρησιμοποιείται "
-"και άλλο λογισμικό που επικοινωνεί με το libvirt, όπως το <app>virt-manager</"
-"app>, τότε τα <app>Πλαίσια</app> θα διαβάσουν επίσης και αυτόν τον φάκελο "
-"όπου το λογισμικό αποθηκεύει τις εικόνες του."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
-msgid "Get around the application."
-msgstr "Γνωρίστε την εφαρμογή"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
-msgid "The Boxes interface"
-msgstr "Η διεπαφή Πλαίσια"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
-msgid "Collection view"
-msgstr "Προβολή συλλογής"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
-msgid ""
-"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
-msgstr ""
-"Όταν εκτελέσετε για πρώτη φορά τα <app>Πλασία</app>, εμφανίζεται ένα μήνυμα "
-"λέγοντας σας να κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui>. Σε "
-"μεταγενέστερες επισκέψεις, τα <app>Πλασία</app> ανοίγουν σε <em>προβολή "
-"συλλογής</em>, εμφανίζοντας μικρογραφίες των πλαισίων. Τα πιο συχνά "
-"χρησιμοποιημένα ή τα αγαπημένα σας πλαίσια φαίνονται στην κορυφή της λίστας. "
-"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
-"ένα πλαίσιο."
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
-msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε ένα πλαίσιο για να ξεκινήσει μια συνεδρία εικονικής μηχανής."
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
-msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
-msgstr "<link xref=\"search\">Αναζητήσετε</link> ένα πλαίσιο."
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Προσθήκη κωδικού πρόσβασης"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο κουμπί επιλογής ή να επιλέξετε ένα πλαίσιο για να μεταβείτε "
-"στη λειτουργία επιλογής."
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Κλειδί προιόντος"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
-msgid "The wizard"
-msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης"
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Άγνωστα μέσα"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
-msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> ξεκινά ο <em>οδηγός "
-"ρύθμισης</em>, όπου σας καθοδηγεί στη διαδικασία δημιουργίας ενός πλαισίου."
+"Τοποθετήστε το μέσο εγκατάστασης του λειτουργικού συστήματος ή επιλέξτε μια "
+"πηγή από κάτω"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Λειτουργία επιλογής"
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
-msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
-msgstr ""
-"Στην προβολή συλλογής, κάνοντας κλικ στο κουμπί με το τικ ή δεξί κλικ σε μια "
-"μικρογραφία μπαίνετε σε <em>λειτουργία επιλογής</em>, όπου διάφορες "
-"λειτουργίες μπορούν να εκτελεστούν στα πλαίσια, μεμονωμένα ή κατά ομάδες. "
-"Μπορείτε:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Διαγραφή</link> ενός πλαισίου ή πλαισίων."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Σημειώστε ένα ή περισσότερα πλαίσια ως αγαπημένα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Παύση πλαισίου"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Ανοίξτε ένα πλαίσιο σε νέο παράθυρο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> για να μεταβείτε "
-"στη προβολή ιδιοτήτων ενός πλαισίου."
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
-msgid "Properties view"
-msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "Select a file"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
 msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
 msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη λειτουργία "
-"επιλογής ανοίγει η <em>προβολή ιδιοτήτων</em>, όπου μπορούν να ρυθμιστούν οι "
-"λεπτομέρειες ενός πλαισίου. Το κύριο παράθυρο εμφανίζει το όνομα του "
-"πλαισίου, το είδος της εικονικοποίησης και το URI που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε για να έχετε πρόσβαση στο πλαίσιο έξω από την εφαρμογή. "
-"Επίσης, η πλευρική στήλη εμφανίζει:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "Ένα στιγμιότυπο του πλαισίου."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr "Γραφήματα της CPU, της χρήσης του σκληρού δίσκου και του δικτύου."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
-msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui>, όπου σας "
-"επιτρέπει <link xref=\"shutdown\">να εξαναγκάσετε τον τερματισμό ενός "
-"πλαισίου</link>."
+"Τυχόν κατατεθειμένα εμπορικά σήματα που εμφανίζονται παραπάνω, "
+"χρησιμοποιούνται απλώς για την ταυτοποίηση προγραμμάτων που έχετε ήδη, και "
+"τα οποία ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
-msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
-msgstr ""
-"Το κύριο παράθυρο της προβολής ιδιοτήτων σας επιτρέπει να δείτε ή να "
-"αλλάξετε τις ρυθμίσεις ανάλογα με το ποια από τις παρακάτω κατηγορίες είναι "
-"επιλεγμένη:"
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#| msgid ""
+#| "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of\n"
+#| "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers.\n"
+#| "\n"
+#| "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+#| "somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Ρυθμίσεις <gui>συστήματος</gui>: μνήμη,  μέγιστος επιτρεπόμενος χώρος του "
-"δίσκου και η <gui>Καταγραφή αντιμετώπισης προβλημάτων</gui>."
+"Εισάγετε μια διεύθυνση για το πλαίσιο που θέλετε να προσθέσετε. "
+"Οιδιευθύνσεις μπορεί να είναι εικόνες εγκατάστασης, διακομιστές SPICE και "
+"VNC, ή μεσολαβητές oVirt ή Libvirt."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of\n"
+#| "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers.\n"
+#| "\n"
+#| "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+#| "somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
 msgstr ""
-"Ρυθμίσεις <gui>οθόνης</gui>: πρωτόκολλο εμφάνισης, κοινή χρήση του "
-"προχείρου, αυξομείωση μεγέθους του παραθύρου."
+"<span color=\"grey\">Παραδείγματα: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr "Ρυθμίσεις <gui>συσκευής</gui>: πρόσβαση σε USB ή συσκευές CD/DVD."
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Δημιουργία πλαισίου"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Στιγμιότυπα</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">δημιουργία</link> και "
-"διαχείριση στιγμιότυπων του πλαισίου."
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "Δ_ημιουργία"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
-msgstr ""
-"Η προβολή ιδιοτήτων μπορεί επίσης να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας το κουμπί "
-"<gui style=\"button\">Προσαρμογή</gui> του οδηγού ρύθμισης κατά τη "
-"δημιουργία του πλαισίου, ή κάνοντας κλικ το κουμπί της γραμμής κεφαλίδας σε "
-"μια εκτελούμενη συνεδρία."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
-msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
-msgstr "Ορίστε τη RAM και τη μέγιστη χρήση του δίσκου."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
-msgid "Adjust the system requirements of a box"
-msgstr "Καθορισμός απαιτήσεων συστήματος ενός πλαισίου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
-msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
-msgstr ""
-"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάθε εικονική μηχανή έχεις τις δικές της ρυθμίσεις "
-"για τη RAM και τον μέγιστο μέγεθος του σκληρού δίσκου."
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Σ_υνέχεια"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "Πίσ_ω"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Σύστημα</gui> στην πλευρική στήλη."
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Προσαρμογή πόρων"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Προετοιμασία για τη δημιουργία νέου πλαισίου"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
 msgstr ""
-"Προσαρμόστε την <gui>Μνήμη</gui> και το <gui>Μέγιστο μέγεθος δίσκου</gui> "
-"αναλόγως με τις ανάγκες σας."
+"Δεν είναι διαθέσιμες οι επεκτάσεις εικονικοποίησης για το σύστημά σας.\n"
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του BIOS ώστε να τις ενεργοποιήσετε."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
-msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
-msgstr ""
-"Διαγνώστε προβλήματα του πλαισίου σας χρησιμοποιώντας το αρχείο καταγραφής."
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: ../src/actions-popover.vala:25
+msgid "Box actions"
+msgstr "Ενέργειες πλαισίου"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr "Προβολή της καταγραφής σφαλμάτων ενός πλαισίου"
+#. Open in new Window
+#: ../src/actions-popover.vala:37
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
-msgid ""
-"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
-"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
-"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
-"QEMU hypervisor log."
-msgstr ""
-"Αν ένα πλαίσιο έχει πρόβλημα στην εκκίνηση ή στην εκτέλεση του, μπορείτε να "
-"δείτε το αρχείο καταγραφής για βοήθεια. Το αρχείο καταγραφής προβλημάτων "
-"εμφανίζει την κατάσταση της εικονικής μηχανής, τις ρυθμίσεις του libvirt και "
-"την καταγραφή του QEMU hypervisor."
+#. Favorite
+#: ../src/actions-popover.vala:41
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:43
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
+
+#. Pause
+#: ../src/actions-popover.vala:46
+msgid "Pause"
+msgstr "Παύση"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+#. Properties (in separate section)
+#: ../src/actions-popover.vala:59
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:83 ../src/selectionbar.vala:63
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "Αποτυχία παύσης του '%s'"
+
+#: ../src/app.vala:99
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Αρχείο καταγραφής αντιμετώπισης "
-"προβλημάτων</gui> για να δείτε την καταγραφή."
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
+
+#: ../src/app.vala:100
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgstr ""
+"Μια απλή εφαρμογή του GNOME 3 για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή "
+"εικονικά συστήματα"
+
+#: ../src/app.vala:119
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: ../src/app.vala:120
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
+
+#: ../src/app.vala:121
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: ../src/app.vala:177 ../src/main.vala:9
+msgid "Display version number"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης"
+
+#: ../src/app.vala:179
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Άνοιγμα σε πλήρη οθόνη"
+
+#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:10
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Έλεγχος δυνατοτήτων εικονικοποίησης"
+
+#: ../src/app.vala:181
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Άνοιγμα πλαισίου με UUID"
+
+#: ../src/app.vala:182
+msgid "Search term"
+msgstr "Όρος αναζήτησης"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:184
+msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgstr "URI για εμφάνιση, μεσολαβητής ή πολυμέσο εγκατάστασης"
+
+#: ../src/app.vala:195
+msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr ""
+"- Μια απλή εφαρμογή για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή εικονικά "
+"συστήματα"
+
+#: ../src/app.vala:217
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Καθορίστηκαν πάρα πολλά ορίσματα τερματικού.\n"
+
+#: ../src/app.vala:486
+#, c-format
+msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgstr "Έχει διαγραφεί το πλαίσιο '%s'"
+
+#: ../src/app.vala:487
+#, c-format
+msgid "%u box has been deleted"
+msgid_plural "%u boxes have been deleted"
+msgstr[0] "Έχει διαγραφεί %u πλαίσιο"
+msgstr[1] "Έχουν διαγραφεί %u πλαίσια"
+
+#: ../src/app.vala:514 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_ναίρεση"
+
+#: ../src/collection-view.vala:40
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Νέα και πρόσφατα"
+
+#: ../src/display-page.vala:107
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Πατήστε (αριστερό) Ctrl+Alt για να το ξεπιάσετε"
+
+#: ../src/display-page.vala:109
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr ""
+"Πατήστε & απελευθερώστε το (αριστερό) Ctrl+Alt για να το ξεπιάσετε το "
+"πληκτρολόγιο."
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
+#: ../src/display-page.vala:246
+#, c-format
+msgid "%dx%d"
+msgstr "%dx%d"
+
+#: ../src/installed-media.vala:49
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή στιγμιοτύπου."
+
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s χρησιμοποιείται)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#, c-format
+msgid "%s (maximum)"
+msgstr "%s (μέγιστο)"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+
+#. New section
+#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Αποστολή συνδυασμών πλήκτρων"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
+msgid "Broker"
+msgstr "Μεσολαβητής"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
+#: ../src/remote-machine.vala:65
+msgid "Protocol"
+msgstr "Πρωτόκολλο"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:482
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Προσθήκη υποστήριξης στον επισκέπτη"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
+msgid "USB device support"
+msgstr "Υποστήριξη συσκευής USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Υποστήριξη έξυπνης κάρτας"
+
+#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+msgid "empty"
+msgstr "κενό"
+
+#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second '%s' is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#, c-format
+msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή του '%s' ως CD/DVD στο '%s'"
+
+#. Translators: '%s' here is name of the box.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση του CD/DVD από το '%s'"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:375
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:381
+msgid "I/O"
+msgstr "I/O"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:410
+msgid "Troubleshooting log"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής αντιμετώπισης προβλημάτων"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:417
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Εξαναγκασμός τερματισμού"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:520
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">"
+"(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Μέγιστο μέγεθος δίσκου</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s χρησιμοποιείται)</span>"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:526
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο μηχάνημα σας για να αυξηθεί το μέγιστο μέγεθος "
+"του δίσκου."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:535
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος δίσκου"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:553
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Επαναφορά %s από το δίσκο"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:556
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Εκκίνηση του %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:621
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"Η επανεκκίνηση του '%s' παίρνει υπερβολικό χρόνο. Εξαναγκασμός της σε "
+"τερματισμό;"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:623
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Τερματισμός"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Εισαγωγή του '%s' από μεσολαβητή συστήματος"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Εισαγωγή %u πλαισίου από μεσολαβητή συστήματος"
+msgstr[1] "Εισαγωγή %u πλαισίων από μεσολαβητή συστήματος"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Θα εισάγει το '%s' από μεσολαβητή συστήματος"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Θα εισάγει %u πλαίσιο από μεσολαβητή συστήματος"
+msgstr[1] "Θα εισάγει %u πλαίσια από μεσολαβητή συστήματος"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Χωρίς πλαίσια για εισαγωγή"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης κατάλληλου δίσκου για να εισάγει το πλαίσιο '%s'"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:150
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Σύνδεση στο %s"
+
+#: ../src/machine.vala:169 ../src/machine.vala:592
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο '%s'"
+
+#: ../src/machine.vala:259
+msgid "Saving…"
+msgstr "Αποθήκευση…"
+
+#: ../src/machine.vala:578
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"'%s' αδύνατη η επαναφορά από τον δίσκο\n"
+"Δοκιμάστε χωρίς αποθηκευμένη κατάσταση;"
+
+#: ../src/machine.vala:579
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: ../src/machine.vala:588
+#, c-format
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%s'"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:621
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "'%s' απαιτεί πιστοποίηση"
+
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:53
+#, c-format
+msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "• Η CPU είναι ικανή για εικονικοποίηση: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "• Έχει φορτωθεί το άρθρωμα KVM: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:55
+#, c-format
+msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "• Διαθέσιμος επισκέπτης libvirt KVM: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:56
+#, c-format
+msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
+msgstr "• Διαθέσιμη ομάδα αποθήκευσης πλαισίων: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:60
+#, c-format
+msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "• Το περιεχόμενο SELinux είναι προεπιλεγμένο: %s\n"
+
+#: ../src/main.vala:64
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων μηνύματος στο <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:65
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>.\n"
+
+#: ../src/media-manager.vala:227
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:42
+#, c-format
+msgid "Sign In to %s"
+msgstr "Σύνδεση στο %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο στο %s"
+
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgstr "Απέτυχε η σύνδεση με τον μεσολαβητή oVirt"
+
+#: ../src/properties.vala:81
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Οι αλλαγές απαιτούν επανεκκίνηση του '%s'."
+
+#: ../src/properties.vala:82
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Επανεκκίνηση"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"
+
+#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Στιγμιότυπα"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:17
-msgid "Quickly access a box by name."
-msgstr "Γρήγορη πρόσβαση ενός πλαισίου κατά όνομα."
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
+#, c-format
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgstr[0] "Ά_νοιγμα σε νέο παράθυρο"
+msgstr[1] "Ά_νοιγμα σε %d νέα παράθυρα"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d επιλεγμένο"
+msgstr[1] "%d επιλεγμένα"
+
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Πατήστε στα αντικείμενα για να τα επιλέξετε)"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#, c-format
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά στο %s…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:20
-msgid "Search for a box"
-msgstr "Αναζητήστε ένα πλαίσιο"
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Αποτυχία εφαρμογής στιγμιότυπου"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:22
-msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
-msgstr ""
-"Αν υπάρχουν πάνω από ένα πλαίσια, μπορείτε να εντοπίσετε ένα πλαίσιο κατά "
-"όνομα στην <link xref=\"interface#collection\">προβολή συλλογής</link> ή "
-"στην <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. Κάντε "
-"κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης , ή απλά πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει η "
-"αναζήτηση."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
-msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
-msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να απορρίψετε την αναζήτηση."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:11
-msgid "Lasse Schuirmann"
-msgstr "Lasse Schuirmann"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:18
-msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
-msgstr "Χειριστείτε τα <app>Πλαίσια</app> χρησιμοποιώντας συντομεύσεις."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:23
-msgid ""
-"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
-"following shortcuts are available:"
-msgstr ""
-"Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορες συντομεύσεις για τη διαχείριση της "
-"εφαρμογής. Εκτός των μνημονικών, είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες συντομεύσεις "
-"για τα Πλαίσια:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:39
-msgid "Create new virtual machine"
-msgstr "Δημιουργία νέας εικονικής μηχανής"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:47
-msgid "Toggle search"
-msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Go back"
-msgstr "Μετάβαση πίσω"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Αριστερό βέλος</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Go forward"
-msgstr "Μετάβαση εμπρός"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:66
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Δεξί βέλος</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:71
-msgid "Cancel"
-msgstr "Aκύρωση"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:74
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:79
-msgid "Release mouse and keyboard grab"
-msgstr "Απελευθέρωση ποντικού και πληκτρολογίου"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Quit Boxes"
-msgstr "Έξοδος από τα Πλαίσια"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:90
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
-msgid "Shut down a box that has stopped working."
-msgstr "Τερματήστε ένα πλαίσιο που σταμάτησε να λειτουργεί."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
-msgid "Force a box to shut down"
-msgstr "Βίαιος τερματισμός ενός πλαισίου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
-msgid ""
-"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
-"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
-msgstr ""
-"Αν ένα πλαίσιο σταματήσει να ανταποκρίνεται, μπορείτε να το εξαναγκάσετε να "
-"τερματίσει. Αυτό σας επιτρέπει να επανεκκινήσετε την εικονική μηχανή για να "
-"επιστρέψει σε κατάσταση λειτουργίας."
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "Το στιγμιότυπο \"%s\" διαγράφηκε."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#: ../src/snapshots-property.vala:59
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui> στην "
-"κάτω αριστερή γωνία."
+"Δεν δημιουργήθηκαν στιγμιότυπα ακόμα. Δημιουργήστε ένα με την χρήση του "
+"παρακάτω κουμπιού."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στον <gui style=\"button\">Τερματισμό</gui> για επιβεβαίωση."
+#: ../src/snapshots-property.vala:118
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "Δημιουργία νέου στιγμιότυπου…"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
-msgid "Save the state of a box for later use."
-msgstr "Αποθήκευστε την κατάσταση του πλαισίου για μελλοντική χρήση."
+#: ../src/snapshots-property.vala:126
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στιγμιότυπου του %s"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
-msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Δημιουργία στιγμιότυπου"
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
-msgid ""
-"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
-"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
-"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
-"current state so you can return to it as often as you want."
-msgstr ""
-"Αν το εικονικό σας σύστημα λειτουργεί σωστά στις επιθυμητές σας ρυθμίσεις, "
-"μπορεί να θέλετε να το αποθηκεύσετε πρωτού χαλάσει με μια αναβάθμιση "
-"λογισμικού ή μια αλλαγή στις ρυθμίσεις. Η δημιουργία ενός στιγμιότυπου "
-"διατηρεί την τρέχουσα κατάσταση έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό "
-"όσο συχνά θέλετε."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Στην πλευρική στήλη κάντε κλικ στα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
-msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <key>+</key> κάτω από τη λίστα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
-msgid ""
-"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
-"the list."
-msgstr ""
-"Θα αποθηκευεί ένα στιγμιότυπο αντικατροπτίζοντας την τρέχουσα κατάσταση του "
-"πλαισίου και στη συνέχεια θα εμφανιστεί στην λίστα."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
-msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr "Αφαιρέστε ένα πλαίσιο που δεν χρειάζεστε πια."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
-msgid "Delete a snapshot"
-msgstr "Διαγραφή στιγμιότυπου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
-msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
-msgstr "Ένα στιγμιότυπο που δεν χρειάζεστε μπορεί να αφαιρεθεί από τη λίστα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Επιλέξτε το στιγμιότυπο που θέλετε να διαγραφεί."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
+#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
+#, c-format
+msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "Απέτυχε η ανακατεύθυνση της συσκευής USB '%s' για το '%s'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Επιβεβαιώστε για μόνιμη διαγραφή του στιγμιότυπου."
+#: ../src/spice-display.vala:294
+msgid "Share Clipboard"
+msgstr "Κοινή χρήση του πρόχειρου"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
-msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr "Δώστε ένα όνομα με νόημα στο στιγμιότυπο."
+#: ../src/spice-display.vala:360
+msgid "USB devices"
+msgstr "Συσκευές USB"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
-msgid "Rename a snapshot"
-msgstr "Μετονομασία στιγμιότυπου"
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:305 ../src/wizard.vala:312
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Μη έγκυρο URI"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: ../src/spice-display.vala:471
+msgid "The port must be specified once"
+msgstr "Η θύρα πρέπει να καθοριστεί μια φορά"
+
+#: ../src/spice-display.vala:480
+msgid "Missing port in Spice URI"
+msgstr "Λείπει η θύρα στο Spice URI"
+
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: ../src/unattended-installer.vala:190
 msgid ""
-"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, δίνεται στο στιγμιότυπο ένα όνομα βασισμένο στο χρόνο, όπως:"
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη προετοιμασία της εγκατάστασης. Απενεργοποιήθηκε "
+"η γρήγορη εγκατάσταση."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
-msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
-msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+#: ../src/unattended-installer.vala:467
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "Λήψη οδηγών συσκευής…"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
-msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
-msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα σε κάτι με περισσότερο νόημα, όπως:"
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+msgid "no password"
+msgstr "χωρίς κωδικό πρόσβασης"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#, c-format
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "Η γρήγορη εγκατάσταση του %s απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
+
+#: ../src/util-app.vala:198
+#, c-format
 msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
-msgstr ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> ή <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Το περιεχόμενο SELinux φαίνεται εσφαλμένο, μπορείτε να προσπαθήσετε να το "
+"διορθώσετε εκτελώντας:\n"
+"%s"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr "Επιλέξτε από τη λίστα το στιγμιότυπο που θέλετε να μετονομάσετε."
+#: ../src/util-app.vala:202
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το SELinux;"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Μετονομασία</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
-msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr "Επιστρέψτε στην κατάσταση ενός αποθηκευμένου στιγμιότυπου."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
-msgid "Revert the state of a box"
-msgstr "Επαναφορά κατάστασης ενός πλαισίου"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: ../src/util-app.vala:284
 msgid ""
-"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
-"saved in that snapshot."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"<em>Επαναφέροντας</em> ένα στιγμιότυπο αποκαθιστάται η κατάσταση της "
-"εικονικής μηχανής που είχε αποθηκευτεί σε αυτό το στιγμιότυπο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
-msgstr "Επιλέξτε το σιτιγμιότυπο που θέλετε να επαναφέρετε από τη λίστα."
+"Αδύνατη η λήψη πληροφοριών της ομάδας αποθήκευσης 'gnome-boxes' από το "
+"libvirt. Βεβαιωθείτε ότι το 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes' δουλεύει."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: ../src/util-app.vala:289
+#, c-format
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Επαναφορά σε "
-"αυτή την κατάσταση</gui>."
+"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
+"αυτός ο κατάλογος δεν υπάρχει"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: ../src/util-app.vala:293
+#, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"Οι αλλαγές που έγιναν στην εικονική μηχανή από τη στιγμή που αποθηκεύτηκε το "
-"στιγμιότυπο θα χαθούν."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:26
-msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "Ποιά τεχνολογία χρησιμοποιούν τα Πλαίσια;"
+"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
+"δεν είναι κατάλογος"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:36
+#: ../src/util-app.vala:297
+#, c-format
 msgid ""
-"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
 msgstr ""
-"Τα Πλασία χρησιμοποιούν το <app>qemu-kvm</app>, το <app>libvirt-glib</app> "
-"και το <app>spice-gtk</app> επιτρέποντας στον χρήστη να διαχειριστεί "
-"εικονικές μηχανές και να συνδεθεί εύκολα σε απομακρυμένες."
+"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
+"δεν είναι αναγνώσιμο/εγγράψιμο από τον χρήστη"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
-msgid "QEMU with KVM"
-msgstr "QEMU με KVM"
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "yes"
+msgstr "ναι"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
-msgid ""
-"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
-"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
-"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
-"host CPU using KVM."
-msgstr ""
-"Το <app>QEMU</app> είναι μια μηχανή εξομοίωσης και virtualizer. Σαν "
-"εξομοιωτής, μπορεί να τρέξει λειτουργικά συστήματα και προγράμματα "
-"αναπτυγμένα για ένα σύστημα (π.χ μια πλακέτα ARM) σε ένα διαφορετικό σύστημα "
-"(π.χ ο υπολογιστής σας). Ως virtualizer, το QEMU επιτυγχάνει απόδοση κοντά "
-"στην πραγματική εκτελώντας τον κώδικα του επισκέπτη απευθείας στην Κ.Μ.Ε του "
-"κεντρικού συστήματος, χρησιμοποιώντας το KVM."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
-msgid ""
-"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
-"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
-"various processors."
-msgstr ""
-"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) είναι ένα άρθρωμα του πυρήνα "
-"Linux όπου επιτρέπει σε εφαρμογές user space να χρησιμοποιήσουν τα "
-"χαρακτηριστικά του υλικού εικονικοποίησης διαφόρων επεξεργαστών."
+#: ../src/util.vala:341
+msgid "no"
+msgstr "όχι"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
-msgid "libvirt"
-msgstr "libvirt"
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:553
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Ανίκανος κεντρικός υπολογιστής"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
-msgid ""
-"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
-msgstr ""
-"Το <app>libvirt</app> είναι μια εργαλειοθήκη για τον χειρισμό (δημιουργία, "
-"διαγραφή και επεξεργασία) και την παρακολούθηση, με ασφάλεια, εικονικών "
-"μηχανών σε απομακρυσμένα συστήματα."
+#: ../src/vm-creator.vala:174
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "Έχει διαγραφεί αυτόματα το πλαίσιο '%s'."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
-msgid ""
-"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
-"oriented API suited for glib-based applications."
-msgstr ""
-"Το <app>libvirt-glib</app> εσωκλείει το libvirt για την παροχή υψηλού "
-"επιπέδου API προσανατολισμένα σε αντικείμενα κατάλληλα για εφαρμογές που "
-"βασίζονται σε glib."
+#: ../src/vm-creator.vala:187
+msgid "Installing…"
+msgstr "Εγκατάσταση…"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
-msgid "SPICE"
-msgstr "SPICE"
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Ζωντανό"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
-msgid ""
-"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
-"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
-"across a network."
-msgstr ""
-"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Environments) "
-"είναι ένα σύστημα για πρόσβαση και έλεγχο σε απομακρυσμένες επιφάνειες "
-"εργασίες σε ένα δίκτυο."
+#. This string is about automatic installation progress
+#: ../src/vm-creator.vala:330
+#, c-format
+msgid "%d%% Installed"
+msgid_plural "%d%% Installed"
+msgstr[0] "%d%% εγκαταστάθηκε"
+msgstr[1] "%d%% εγκαταστάθηκαν"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
-msgid ""
-"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
-"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
-"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
-"keyboard) from client to guest."
-msgstr ""
-"Ο διακομιστής SPICE είναι μια βιβλιοθήκη που εκτελείται μέσα στο εκτελέσιμο "
-"του QEMU. Είναι υπεύθυνο κυρίως για την ταυτοποίηση των συνδέσεων του "
-"πελάτη, την αναμετάδοση των γραφικών του επισκέπτη στον πελάτη καθώς και την "
-"αναμετάδοση της εισόδου του χρήστη (ποντίκι και πληκτρολόγιο) από τον πελάτη "
-"στον επισκέπτη."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
-msgid ""
-"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
-"OS."
-msgstr ""
-"Το <app>spice-gtk</app> είναι ο πελάτης SPICE που παρέχει μια προβολή στο "
-"λειτουργικό σύστημα του επισκέπτη."
+#: ../src/vm-importer.vala:36
+msgid "Importing…"
+msgstr "Γίνεται εισαγωγή…"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
+#: ../src/vm-importer.vala:53
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Αποτυχημένη η εισαγωγή πλαισίου από το αρχείο '%s'."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
-msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
-msgstr ""
-"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) χρησιμοποιείται μόνο για "
-"απομακρυσμένη οθόνη, είναι ένα γνωστό πρωτόκολλο αλλά αρκετά περιοριστικό "
-"και αργό."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:21
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:26
-msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
-msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:31
-msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
-msgstr ""
-"Απαιτήσεις υλικού που απαιτούνται για να τρέξει μια εικονική μηχανή στα "
-"<app>Πλαίσια</app>."
+#: ../src/vnc-display.vala:145
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο ανάγνωση"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:34
-msgid "Get started with virtual machines"
-msgstr "Ξεκινώντας με τις εικονικές μηχανές"
+#: ../src/wizard-source.vala:86
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "32-bit x86 σύστημα"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:36
-msgid ""
-"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
-"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
-"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
-"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
-"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να πληρεί ορισμένα κριτήρια για καλύτερη απόδοση "
-"κατά την δημιουργία και την εκτέλεση εικονικών μηχανών στα <app>Πλασία</"
-"app>. Αυτές οι απαιτήσεις καθορίζονται από τους κατασκευαστές των "
-"λειτουργικών συστημάτων. Η εφαρμογή <app>Πλασία</app> κατανέμει αυτόματα "
-"τους πόρους στις εικονικές μηχανές με βάση τις συστάσεις του κατασκευαστή. "
-"Όταν δεν είναι διαθέσιμες αυτές οι πληροφορίες τα <app>Πλασία</app> "
-"κατανέμουν τα ακόλουθα:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:45
-msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 GB μέγιστου αποθηκευτικού χώρου."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:47
-msgid ""
-"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
-"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
-msgstr ""
-"Αυτό δε σημαίνει πως τα <app>Πλασία</app> θα κατανέμουν 20 GB κατά τη "
-"δημιουργία μιας εικονικής μηχανής. Ο πραγματικός χώρος του δίσκου που θα "
-"χρησιμοποιηθεί από τα <app>Πλασία</app> θα είναι λιγότερος (ή στην χειρότερη "
-"περίπτωση ίσος) από τον χώρο που θα χρησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:54
-msgid "500 MB of RAM."
-msgstr "500 MB μνήμης RAM."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:59
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
-"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
-"enabled in the system BIOS."
-msgstr ""
-"Τα <app>Πλαίσια</app> αποδίδουν καλύτερα αν ο επεξεργαστής του υπολογιστή "
-"σας υποστηρίζει <link xref=\"virtualization\">εικονικοποίηση</link> υλικού "
-"και αν τα πρόσθετα εικονικοποίησης είναι ενεργοποιημένα στο BIOS του "
-"συστήματος."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
-msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Επιτρέπει το πλαίσιο σας να έχει πρόσβαση σε μια συσκευή USB."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
-msgid "USB Redirection"
-msgstr "Ανακατεύθυνση USB"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
-msgid ""
-"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
-"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
-msgstr ""
-"Το <sys>USB</sys> είναι ένας ενιαίος σειριακός δίαυλος υλικού που "
-"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση οποιασδήποτε είδους συσκευής στον υπολογιστή "
-"σας. Η <sys>ανακατεύθυνση USB</sys> επιτρέπει τις συσκευές που είναι "
-"συνδεδεμένες στον τοπικό υπολογιστή, διαθέσιμες και στις μηχανές που είναι "
-"συνδεδεμένες στα <app>Πλασία</app>. Για παραάδειγμα, μια συσκευή μνήμης USB "
-"ή μια διαδικτυακή κάμερα θα εμφανίζονται ως άμεσα συνδεδεμένες στον "
-"απομακρυμένο ή εικονικό υπολογιστή."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
-msgid "To enable host USB devices in a box:"
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε συσκευές USB σε ένα πλαίσιο:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ σε ένα πλαίσιο στην προβολή συλλογής, ή αν το πλαίσιο είναι "
-"ήδη ανοιχτό, στην εργαλειοθήκη πατήστε το κουμπί ιδιότητες."
+#: ../src/wizard-source.vala:87
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "64-bit x86 σύστημα"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Στην πλευρική στήλη κάντε κλικ στις <gui style=\"menuitem\">Συσκευές</gui>."
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: ../src/wizard-source.vala:92
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " από %s"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η <gui>Ανακατεύθυνση των νέων συσκευών USB</gui> είναι "
-"αλλαγμένη σε <gui style=\"switch\">ΝΑΙ</gui>. <gui>Συσκευές USB</gui> που "
-"είναι συνδεδεμένες στο κεντρικό σύστημα θα εμφανιστούν σε μια λίστα."
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Επιλογή πηγής"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
-msgid ""
-"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ορίστε τον διακόπτη δίπλα από κάθε επιθυμητή συσκευή σε <gui style=\"switch"
-"\">ΝΑΙ</gui>."
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Προετοιμασία πλαισίου"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/virtualization.page:16
-msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
-msgstr "Ελέγξτε τους πόρους που είναι διαθέσιμοι στα <app>Πλαίσια</app>."
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Ρύθμιση πλαισίου"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/virtualization.page:19
-msgid "Using processor hardware virtualization"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας εικονικοποίηση του επεξεργαστή"
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Επισκόπηση"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:21
-msgid ""
-"To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
-"the following in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Για να δείτε αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει τα πρόσθετα εικονικοποίησης "
-"του επεξεργαστή, και πως έχουν ενεργοποιηθεί στο BIOS, εκτελέστε την "
-"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό:"
+#: ../src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του πλαισίου"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:24
-msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+#: ../src/wizard.vala:268
+msgid "Empty location"
+msgstr "Κενή τοποθεσία"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:25
-msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">in the BIOS setup</link>"
-msgstr ""
-"Αν είναι αναγκαίο, ενεργοποιήστε τα πρόσθετα <link href=\"http://docs.";
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">στο BIOS</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
-msgid "What is a virtual machine?"
-msgstr "Τι είναι εικονική μηχανή;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
-msgid ""
-"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
-"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
-"machine is called <em>host</em>."
-msgstr ""
-"Μια εικονική μηχανή είναι ένας εξομοιωμένος υπολογιστής που τρέχει μέσα σε "
-"άλλον υπολογιστή. Συνήθως ο εξομοιωμένος υπολογιστής ονομάζεται "
-"<em>επισκέπτης</em>, ενώ ο πραγματικός <em>κεντρικό σύστημα</em>."
+#: ../src/wizard.vala:287
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
+
+#: ../src/wizard.vala:293
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Άκυρο αρχείο"
+
+#: ../src/wizard.vala:329
+#, c-format
+msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο '%s'"
+
+#: ../src/wizard.vala:335 ../src/wizard.vala:404
+msgid "Unknown installer media"
+msgstr "Άγνωστα μέσα εγκατάστασης"
+
+#: ../src/wizard.vala:336 ../src/wizard.vala:405
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "Ανάλυση…"
+
+#: ../src/wizard.vala:350
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανάλυσης των πολυμέσων εγκατάστασης. Κατεστραμμένα ή ατελή πολυμέσα;"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
-msgid ""
-"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
-"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
-"<em>emulation</em>."
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:458
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "Απέτυχε η ρύθμιση του πλαισίου"
+
+#: ../src/wizard.vala:472
+msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr ""
-"Με την <em>εικονικοποίηση</em>, ο επισκέπτης έχει πρόσβαση στο πραγματικό "
-"σύστημα όπου εκτελείται. Αν ο επισκέπτης μπορεί να εκκινηθεί σε εικονικό "
-"υλικό, αυτό ονομάζεται <em>εξομοίωση</em>."
+"Τα Πλαισία θα δημιουργήσουν μια νέα εικονική μηχανή με τις ακόλουθες "
+"ιδιότητες:"
+
+#: ../src/wizard.vala:477
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
-msgid "Why do I need a virtual machine?"
-msgstr "Γιατί χρειάζομαι μια εικονική μηχανή;"
+#: ../src/wizard.vala:480
+msgid "Host"
+msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
-msgid ""
-"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
-"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
-"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
-"pristine environment."
+#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: ../src/wizard.vala:493
+msgid "TLS Port"
+msgstr "Θύρα TLS"
+
+#: ../src/wizard.vala:507
+msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr ""
-"Μια εικονική μηχανή μπορεί να είναι χρήσιμη όταν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε "
-"εφαρμογές που εκτελούνται μόνο σε άλλο λειτουργικό σύστημα, για παράδειγμα "
-"σε Microsoft Windows™. Μια εικονική μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη "
-"διάρκεια της ανάπτυξης λογισμικού, για τον έλεγχο του σε φυσικό περιβάλλον"
+"Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
+"λογαριασμό:"
+
+#: ../src/wizard.vala:529
+msgid "Disk"
+msgstr "Δίσκος"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: ../src/wizard.vala:531
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "%s μέγιστο"
+
+#: ../src/wizard.vala:594
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "Λήψη πολυμέσου…"
+
+#: ../src/wizard.vala:604
+msgid "Download failed."
+msgstr "Αποτυχία λήψης."
+
+#: ../src/wizard.vala:712
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "Π_ροσαρμογή…"
+
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Δημιουργήστε ένα χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω αριστερά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
-#~ "opens."
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>. Ανοίγει η σελίδα "
-#~ "<gui>Επισκόπηση</gui>."
+#~ "Δημιουργώντας ένα πλαίσιο θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο "
+#~ "λειτουργικό σύστημα απευθείας από τον υπολογιστή σας.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Μπορείτε να συνδεθείτε σε μια υπάρχουσα μηχανή <b><i>μέσω του δικτύου</"
+#~ "i></b> ή να δημιουργήσετε μια <b><i>εικονική μηχανή</i></b> όπου θα "
+#~ "τρέχει τοπικά."
 
-#~ msgid "providing a filename or location for an iso file."
-#~ msgstr "παρέχοντας ένα όνομα αρχείου ή μια τοποθεσία ενός αρχείου iso."
+#~| msgid "Create a Box"
+#~ msgid "Create a box"
+#~ msgstr "Δημιουργία πλαισίου"
 
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"
+#~| msgid "Create a Box"
+#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
+#~ msgstr "Δημιουργία πλαισίου (βήμα %d/4)"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URI της επιφάνεια εργασίας ή της συλλογής"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ "Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
+#~ "λογαριασμό."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Θα προστεθεί μόνο ένα πλαίσιο."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Δίκτυο:"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Αποθήκευση"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
 
-#~ msgid "Source selection"
-#~ msgstr "Επιλογή πηγής"
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης: %s"
 
-#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήστε μια τοπική εικονική μηχανή χρησιμοποιώντας ένα από τα "
-#~ "ακόλουθα:"
+#~ "Όταν κάνετε εξαναγκαστικό τερματισμό, το πλαίσιο μπορεί να χάσει δεδομένα."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualizer"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Σύνδεση"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Οθόνη"
+
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr "Απέτυχε η αυτόματη ανακατεύθυνση της συσκευής USB '%s' για το '%s'"
+
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους επισκέπτη"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Ανακατεύθυνση των νέων συσκευών USB"
+
+#~ msgid "%s - Properties"
+#~ msgstr "%s - Ιδιότητες"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέο"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Διάρκεια του εφέ κίνησης"
+
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ "Ο χρόνος που χρειάζεται για τις μεταβάσεις και του εφέ κίνησης, σε ms."
+
+#~ msgid "No boxes found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πλαίσια"
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Ναι"
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
+
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Μερικές αλλαγές θα τεθούν σε ισχύ μόνο μετά την επανεκκίνηση"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ "<b>Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
+#~ "λογαριασμό."
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "Έ_τοιμο"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ "Δεν είναι διαθέσιμες οι επεκτάσεις εικονικοποίησης για το σύστημα σας. "
+#~ "Αναμένετε να είναι πολύ αργό αυτό το πλαίσιο. Αν το σύστημα σας είναι "
+#~ "σχετικά πρόσφατο (φτιαγμένο από το 2008 ή αργότερα), αυτές οι επεκτάσεις "
+#~ "πιθανώς να είναι διαθέσιμες στο σύστημα σας και να πρέπει να τις "
+#~ "ενεργοποιήσετε από το BIOS."
+
+#~ msgid "Error connecting %s: %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης %s: %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
+
+#~ msgid "USB redirection"
+#~ msgstr "Ανακατεύθυνση USB"
+
+#~ msgid "RAM"
+#~ msgstr "RAM"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ "Είναι απαραίτητη η σύνδεση στο διαδίκτυο για εγκατάσταση του Fedora 16 "
+#~ "και παλαιότερου"
+
+#~ msgid "No username provided"
+#~ msgstr "Δεν έχει δοθεί όνομα χρήστη"
+
+#~ msgid "Password required for express installation of %s"
+#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη γρήγορη εγκατάσταση του %s"
+
+#~ msgid "_Add Product Key"
+#~ msgstr "_Προσθήκη κλειδιού προιόντος"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Ιδιωτικό"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Από κοινού με εσάς"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Δημιουργία"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]