[gnome-boxes] Updated Greek translation



commit 9f744294109db0f8cadd05b6bf53c6c8009272cc
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Thu Apr 16 13:06:23 2015 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2583 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1445 insertions(+), 1138 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e3bfce3..701f95e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,1303 +1,1610 @@
 # Greek translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2012.
-# Mel <CyBunnyDragon gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014, 2015.
+# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
-"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-16 06:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"Μια απλή εφαρμογή του GNOME 3 για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή "
-"εικονικά συστήματα. Αντίθετα με άλλο λογισμικό διαχείρισης εικονικών "
-"μηχανών, το λογισμικό Πλαίσια απευθύνεται σε απλούς χρήστες του "
-"λειτουργικού. Για τον λόγο αυτό, το πρόγραμμα Πλαίσια δεν παρέχει πολλές "
-"επιλογές για προχωρημένους για τη ρύθμιση εικονικών μηχανών. Αντιθέτως, "
-"εστιάζει στο να πετύχει να τα κάνει όλα να λειτουργούν ομαλά με την πρώτη, "
-"με ελάχιστες ενέργειες από τον χρήστη."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
-msgstr ""
-"Θέλετε να εγκαταστήσετε τα Πλαίσια εάν θέλετε απλά έναν πολύ ασφαλή και "
-"εύκολο τρόπο να δοκιμάσετε ένα νέο λειτουργικό σύστημα ή νέες (ενδεχόμενα "
-"ασταθείς) εκδόσεις του αγαπημένου σας λειτουργικού συστήματος, ή χρειάζεστε "
-"να συνδεθείτε απομακρυσμένα με ένα μηχάνημα (για παράδειγμα στο γραφείο σας)."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
-#: ../src/topbar.vala:94
-msgid "Boxes"
-msgstr "Πλαίσια"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
-msgid "Virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Πρόγραμμα προβολής και διαχείρισης εικονικών μηχανών"
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and use virtual machines"
-msgstr "Δείτε και χρησιμοποιήστε εικονικές μηχανές"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "εικονική μηχανή;vm;virtual machine;"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2014\n"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Collections"
-msgstr "Συλλογές"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Πλαίσια"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "Λίστα με τις συλλογές πλαισίων"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Μάθετε πως να ρυθμίσετε τοπικά εικονικές μηχανές και πως να συνδεθείτε σε "
+"απομακρυσμένες εικονικές μηχανές. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
+"<app>Πλαίσια</app> για να συνδεθείτε σε απομακρυσμένους υπολογιστές."
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Screenshot interval"
-msgstr "Διάστημα μεταξύ στιγμιοτύπων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Πλαίσια"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr "Το διάστημα σε δευτερόλεπτα μεταξύ στιγμιοτύπων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"Τα <app>Πλαίσια</app> είναι μια εφαρμογή που σας δίνει πρόσβαση σε <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">εικονικές μηχανές</link>, που εκτελούνται "
+"τοπικά ή απομακρυσμένα. Επίσης σας επιτρέπει να συνδεθείτε στην οθόνη ενός "
+"απομακρυσμένου υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Getting started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες "
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Window size"
-msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Στιγμιότυπα"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Window size (width and height)"
-msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "Ερωτήσεις"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window position"
-msgstr "Θέση παραθύρου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Προχωρημένα θέματα"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Window position (x and y)"
-msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το πρόχειρο με τα <app>Πλασία</app>."
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Κοινή χρήση του προχείρου"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Το πρόχειρο του κεντρικού μηχανήματος μπορεί να διαμοιραστεί με τον "
+"επισκέπτη στα <app>Πλαίσια</app>."
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
-msgid "_Username"
-msgstr "Ό_νομα χρήστη"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την <link xref=\"interface#properties\">προβολή ιδιοτήτων</link> του "
+"πλαισίου. Αν το πλαίσιο είναι ανοιχτό, κάντε κλικ στο κουμπί click the <gui "
+"style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη γραμμή κεφαλίδας. Η προβολή ιδιοτήτων "
+"μπορεί επίσης να προσπελαστεί από τη <link xref=\"interface#selection"
+"\">λειτουργία επιλογής</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Οθόνη</gui> στην πλευρική στήλη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση του πρόχειρου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Αποκτήστε πρόσβαση σε ένα πλαίσιο ή μια υπηρεσία μέσω του δικτύου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Σύνδεση σε άλλον υπολογιστή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
+msgstr ""
+"Μπορείτε αν χρησιμοποιήσετε τα <app>Πλαισία</app> για να δείτε και να "
+"αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα ή μια απομακρυσμένη "
+"εικονική μηχανή."
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
-msgid "_Password"
-msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:25
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα θα πρέπει να είναι ήδη ρυθμισμένο."
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
-msgid "Sign In"
-msgstr "Σύνδεση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Νέο</gui> στην πάνω αριστερή γωνία για να "
+"εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
+msgid ""
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται ένα εισαγωγικό μήνυμα. Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Συνέχεια</gui>."
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:33
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του οδηγού ρύθμισης, κάντε κλικ στο <gui "
+"style=\"button\">Εισάγετε URL</gui>."
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
-msgid "Select Items"
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:36
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε ένα URL όπου περιέχει το πρωτόκολλο, μια διεύθυνση IP και τον "
+"αριθμό θύρας για την απομακρυσμένη συσκευή ή υπηρεσία. Για παράδειγμα:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:38
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:39
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "Το πρωτόκολλο θα είναι:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:41
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// για να συνδεθείτε σε έναν τοπικό ή απομακρυσμένο διακομιστή "
+"<app>Xspice</app>."
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:43
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// για να συνδεθείτε σε ένα σύστημα libvirt παρέχοντας πρόσβαση σε όλες "
+"τις εικονικές μηχανές που φιλοξενεί."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:45
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
-"<b><span size=\"large\">Κατάσταση της τεχνικής εικονικότητας</span></b>"
+"vnc:// για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή <app>vino</app> ή "
+"<app>VNC</app>."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Τα πλαίσια μπορεί να είναι εικονικά ή απομακρυσμένα μηχανήματα."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:49
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση και ο αριθμός θύρας θα πρέπει να είναι διαθέσιμα από την ρύθμιση "
+"της συσκευής ή της υπηρεσίας στον απομακρυσμένο υπολογιστή. Για παράδειγμα, "
+"οι <gui style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui> στα <app>Πλαίσια</app> παρέχουν ένα "
+"URL που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε αυτό το πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:55
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui> στην πάνω δεξιά γωνία."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Απλά πατήστε το πλήκτρο <b>Νέο</b> για τη δημιουργία του πρώτου σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:57
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να μετονομάσετε το πλαίσιο κάντε κλικ στην <gui style=\"button"
+"\">Προσαρμογή</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:62
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "Το απομακρυσμένο πλαίσιο θα ανοίξει στην προβολή συλλογής."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα πλαίσιο χρησιμοποιώντας μια εικόνα δίσκου από το Continuous."
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
-msgid "Troubleshooting Log"
-msgstr "Καταγραφή αντιμετώπισης προβλημάτων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια με το Continuous"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
-msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "Αντιγρα_φή στο πρόχειρο"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">Continuous</link> είναι ένα σύστημα συνεχούς δόμησης του GNOME. Η "
+"εφαρμογή Πλαίσια είναι είναι ικανή να δημιουργήσει ένα πλαίσιο από μια "
+"εικόνα <em>qcow2</em> του Continuous."
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή ή ένα αρχείο ISO"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"Οι πρόσφατες εικόνες βρίσκονται στον σύνδεσμο που παρέχεται στην ενότητα "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
+"\">εγκατάσταση</link> στη σελίδα του wiki."
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Ακύ_ρωση"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο εκδοχές εικόνων, η <em>runtime</em> και η <em>ανάπτυξης-"
+"αποσφαλμάτωσης</em>. Η εικόνα <em>ανάπτυξης-αποσφαλμάτωσης</em> δημιουργεί "
+"μια εικονική μηχανή όπου περιέχει αρχεία ανάπτυξης και εργαλεία για "
+"προγραμματιστές."
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "Ά_νοιγμα"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> για "
+"να εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
-msgid "_Favorite"
-msgstr "Α_γαπημένο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui style=\"button\">Εισάγετε τη διεύθυνση</gui> "
+"και πληκτρολογήστε τη διεύθυνση που περιέχει την εικόνα qcow2. Τα «Πλαίσια« "
+"θα κατεβάσουν και τα εγκαταστήσουν την εικόνα."
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
-msgid "P_ause"
-msgstr "Παύ_ση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ήδη μια αποθηκευμένη εικόνα στον δίσκο, κάντε κλικ στο μενού <gui "
+"style=\"button\">Επιλογή αρχείου</gui> και περιηγηθείτε στις εικόνες qcow2 "
+"του Continuous. Επιλέξτε το αρχείο και κάντε κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">Άνοιγμα</gui>."
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Ανοίγει η σελίδα <gui style=\"button\">Επισκόπηση</gui>. Κάντε κλικ στο <gui "
+"style=\"button\">Προσαρμογή</gui> για να καθορίσετε την μνήμη ή το μέγεθος "
+"του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>. Ξαναεμφανίζεται η "
+"προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
-msgid "Select All"
-msgstr "Επιλογή όλων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:51
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες για το πως να αναβαθμίσετε μια εικονική μηχανή του Continuous "
+"βρίσκονται στη <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">σελίδα του wiki</link>."
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
-msgid "Select Running"
-msgstr "Επιλογή εκτελούμενων"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:17
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
+"ένα πλαίσιο."
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
-msgid "Select None"
-msgstr "Επιλογή κανενός"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:20
+msgid "Create a box"
+msgstr "Δημιουργία ενός πλαισίου"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
-msgid "Revert to this state"
-msgstr "Επαναφορά σε αυτή την κατάσταση"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:22
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινήσει η εφαρμογή <app>Πλαίσια</app>, ανοίγει σε προβολή συλλογής, "
+"εμφανίζοντας τα υπάρχοντα πλαίσια. Αν δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ένα "
+"πλαίσιο, τότε εμφανίζεται το μήνυμα <gui>Δεν βρέθηκαν πλαίσια.</gui>"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
-msgid "Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:31
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
+msgstr ""
+"Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του οδηγού ρύθμισης, επιλέξτε μια πηγή "
+"για να καθοριστεί ο τύπος που πλαισίου που θέλετε να δημιουργήσετε. Μια "
+"τοπική εικονική μηχανή μπορεί να δημιουργηθεί από:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "Μια εικόνα ISO που θα βρουν τα <app>Πλαίσια</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Ένα μέσο εγκατάστασης σε μια συσκευή CD/DVD/USB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Ένα τοπικό αρχείο ISO (αν δεν βρεθεί αυτόματα)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+msgid ""
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
+msgstr ""
+"Μια διεύθυνση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα (φυσικό ή εικονικό) μέσω <link "
+"xref=\"connect\">απομακρυσμένης σύνδεσης</link>."
 
-#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:51
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:44
+msgid ""
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Αν το μέσο εγκατάστασης υποστηρίζει <gui>γρήγορη εγκατάσταση </gui>, θα "
+"συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις."
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
-msgid "Done"
-msgstr "Έτοιμο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:49
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
+msgstr ""
+"Αφού κάνατε τις επιλογές σας ή δώσατε τις απαραίτητες πληροφορίες, κάντε "
+"κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>, με το οποίο θα "
+"μεταβείτε στη σελίδα <gui>Επισκόπηση</gui>."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:52
 msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη γρήγορη εγκατάσταση για να προρρυθμίσετε αυτόματα το πλαίσιο σας "
-"με τις βέλτιστες ρυθμίσεις."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Προσαρμογή</gui> για να ρυθμίσετε την μνήμη ή "
+"το μέγεθος του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
-msgid "Express Install"
-msgstr "Γρήγορη εγκατάσταση"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:57
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Ξαναεμφανίζεται η προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
-msgid "Username"
-msgstr "Όνομα χρήστη"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Διαγράψτε ένα πλαίσιο που δε χρειάζεστε."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
-msgid "Password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Διαγραφή πλαισίου"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Προσθήκη κωδικού πρόσβασης"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Όταν δεν χρειάζεστε ένα πλαίσιο, μπορεί να το διαγράψετε από τα "
+"<app>Πλαίσια</app>."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
-msgid "Product Key"
-msgstr "Κλειδί προιόντος"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid ""
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πλαίσια. Στην προβολή συλλογής, κάντε δεξί κλικ "
+"στο πλαίσιο που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Άγνωστα μέσα"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
+msgstr ""
+"Ανοίγει η <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. "
+"Κάντε κλικ σε επιπλέον πλαίσια που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <key>X</key> για να επιβεβαίωση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Που αποθηκεύουν τα Πλαίσια τις εικόνες δίσκων;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, τα <app>Πλαίσια</app> αποθηκεύουν τις εικόνες δίσκων στον "
+"φάκελο <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Αν χρησιμοποιείται "
+"και άλλο λογισμικό που επικοινωνεί με το libvirt, όπως το <app>virt-manager</"
+"app>, τότε τα <app>Πλαίσια</app> θα διαβάσουν επίσης και αυτόν τον φάκελο "
+"όπου το λογισμικό αποθηκεύει τις εικόνες του."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:17
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Γνωρίστε την εφαρμογή"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:20
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Η διεπαφή Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:23
+msgid "Collection view"
+msgstr "Προβολή συλλογής"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:25
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"Όταν εκτελέσετε για πρώτη φορά τα <app>Πλασία</app>, εμφανίζεται ένα μήνυμα "
+"λέγοντας σας να κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui>. Σε "
+"μεταγενέστερες επισκέψεις, τα <app>Πλασία</app> ανοίγουν σε <em>προβολή "
+"συλλογής</em>, εμφανίζοντας μικρογραφίες των πλαισίων. Τα πιο συχνά "
+"χρησιμοποιημένα ή τα αγαπημένα σας πλαίσια φαίνονται στην κορυφή της λίστας. "
+"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
+"ένα πλαίσιο."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr ""
-"Τοποθετήστε το μέσο εγκατάστασης του λειτουργικού συστήματος ή επιλέξτε μια "
-"πηγή από κάτω"
+"Κάνετε κλικ σε ένα πλαίσιο για να ξεκινήσει μια συνεδρία εικονικής μηχανής."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Αναζητήσετε</link> ένα πλαίσιο."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί επιλογής ή να επιλέξετε ένα πλαίσιο για να μεταβείτε "
+"στη λειτουργία επιλογής."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "Select a file"
-msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:43
+msgid "The wizard"
+msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Τυχόν κατατεθειμένα εμπορικά σήματα που εμφανίζονται παραπάνω, "
-"χρησιμοποιούνται απλώς για την ταυτοποίηση προγραμμάτων που έχετε ήδη, και "
-"τα οποία ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους."
+"Κάνοντας κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> ξεκινά ο <em>οδηγός "
+"ρύθμισης</em>, όπου σας καθοδηγεί στη διαδικασία δημιουργίας ενός πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:51
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Λειτουργία επιλογής"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of\n"
-#| "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers.\n"
-#| "\n"
-#| "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
-#| "somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
-"Εισάγετε μια διεύθυνση για το πλαίσιο που θέλετε να προσθέσετε. "
-"Οιδιευθύνσεις μπορεί να είναι εικόνες εγκατάστασης, διακομιστές SPICE και "
-"VNC, ή μεσολαβητές oVirt ή Libvirt."
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of\n"
-#| "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers.\n"
-#| "\n"
-#| "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
-#| "somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+"Στην προβολή συλλογής, κάνοντας κλικ στο κουμπί με το τικ ή δεξί κλικ σε μια "
+"μικρογραφία μπαίνετε σε <em>λειτουργία επιλογής</em>, όπου διάφορες "
+"λειτουργίες μπορούν να εκτελεστούν στα πλαίσια, μεμονωμένα ή κατά ομάδες. "
+"Μπορείτε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Διαγραφή</link> ενός πλαισίου ή πλαισίων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Σημειώστε ένα ή περισσότερα πλαίσια ως αγαπημένα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Παύση πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Ανοίξτε ένα πλαίσιο σε νέο παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
 msgid ""
-"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
-"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Παραδείγματα: http://download.com/image.iso, spice://"
-"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> για να μεταβείτε "
+"στη προβολή ιδιοτήτων ενός πλαισίου."
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Δημιουργία πλαισίου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:69
+msgid "Properties view"
+msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δ_ημιουργία"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:71
+msgid ""
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη λειτουργία "
+"επιλογής ανοίγει η <em>προβολή ιδιοτήτων</em>, όπου μπορούν να ρυθμιστούν οι "
+"λεπτομέρειες ενός πλαισίου. Το κύριο παράθυρο εμφανίζει το όνομα του "
+"πλαισίου, το είδος της εικονικοποίησης και το URI που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε για να έχετε πρόσβαση στο πλαίσιο έξω από την εφαρμογή. "
+"Επίσης, η πλευρική στήλη εμφανίζει:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο του πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr "Γραφήματα της CPU, της χρήσης του σκληρού δίσκου και του δικτύου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui>, όπου σας "
+"επιτρέπει <link xref=\"shutdown\">να εξαναγκάσετε τον τερματισμό ενός "
+"πλαισίου</link>."
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "Σ_υνέχεια"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο της προβολής ιδιοτήτων σας επιτρέπει να δείτε ή να "
+"αλλάξετε τις ρυθμίσεις ανάλογα με το ποια από τις παρακάτω κατηγορίες είναι "
+"επιλεγμένη:"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "Πίσ_ω"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις <gui>συστήματος</gui>: μνήμη,  μέγιστος επιτρεπόμενος χώρος του "
+"δίσκου και η <gui>Καταγραφή αντιμετώπισης προβλημάτων</gui>."
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Προσαρμογή πόρων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις <gui>οθόνης</gui>: πρωτόκολλο εμφάνισης, κοινή χρήση του "
+"προχείρου, αυξομείωση μεγέθους του παραθύρου."
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Προετοιμασία για τη δημιουργία νέου πλαισίου"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr "Ρυθμίσεις <gui>συσκευής</gui>: πρόσβαση σε USB ή συσκευές CD/DVD."
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snapshots of the box."
 msgstr ""
-"Δεν είναι διαθέσιμες οι επεκτάσεις εικονικοποίησης για το σύστημά σας.\n"
-"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του BIOS ώστε να τις ενεργοποιήσετε."
+"<gui>Στιγμιότυπα</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">δημιουργία</link> και "
+"διαχείριση στιγμιότυπων του πλαισίου."
 
-#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:25
-msgid "Box actions"
-msgstr "Ενέργειες πλαισίου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"Η προβολή ιδιοτήτων μπορεί επίσης να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας το κουμπί "
+"<gui style=\"button\">Προσαρμογή</gui> του οδηγού ρύθμισης κατά τη "
+"δημιουργία του πλαισίου, ή κάνοντας κλικ το κουμπί της γραμμής κεφαλίδας σε "
+"μια εκτελούμενη συνεδρία."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Ορίστε τη RAM και τη μέγιστη χρήση του δίσκου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Καθορισμός απαιτήσεων συστήματος ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάθε εικονική μηχανή έχεις τις δικές της ρυθμίσεις "
+"για τη RAM και τον μέγιστο μέγεθος του σκληρού δίσκου."
 
-#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:37
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Σύστημα</gui> στην πλευρική στήλη."
 
-#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:41
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
-
-#: ../src/actions-popover.vala:43
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
-
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:46
-msgid "Pause"
-msgstr "Παύση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Προσαρμόστε την <gui>Μνήμη</gui> και το <gui>Μέγιστο μέγεθος δίσκου</gui> "
+"αναλόγως με τις ανάγκες σας."
 
-#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:59
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+"Διαγνώστε προβλήματα του πλαισίου σας χρησιμοποιώντας το αρχείο καταγραφής."
 
-#: ../src/actions-popover.vala:83 ../src/selectionbar.vala:63
-#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Αποτυχία παύσης του '%s'"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Προβολή της καταγραφής σφαλμάτων ενός πλαισίου"
 
-#: ../src/app.vala:99
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
-" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
-"http://gnome.gr/";
-
-#: ../src/app.vala:100
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Μια απλή εφαρμογή του GNOME 3 για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή "
-"εικονικά συστήματα"
-
-#: ../src/app.vala:119
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: ../src/app.vala:120
-msgid "About"
-msgstr "Περί"
-
-#: ../src/app.vala:121
-msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: ../src/app.vala:177 ../src/main.vala:9
-msgid "Display version number"
-msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης"
-
-#: ../src/app.vala:179
-msgid "Open in full screen"
-msgstr "Άνοιγμα σε πλήρη οθόνη"
-
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:10
-msgid "Check virtualization capabilities"
-msgstr "Έλεγχος δυνατοτήτων εικονικοποίησης"
-
-#: ../src/app.vala:181
-msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου με UUID"
-
-#: ../src/app.vala:182
-msgid "Search term"
-msgstr "Όρος αναζήτησης"
-
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI για εμφάνιση, μεσολαβητής ή πολυμέσο εγκατάστασης"
-
-#: ../src/app.vala:195
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr ""
-"- Μια απλή εφαρμογή για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένα ή εικονικά "
-"συστήματα"
-
-#: ../src/app.vala:217
-msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-msgstr "Καθορίστηκαν πάρα πολλά ορίσματα τερματικού.\n"
-
-#: ../src/app.vala:486
-#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Έχει διαγραφεί το πλαίσιο '%s'"
-
-#: ../src/app.vala:487
-#, c-format
-msgid "%u box has been deleted"
-msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "Έχει διαγραφεί %u πλαίσιο"
-msgstr[1] "Έχουν διαγραφεί %u πλαίσια"
-
-#: ../src/app.vala:514 ../src/snapshot-list-row.vala:194
-msgid "_Undo"
-msgstr "Α_ναίρεση"
-
-#: ../src/collection-view.vala:40
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Νέα και πρόσφατα"
-
-#: ../src/display-page.vala:107
-msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Πατήστε (αριστερό) Ctrl+Alt για να το ξεπιάσετε"
-
-#: ../src/display-page.vala:109
-msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr ""
-"Πατήστε & απελευθερώστε το (αριστερό) Ctrl+Alt για να το ξεπιάσετε το "
-"πληκτρολόγιο."
-
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:246
-#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
-
-#: ../src/installed-media.vala:49
-msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή στιγμιοτύπου."
-
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
-
-#: ../src/i-properties-provider.vala:88
-#, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s χρησιμοποιείται)</span>"
-
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:120
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (μέγιστο)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
-msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
-
-#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
-msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
-msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
-msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-
-#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
-#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
-msgid "Send key combinations"
-msgstr "Αποστολή συνδυασμών πλήκτρων"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
-msgid "Broker"
-msgstr "Μεσολαβητής"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
-#: ../src/remote-machine.vala:65
-msgid "Protocol"
-msgstr "Πρωτόκολλο"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
-#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
-#: ../src/wizard.vala:482
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
-#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Προσθήκη υποστήριξης στον επισκέπτη"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
-msgid "USB device support"
-msgstr "Υποστήριξη συσκευής USB"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Υποστήριξη έξυπνης κάρτας"
-
-#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
-msgid "empty"
-msgstr "κενό"
-
-#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-msgid "Select"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
-msgid "Remove"
-msgstr "Αφαίρεση"
-
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
-#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή του '%s' ως CD/DVD στο '%s'"
-
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση του CD/DVD από το '%s'"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:375
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. I/O
-#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:381
-msgid "I/O"
-msgstr "I/O"
-
-#. Network
-#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
-msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:410
-msgid "Troubleshooting log"
-msgstr "Αρχείο καταγραφής αντιμετώπισης προβλημάτων"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:417
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Εξαναγκασμός τερματισμού"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:520
-msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">"
-"(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Μέγιστο μέγεθος δίσκου</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s χρησιμοποιείται)</span>"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:526
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο μηχάνημα σας για να αυξηθεί το μέγιστο μέγεθος "
-"του δίσκου."
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:535
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Μέγιστο μέγεθος δίσκου"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:553
-#, c-format
-msgid "Restoring %s from disk"
-msgstr "Επαναφορά %s από το δίσκο"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:556
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Εκκίνηση του %s"
-
-#: ../src/libvirt-machine.vala:621
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"Η επανεκκίνηση του '%s' παίρνει υπερβολικό χρόνο. Εξαναγκασμός της σε "
-"τερματισμό;"
-
-#: ../src/libvirt-machine.vala:623
-msgid "_Shutdown"
-msgstr "_Τερματισμός"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
-#, c-format
-msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "Εισαγωγή του '%s' από μεσολαβητή συστήματος"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
-#, c-format
-msgid "Import %u box from system broker"
-msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Εισαγωγή %u πλαισίου από μεσολαβητή συστήματος"
-msgstr[1] "Εισαγωγή %u πλαισίων από μεσολαβητή συστήματος"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgstr "Θα εισάγει το '%s' από μεσολαβητή συστήματος"
-
-#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
-#, c-format
-msgid "Will import %u box from system broker"
-msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Θα εισάγει %u πλαίσιο από μεσολαβητή συστήματος"
-msgstr[1] "Θα εισάγει %u πλαίσια από μεσολαβητή συστήματος"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
-msgid "No boxes to import"
-msgstr "Χωρίς πλαίσια για εισαγωγή"
-
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Αποτυχία εύρεσης κατάλληλου δίσκου για να εισάγει το πλαίσιο '%s'"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:150
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Σύνδεση στο %s"
-
-#: ../src/machine.vala:169 ../src/machine.vala:592
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο '%s'"
-
-#: ../src/machine.vala:259
-msgid "Saving…"
-msgstr "Αποθήκευση…"
-
-#: ../src/machine.vala:578
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"'%s' αδύνατη η επαναφορά από τον δίσκο\n"
-"Δοκιμάστε χωρίς αποθηκευμένη κατάσταση;"
-
-#: ../src/machine.vala:579
-msgid "Restart"
-msgstr "Επανεκκίνηση"
-
-#: ../src/machine.vala:588
-#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
-msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%s'"
-
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:621
-#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "'%s' απαιτεί πιστοποίηση"
-
-#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
-#, c-format
-msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-msgstr "• Η CPU είναι ικανή για εικονικοποίηση: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:54
-#, c-format
-msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-msgstr "• Έχει φορτωθεί το άρθρωμα KVM: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:55
-#, c-format
-msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr "• Διαθέσιμος επισκέπτης libvirt KVM: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:56
-#, c-format
-msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Διαθέσιμη ομάδα αποθήκευσης πλαισίων: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:60
-#, c-format
-msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• Το περιεχόμενο SELinux είναι προεπιλεγμένο: %s\n"
-
-#: ../src/main.vala:64
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Αναφορά σφαλμάτων μηνύματος στο <%s>.\n"
-
-#: ../src/main.vala:65
-#, c-format
-msgid "%s home page: <%s>.\n"
-msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>.\n"
-
-#: ../src/media-manager.vala:227
-#, c-format
-msgid "No such file %s"
-msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:42
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Σύνδεση στο %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:45
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο στο %s"
-
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Απέτυχε η σύνδεση με τον μεσολαβητή oVirt"
-
-#: ../src/properties.vala:81
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "Οι αλλαγές απαιτούν επανεκκίνηση του '%s'."
-
-#: ../src/properties.vala:82
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Επανεκκίνηση"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Συσκευές"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Στιγμιότυπα"
+"Αν ένα πλαίσιο έχει πρόβλημα στην εκκίνηση ή στην εκτέλεση του, μπορείτε να "
+"δείτε το αρχείο καταγραφής για βοήθεια. Το αρχείο καταγραφής προβλημάτων "
+"εμφανίζει την κατάσταση της εικονικής μηχανής, τις ρυθμίσεις του libvirt και "
+"την καταγραφή του QEMU hypervisor."
 
-#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
-#, c-format
-msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
-msgstr[0] "Ά_νοιγμα σε νέο παράθυρο"
-msgstr[1] "Ά_νοιγμα σε %d νέα παράθυρα"
-
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d επιλεγμένο"
-msgstr[1] "%d επιλεγμένα"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Πατήστε στα αντικείμενα για να τα επιλέξετε)"
-
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
-#, c-format
-msgid "Reverting to %s…"
-msgstr "Γίνεται επαναφορά στο %s…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Αρχείο καταγραφής αντιμετώπισης "
+"προβλημάτων</gui> για να δείτε την καταγραφή."
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
-msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Αποτυχία εφαρμογής στιγμιότυπου"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Γρήγορη πρόσβαση ενός πλαισίου κατά όνομα."
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
-#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
-msgstr "Το στιγμιότυπο \"%s\" διαγράφηκε."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Αναζητήστε ένα πλαίσιο"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:59
-msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Δεν δημιουργήθηκαν στιγμιότυπα ακόμα. Δημιουργήστε ένα με την χρήση του "
-"παρακάτω κουμπιού."
-
-#: ../src/snapshots-property.vala:118
-msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "Δημιουργία νέου στιγμιότυπου…"
+"Αν υπάρχουν πάνω από ένα πλαίσια, μπορείτε να εντοπίσετε ένα πλαίσιο κατά "
+"όνομα στην <link xref=\"interface#collection\">προβολή συλλογής</link> ή "
+"στην <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. Κάντε "
+"κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης , ή απλά πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει η "
+"αναζήτηση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να απορρίψετε την αναζήτηση."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Χειριστείτε τα <app>Πλαίσια</app> χρησιμοποιώντας συντομεύσεις."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορες συντομεύσεις για τη διαχείριση της "
+"εφαρμογής. Εκτός των μνημονικών, είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες συντομεύσεις "
+"για τα Πλαίσια:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Δημιουργία νέας εικονικής μηχανής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Αριστερό βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Δεξί βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Aκύρωση"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Απελευθέρωση ποντικού και πληκτρολογίου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Έξοδος από τα Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Τερματήστε ένα πλαίσιο που σταμάτησε να λειτουργεί."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Βίαιος τερματισμός ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Αν ένα πλαίσιο σταματήσει να ανταποκρίνεται, μπορείτε να το εξαναγκάσετε να "
+"τερματίσει. Αυτό σας επιτρέπει να επανεκκινήσετε την εικονική μηχανή για να "
+"επιστρέψει σε κατάσταση λειτουργίας."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:126
-#, c-format
-msgid "Failed to create snapshot of %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στιγμιότυπου του %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui> στην "
+"κάτω αριστερή γωνία."
 
-#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στον <gui style=\"button\">Τερματισμό</gui> για επιβεβαίωση."
 
-#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Απέτυχε η ανακατεύθυνση της συσκευής USB '%s' για το '%s'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Αποθήκευστε την κατάσταση του πλαισίου για μελλοντική χρήση."
 
-#: ../src/spice-display.vala:294
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Κοινή χρήση του πρόχειρου"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Δημιουργία στιγμιότυπου"
 
-#: ../src/spice-display.vala:360
-msgid "USB devices"
-msgstr "Συσκευές USB"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Αν το εικονικό σας σύστημα λειτουργεί σωστά στις επιθυμητές σας ρυθμίσεις, "
+"μπορεί να θέλετε να το αποθηκεύσετε πρωτού χαλάσει με μια αναβάθμιση "
+"λογισμικού ή μια αλλαγή στις ρυθμίσεις. Η δημιουργία ενός στιγμιότυπου "
+"διατηρεί την τρέχουσα κατάσταση έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό "
+"όσο συχνά θέλετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Στην πλευρική στήλη κάντε κλικ στα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <key>+</key> κάτω από τη λίστα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Θα αποθηκευεί ένα στιγμιότυπο αντικατροπτίζοντας την τρέχουσα κατάσταση του "
+"πλαισίου και στη συνέχεια θα εμφανιστεί στην λίστα."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Αφαιρέστε ένα πλαίσιο που δεν χρειάζεστε πια."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Διαγραφή στιγμιότυπου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο που δεν χρειάζεστε μπορεί να αφαιρεθεί από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Επιλέξτε το στιγμιότυπο που θέλετε να διαγραφεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
 
-#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:305 ../src/wizard.vala:312
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Μη έγκυρο URI"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Επιβεβαιώστε για μόνιμη διαγραφή του στιγμιότυπου."
 
-#: ../src/spice-display.vala:471
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Η θύρα πρέπει να καθοριστεί μια φορά"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Δώστε ένα όνομα με νόημα στο στιγμιότυπο."
 
-#: ../src/spice-display.vala:480
-msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Λείπει η θύρα στο Spice URI"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Μετονομασία στιγμιότυπου"
 
-#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
-#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
-#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:190
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη προετοιμασία της εγκατάστασης. Απενεργοποιήθηκε "
-"η γρήγορη εγκατάσταση."
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, δίνεται στο στιγμιότυπο ένα όνομα βασισμένο στο χρόνο, όπως:"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:467
-msgid "Downloading device drivers…"
-msgstr "Λήψη οδηγών συσκευής…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
-msgid "no password"
-msgstr "χωρίς κωδικό πρόσβασης"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα σε κάτι με περισσότερο νόημα, όπως:"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
-#, c-format
-msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "Η γρήγορη εγκατάσταση του %s απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
-
-#: ../src/util-app.vala:198
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid ""
-"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Το περιεχόμενο SELinux φαίνεται εσφαλμένο, μπορείτε να προσπαθήσετε να το "
-"διορθώσετε εκτελώντας:\n"
-"%s"
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> ή <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 
-#: ../src/util-app.vala:202
-msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το SELinux;"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "Επιλέξτε από τη λίστα το στιγμιότυπο που θέλετε να μετονομάσετε."
 
-#: ../src/util-app.vala:284
-msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Αδύνατη η λήψη πληροφοριών της ομάδας αποθήκευσης 'gnome-boxes' από το "
-"libvirt. Βεβαιωθείτε ότι το 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
-"boxes' δουλεύει."
-
-#: ../src/util-app.vala:289
-#, c-format
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Μετονομασία</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Επιστρέψτε στην κατάσταση ενός αποθηκευμένου στιγμιότυπου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Επαναφορά κατάστασης ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
 msgstr ""
-"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
-"αυτός ο κατάλογος δεν υπάρχει"
+"<em>Επαναφέροντας</em> ένα στιγμιότυπο αποκαθιστάται η κατάσταση της "
+"εικονικής μηχανής που είχε αποθηκευτεί σε αυτό το στιγμιότυπο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "Επιλέξτε το σιτιγμιότυπο που θέλετε να επαναφέρετε από τη λίστα."
 
-#: ../src/util-app.vala:293
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
-"δεν είναι κατάλογος"
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Επαναφορά σε "
+"αυτή την κατάσταση</gui>."
 
-#: ../src/util-app.vala:297
-#, c-format
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
 msgstr ""
-"Το %s είναι γνωστό στο libvirt ως ομάδα αποθήκευσης των πλαισίων GNOME, αλλά "
-"δεν είναι αναγνώσιμο/εγγράψιμο από τον χρήστη"
-
-#: ../src/util.vala:341
-msgid "yes"
-msgstr "ναι"
-
-#: ../src/util.vala:341
-msgid "no"
-msgstr "όχι"
-
-#. No guest caps or none compatible
-#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:553
-msgid "Incapable host system"
-msgstr "Ανίκανος κεντρικός υπολογιστής"
-
-#: ../src/vm-creator.vala:174
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Έχει διαγραφεί αυτόματα το πλαίσιο '%s'."
-
-#: ../src/vm-creator.vala:187
-msgid "Installing…"
-msgstr "Εγκατάσταση…"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "Ζωντανό"
+"Οι αλλαγές που έγιναν στην εικονική μηχανή από τη στιγμή που αποθηκεύτηκε το "
+"στιγμιότυπο θα χαθούν."
 
-#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:330
-#, c-format
-msgid "%d%% Installed"
-msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% εγκαταστάθηκε"
-msgstr[1] "%d%% εγκαταστάθηκαν"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Ποιά τεχνολογία χρησιμοποιούν τα Πλαίσια;"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing…"
-msgstr "Γίνεται εισαγωγή…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Τα Πλασία χρησιμοποιούν το <app>qemu-kvm</app>, το <app>libvirt-glib</app> "
+"και το <app>spice-gtk</app> επιτρέποντας στον χρήστη να διαχειριστεί "
+"εικονικές μηχανές και να συνδεθεί εύκολα σε απομακρυμένες."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:53
-#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Αποτυχημένη η εισαγωγή πλαισίου από το αρχείο '%s'."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU με KVM"
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Μόνο ανάγνωση"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"Το <app>QEMU</app> είναι μια μηχανή εξομοίωσης και virtualizer. Σαν "
+"εξομοιωτής, μπορεί να τρέξει λειτουργικά συστήματα και προγράμματα "
+"αναπτυγμένα για ένα σύστημα (π.χ μια πλακέτα ARM) σε ένα διαφορετικό σύστημα "
+"(π.χ ο υπολογιστής σας). Ως virtualizer, το QEMU επιτυγχάνει απόδοση κοντά "
+"στην πραγματική εκτελώντας τον κώδικα του επισκέπτη απευθείας στην Κ.Μ.Ε του "
+"κεντρικού συστήματος, χρησιμοποιώντας το KVM."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) είναι ένα άρθρωμα του πυρήνα "
+"Linux όπου επιτρέπει σε εφαρμογές user space να χρησιμοποιήσουν τα "
+"χαρακτηριστικά του υλικού εικονικοποίησης διαφόρων επεξεργαστών."
 
-#: ../src/wizard-source.vala:86
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "32-bit x86 σύστημα"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "64-bit x86 σύστημα"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"Το <app>libvirt</app> είναι μια εργαλειοθήκη για τον χειρισμό (δημιουργία, "
+"διαγραφή και επεξεργασία) και την παρακολούθηση, με ασφάλεια, εικονικών "
+"μηχανών σε απομακρυσμένα συστήματα."
 
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " από %s"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+"Το <app>libvirt-glib</app> εσωκλείει το libvirt για την παροχή υψηλού "
+"επιπέδου API προσανατολισμένα σε αντικείμενα κατάλληλα για εφαρμογές που "
+"βασίζονται σε glib."
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Επιλογή πηγής"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
-msgid "Box Preparation"
-msgstr "Προετοιμασία πλαισίου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Environments) "
+"είναι ένα σύστημα για πρόσβαση και έλεγχο σε απομακρυσμένες επιφάνειες "
+"εργασίες σε ένα δίκτυο."
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
-msgid "Box Setup"
-msgstr "Ρύθμιση πλαισίου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής SPICE είναι μια βιβλιοθήκη που εκτελείται μέσα στο εκτελέσιμο "
+"του QEMU. Είναι υπεύθυνο κυρίως για την ταυτοποίηση των συνδέσεων του "
+"πελάτη, την αναμετάδοση των γραφικών του επισκέπτη στον πελάτη καθώς και την "
+"αναμετάδοση της εισόδου του χρήστη (ποντίκι και πληκτρολόγιο) από τον πελάτη "
+"στον επισκέπτη."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"Το <app>spice-gtk</app> είναι ο πελάτης SPICE που παρέχει μια προβολή στο "
+"λειτουργικό σύστημα του επισκέπτη."
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
-msgid "Review"
-msgstr "Επισκόπηση"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: ../src/wizard.vala:116
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του πλαισίου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) χρησιμοποιείται μόνο για "
+"απομακρυσμένη οθόνη, είναι ένα γνωστό πρωτόκολλο αλλά αρκετά περιοριστικό "
+"και αργό."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr ""
+"Απαιτήσεις υλικού που απαιτούνται για να τρέξει μια εικονική μηχανή στα "
+"<app>Πλαίσια</app>."
 
-#: ../src/wizard.vala:268
-msgid "Empty location"
-msgstr "Κενή τοποθεσία"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:34
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Ξεκινώντας με τις εικονικές μηχανές"
 
-#: ../src/wizard.vala:287
-msgid "Unsupported file"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
-
-#: ../src/wizard.vala:293
-msgid "Invalid file"
-msgstr "Άκυρο αρχείο"
-
-#: ../src/wizard.vala:329
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο '%s'"
-
-#: ../src/wizard.vala:335 ../src/wizard.vala:404
-msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Άγνωστα μέσα εγκατάστασης"
-
-#: ../src/wizard.vala:336 ../src/wizard.vala:405
-msgid "Analyzing…"
-msgstr "Ανάλυση…"
-
-#: ../src/wizard.vala:350
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάλυσης των πολυμέσων εγκατάστασης. Κατεστραμμένα ή ατελή πολυμέσα;"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να πληρεί ορισμένα κριτήρια για καλύτερη απόδοση "
+"κατά την δημιουργία και την εκτέλεση εικονικών μηχανών στα <app>Πλασία</"
+"app>. Αυτές οι απαιτήσεις καθορίζονται από τους κατασκευαστές των "
+"λειτουργικών συστημάτων. Η εφαρμογή <app>Πλασία</app> κατανέμει αυτόματα "
+"τους πόρους στις εικονικές μηχανές με βάση τις συστάσεις του κατασκευαστή. "
+"Όταν δεν είναι διαθέσιμες αυτές οι πληροφορίες τα <app>Πλασία</app> "
+"κατανέμουν τα ακόλουθα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:45
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 GB μέγιστου αποθηκευτικού χώρου."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
+msgstr ""
+"Αυτό δε σημαίνει πως τα <app>Πλασία</app> θα κατανέμουν 20 GB κατά τη "
+"δημιουργία μιας εικονικής μηχανής. Ο πραγματικός χώρος του δίσκου που θα "
+"χρησιμοποιηθεί από τα <app>Πλασία</app> θα είναι λιγότερος (ή στην χειρότερη "
+"περίπτωση ίσος) από τον χώρο που θα χρησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:54
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB μνήμης RAM."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:59
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+"Τα <app>Πλαίσια</app> αποδίδουν καλύτερα αν ο επεξεργαστής του υπολογιστή "
+"σας υποστηρίζει <link xref=\"virtualization\">εικονικοποίηση</link> υλικού "
+"και αν τα πρόσθετα εικονικοποίησης είναι ενεργοποιημένα στο BIOS του "
+"συστήματος."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Επιτρέπει το πλαίσιο σας να έχει πρόσβαση σε μια συσκευή USB."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "Ανακατεύθυνση USB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"Το <sys>USB</sys> είναι ένας ενιαίος σειριακός δίαυλος υλικού που "
+"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση οποιασδήποτε είδους συσκευής στον υπολογιστή "
+"σας. Η <sys>ανακατεύθυνση USB</sys> επιτρέπει τις συσκευές που είναι "
+"συνδεδεμένες στον τοπικό υπολογιστή, διαθέσιμες και στις μηχανές που είναι "
+"συνδεδεμένες στα <app>Πλασία</app>. Για παραάδειγμα, μια συσκευή μνήμης USB "
+"ή μια διαδικτυακή κάμερα θα εμφανίζονται ως άμεσα συνδεδεμένες στον "
+"απομακρυμένο ή εικονικό υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε συσκευές USB σε ένα πλαίσιο:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ σε ένα πλαίσιο στην προβολή συλλογής, ή αν το πλαίσιο είναι "
+"ήδη ανοιχτό, στην εργαλειοθήκη πατήστε το κουμπί ιδιότητες."
 
-#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:458
-msgid "Box setup failed"
-msgstr "Απέτυχε η ρύθμιση του πλαισίου"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Στην πλευρική στήλη κάντε κλικ στις <gui style=\"menuitem\">Συσκευές</gui>."
 
-#: ../src/wizard.vala:472
-msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:40
+msgid ""
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
 msgstr ""
-"Τα Πλαισία θα δημιουργήσουν μια νέα εικονική μηχανή με τις ακόλουθες "
-"ιδιότητες:"
-
-#: ../src/wizard.vala:477
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+"Βεβαιωθείτε ότι η <gui>Ανακατεύθυνση των νέων συσκευών USB</gui> είναι "
+"αλλαγμένη σε <gui style=\"switch\">ΝΑΙ</gui>. <gui>Συσκευές USB</gui> που "
+"είναι συνδεδεμένες στο κεντρικό σύστημα θα εμφανιστούν σε μια λίστα."
 
-#: ../src/wizard.vala:480
-msgid "Host"
-msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ορίστε τον διακόπτη δίπλα από κάθε επιθυμητή συσκευή σε <gui style=\"switch"
+"\">ΝΑΙ</gui>."
 
-#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
-msgid "Port"
-msgstr "Θύρα"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Ελέγξτε τους πόρους που είναι διαθέσιμοι στα <app>Πλαίσια</app>."
 
-#: ../src/wizard.vala:493
-msgid "TLS Port"
-msgstr "Θύρα TLS"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας εικονικοποίηση του επεξεργαστή"
 
-#: ../src/wizard.vala:507
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
-"λογαριασμό:"
-
-#: ../src/wizard.vala:529
-msgid "Disk"
-msgstr "Δίσκος"
+"Για να δείτε αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει τα πρόσθετα εικονικοποίησης "
+"του επεξεργαστή, και πως έχουν ενεργοποιηθεί στο BIOS, εκτελέστε την "
+"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό:"
 
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:531
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "%s μέγιστο"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 
-#: ../src/wizard.vala:594
-msgid "Downloading media…"
-msgstr "Λήψη πολυμέσου…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Αν είναι αναγκαίο, ενεργοποιήστε τα πρόσθετα <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">στο BIOS</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Τι είναι εικονική μηχανή;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"Μια εικονική μηχανή είναι ένας εξομοιωμένος υπολογιστής που τρέχει μέσα σε "
+"άλλον υπολογιστή. Συνήθως ο εξομοιωμένος υπολογιστής ονομάζεται "
+"<em>επισκέπτης</em>, ενώ ο πραγματικός <em>κεντρικό σύστημα</em>."
 
-#: ../src/wizard.vala:604
-msgid "Download failed."
-msgstr "Αποτυχία λήψης."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"Με την <em>εικονικοποίηση</em>, ο επισκέπτης έχει πρόσβαση στο πραγματικό "
+"σύστημα όπου εκτελείται. Αν ο επισκέπτης μπορεί να εκκινηθεί σε εικονικό "
+"υλικό, αυτό ονομάζεται <em>εξομοίωση</em>."
 
-#: ../src/wizard.vala:712
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "Π_ροσαρμογή…"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Γιατί χρειάζομαι μια εικονική μηχανή;"
 
-#~ msgid "Create one using the button on the top left."
-#~ msgstr "Δημιουργήστε ένα χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω αριστερά."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"Μια εικονική μηχανή μπορεί να είναι χρήσιμη όταν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε "
+"εφαρμογές που εκτελούνται μόνο σε άλλο λειτουργικό σύστημα, για παράδειγμα "
+"σε Microsoft Windows™. Μια εικονική μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη "
+"διάρκεια της ανάπτυξης λογισμικού, για τον έλεγχο του σε φυσικό περιβάλλον"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
+#~ "opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργώντας ένα πλαίσιο θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο "
-#~ "λειτουργικό σύστημα απευθείας από τον υπολογιστή σας.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Μπορείτε να συνδεθείτε σε μια υπάρχουσα μηχανή <b><i>μέσω του δικτύου</"
-#~ "i></b> ή να δημιουργήσετε μια <b><i>εικονική μηχανή</i></b> όπου θα "
-#~ "τρέχει τοπικά."
+#~ "Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>. Ανοίγει η σελίδα "
+#~ "<gui>Επισκόπηση</gui>."
 
-#~| msgid "Create a Box"
-#~ msgid "Create a box"
-#~ msgstr "Δημιουργία πλαισίου"
+#~ msgid "providing a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "παρέχοντας ένα όνομα αρχείου ή μια τοποθεσία ενός αρχείου iso."
 
-#~| msgid "Create a Box"
-#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
-#~ msgstr "Δημιουργία πλαισίου (βήμα %d/4)"
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
 
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URI της επιφάνεια εργασίας ή της συλλογής"
-
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
-#~ "λογαριασμό."
-
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "Θα προστεθεί μόνο ένα πλαίσιο."
-
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "Δίκτυο:"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Εισαγωγή"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου"
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
 
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης: %s"
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Επιλογή πηγής"
 
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν κάνετε εξαναγκαστικό τερματισμό, το πλαίσιο μπορεί να χάσει δεδομένα."
+#~ "Δημιουργήστε μια τοπική εικονική μηχανή χρησιμοποιώντας ένα από τα "
+#~ "ακόλουθα:"
 
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "Virtualizer"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Σύνδεση"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Οθόνη"
-
-#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "Απέτυχε η αυτόματη ανακατεύθυνση της συσκευής USB '%s' για το '%s'"
-
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους επισκέπτη"
-
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "Ανακατεύθυνση των νέων συσκευών USB"
-
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s - Ιδιότητες"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Νέο"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Διάρκεια του εφέ κίνησης"
-
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο χρόνος που χρειάζεται για τις μεταβάσεις και του εφέ κίνησης, σε ms."
-
-#~ msgid "No boxes found"
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν πλαίσια"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ναι"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
-
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "Μερικές αλλαγές θα τεθούν σε ισχύ μόνο μετά την επανεκκίνηση"
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θα προστεθούν πλαίσια για όλα τα συστήματα που διατίθενται από αυτόν το "
-#~ "λογαριασμό."
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "Έ_τοιμο"
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι διαθέσιμες οι επεκτάσεις εικονικοποίησης για το σύστημα σας. "
-#~ "Αναμένετε να είναι πολύ αργό αυτό το πλαίσιο. Αν το σύστημα σας είναι "
-#~ "σχετικά πρόσφατο (φτιαγμένο από το 2008 ή αργότερα), αυτές οι επεκτάσεις "
-#~ "πιθανώς να είναι διαθέσιμες στο σύστημα σας και να πρέπει να τις "
-#~ "ενεργοποιήσετε από το BIOS."
-
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης %s: %s"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
-
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "Ανακατεύθυνση USB"
-
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Είναι απαραίτητη η σύνδεση στο διαδίκτυο για εγκατάσταση του Fedora 16 "
-#~ "και παλαιότερου"
-
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "Δεν έχει δοθεί όνομα χρήστη"
-
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη γρήγορη εγκατάσταση του %s"
-
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "_Προσθήκη κλειδιού προιόντος"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Ιδιωτικό"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Από κοινού με εσάς"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Δημιουργία"
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]