[gnome-control-center] Updated Icelandic translation



commit f754c33f91ca7fd83ccafd9163b2638700e61627
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Thu Apr 9 09:37:06 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 15d0d0c..c5332f4 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.is\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-05 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 09:35+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Litkvörðun skjátækis"
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "og <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> kerfum."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Samantekt"
 
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Flytja inn skrá…"
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Bæta við"
 
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "24-tíma"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
 msgid "AM / PM"
-msgstr "FH/EH"
+msgstr "FH / EH"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1041,23 +1041,23 @@ msgstr ""
 "Til að breyta stillingum varðandi dagsetningu og tíma, þarft þú að auðkenna "
 "þig."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Fartölvulok lokað"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Speglað"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2116
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 msgid "Primary"
 msgstr "Aðal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1705 ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
@@ -1067,94 +1067,94 @@ msgstr "Aðal"
 msgid "Off"
 msgstr "Nota ekki"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
 msgid "Secondary"
 msgstr "Auka"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Hagræða samsettum skjám"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1943
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Virkja"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Draga skjái til að stilla þeim upp"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa rangsælis um 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
 msgid "Rotate by 180°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa um 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2031
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
-msgstr ""
+msgstr "Snúa réttsælis um 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2052
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
 msgid "Size"
 msgstr "Stærð"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Stærðarhlutföll"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplausn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Birta toppstiku og virkniyfirlit á þessum skjá"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Aukaskjár"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2124
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Bættu þessum skjá við annan til að búa til auka vinnusvæði"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2131
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
 msgid "Presentation"
 msgstr "Kynning"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Sýna aðeins skyggnusýningar og gagnamiðla"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
 msgid "Mirror"
 msgstr "Spegla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Birta núverandi sýn á báðum skjám"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Ekki nota þennan skjá"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2353
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "H_agræða samsettum skjám"
 
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "Windows software"
 msgstr "Windows hugbúnaður"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
 msgid "Section"
 msgstr "Hluti"
 
@@ -1317,6 +1317,8 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
+"tæki;kerfi;upplýsingar;minni;örgjörvi;útgáfa;sjálfgefið;forrit;"
+"valið;cd;dvd;usb;hljóð;mynd;disk;útskiptanlegt;miðill;sjálfræsing;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Forritaræsar"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Ræsa hjálparvafra"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Stillingar"
@@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "Hábirtuskil af eða á"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Óvirkt"
 #.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Vara-stafalykill (AltCharKey)"
 
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
@@ -1633,11 +1635,13 @@ msgstr "Lyklaborð"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
+"Skoða og breyta flýtileiðum á lyklaborði og setja valkosti við "
+"stafainnsetningu"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtilykill;Endurtekning;Blikka"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
@@ -1732,16 +1736,16 @@ msgstr ""
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Flýtilyklar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Sérsniðinn flýtilykill"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "að skrifa með þessum lykli.\n"
 "Reyndu að ýta á lykla eins og Control, Alt eða Shift á meðan."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1761,32 +1765,36 @@ msgstr ""
 "Flýtilykillinn „%s“ er þegar notaður fyrir\n"
 "„%s“"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Ef þú úthlutar flýtilyklinum til „%s“ þá mun flýtilykillinn „%s“ eyðast."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Úthluta upp á nýtt"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
 "automatically set it to \"%s\"?"
 msgstr ""
+"Flýtilykillinn \"%s\" er með úthlutuðum \"%s\" flýtilykli. Viltu setja hann "
+"sjálfkrafa á \"%s\"?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
 "if you move forward."
 msgstr ""
+"\"%s\" er núna úthlutað á \"%s\", þessi flýtilykill verður gerður óvirkur ef "
+"þú heldur áfram."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
 msgid "_Assign"
 msgstr "Úthlut_a"
 
@@ -1805,12 +1813,12 @@ msgstr "Mús og snertiplatti"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Breyttu næmni músar eða snertiplatta og veldu rétt- eða örvhent"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
+msgstr "Snertiplatti;Bendill;Smella;Slá;Tvísmella;Hnappur;Bendilkúla;Skrun;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -1896,35 +1904,35 @@ msgstr "Vir_kja eðlilegt skrun"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Prófaðu að smella, tvísmella, skruna"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr ""
+msgstr "Fimm smellir, tími fyrir GEGL!"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Double click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, aðalhnappur"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Single click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, aðalhnappur"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Double click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, miðhnappur"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Single click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, miðhnappur"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Double click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Tvísmella, aukahnappur"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Single click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Einsmella, aukahnappur"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
@@ -1932,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Flugvélahamur"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Milliþjónn, netsel"
 
@@ -1940,19 +1948,19 @@ msgstr "Milliþjónn, netsel"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr ""
 "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna. Hafðu samband við höfunda "
 "hugbúnaðarins."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
 msgid "NetworkManager needs to be running."
 msgstr "NetworkManager netstjórinn verður að vera í gangi."
 
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr "Nethula (netmask)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Netgátt (gateway)"
 
@@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr "Handvirkt"
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Einungis staðvær tengi (link-local)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -2191,7 +2199,7 @@ msgstr "Sjálfvirkt"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Sjálfvirkt, aðeins DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2359,14 +2367,14 @@ msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "Svæði í _eldvegg"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Svæðið skilgreinir traustið á tengingunni"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
@@ -2415,7 +2423,6 @@ msgid "New Profile"
 msgstr "Nýtt snið"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2491,6 +2498,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Skráin '%s' var ekki lesanleg eða að hún inniheldur ekki þekkjanlegar VPN "
+"tengiupplýsingar\n"
+"\n"
+"Villa: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
@@ -2574,9 +2585,8 @@ msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"Netkerfi;þráðlaust;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;breiðband;internet;mótald;Bluet"
-"ooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;DNS;"
+"Netkerfi;þráðlaust;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;breiðband;internet;mótald;"
+"Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2635,7 +2645,7 @@ msgstr "Um kapal"
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Valkostir…"
 
@@ -2748,17 +2758,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Þjónustuveita"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Handvirkt"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sjálfvirkt"
@@ -2811,32 +2821,32 @@ msgstr "Gátt Socks milliþjóns"
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Slökkva á tæki"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Add Device"
 msgstr "Bæta við tæki"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Fjarlægja Tæki"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tegund VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Group Name"
 msgstr "Heiti hóps"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Password"
 msgstr "Lykilorð hóps"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Slökkva á VPN-nettengingu"
 
@@ -3266,7 +3276,7 @@ msgstr "kapall ekki tengdur"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Engin skilríkisvottunarstöð (CA) valin"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3274,6 +3284,9 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
+"Það að nota ekki neina skilríkisvottunarstöð (CA) hefur í för með sér "
+"mögulegar tengingar við óörugg netkerfi (t.d. þráðlaus WiFi-net). Viltu velja "
+"skilríki frá vottunarstöð?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3369,7 +3382,7 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Velja skilríki frá vottunarstöð (CA)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3405,6 +3418,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Valinn einkalykill lítur ekki út fyrir að vera varinn af lykilorði.  "
+"Þetta gæti sett öryggi þitt í hættu.  Endilega veldu einkalykil sem varinn er "
+"af lykilorði.\n"
+"\n"
+"(Þú getur sett lykilorð á einkalykla með openssl)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
 msgid "Choose your personal certificate"
@@ -3517,7 +3535,7 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Tegund:"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 ../panels/power/cc-power-panel.c:1718
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
@@ -3547,7 +3565,7 @@ msgstr "Tilkynningaborðar"
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna innihald skilaboða á borðum"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
@@ -3557,7 +3575,7 @@ msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás"
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna innihald skilaboða á læstum skjá"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3565,12 +3583,12 @@ msgstr "Tilkynningar"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnaðu hvaða tilkynningar eru birtar og hvað þær innihalda"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkynningar;Borði;Skilaboð;Kerfisbakki;Sprettgluggi;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
 msgid "Notification Banners"
@@ -3582,7 +3600,7 @@ msgstr "Tilkynningar um læsingu skjás"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1792
 msgid "Applications"
 msgstr "Forrit"
 
@@ -3592,24 +3610,24 @@ msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
 msgid "Mail"
 msgstr "Póstur"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
 msgid "Contacts"
 msgstr "Tengiliðir"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
 msgid "Chat"
 msgstr "Spjall"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
 msgid "Resources"
 msgstr "Tilföng"
 
@@ -3643,7 +3661,7 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja notandaaðganginn?"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta mun ekki fjarlægja aðganginn af miðlaranum."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
 msgid "_Remove"
@@ -3656,6 +3674,7 @@ msgstr "Aðgangar á neti"
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
+"Tengstu notandaaðgöngum þínum á netinu og ákveddu til hvers eigi að nota þá"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3663,10 +3682,12 @@ msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Vefur;Netið;Spjall;Dagatal;Póstur;Tengiliðir;own"
+"Cloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
-msgstr ""
+msgstr "Engir aðgangar fyrir net uppsettir"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
@@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr "Tölva"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2040
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
 msgid "Battery"
 msgstr "Rafhlaða"
 
@@ -3857,73 +3878,72 @@ msgstr "Rafhlöður"
 msgid "When _idle"
 msgstr "Við _iðjuleysi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1462
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Orkusparnaður"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Birta _skjás"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Birta ly_klaborðs"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Dimma skjá þegar vélin er óvirk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1531
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Auður skrár"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1568
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "Þráðlaust _Wi-Fi net"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
 msgid "Wireless devices require extra power"
 msgstr "Tæki með þráðlausu neti þarfnast mikillar orku"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Ferðabreiðband"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
-#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
 msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
 msgstr ""
 "Tæki með ferðabreiðbandi (3G, 4G, WiMax, o.s.frv.) þarfnast mikillar orku"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1707
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Þegar notað er afl frá rafhlöðum"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Þegar vélin er í sambandi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1839
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Hætta og slökkva"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1872
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "Hætta sjálfvir_kt"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1896
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "Þe_gar ástand rafhlöðu er við hættumörk"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1951
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2087
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
 msgid "Devices"
 msgstr "Tæki"
 
@@ -4567,8 +4587,8 @@ msgstr "Rekill"
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
-"Sláðu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir á "
-"%s."
+"Sláðu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir "
+"á %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4704,7 +4724,7 @@ msgstr "Gagnaleynd"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
+msgstr "Verndaðu einkaupplýsingar þínar og stjórnaðu því hvað aðrir gætu séð"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4766,6 +4786,8 @@ msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
 msgstr ""
+"Að muna ferilinn þinn gerir auðveldara að finna hluti. Upplýsingum um slíkt "
+"er aldrei deilt á netinu."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
@@ -4781,7 +4803,7 @@ msgstr "Hr_einsa feril nýlegra skráa"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
+msgstr "Skjálæsing ver einkaupplýsingar þínar þegar þú ert í burtu."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4800,6 +4822,8 @@ msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
+"Eyðir sjálfkrafa skrám úr ruslinu og bráðabirgðaskrám til þess að halda "
+"tölvunni þinni lausri við óþarfar viðkvæmar persónuupplýsingar."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4833,7 +4857,7 @@ msgstr "_Staðsetningarþjónustur"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
 msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr ""
+msgstr "Notað til að finna út landfræðilega staðsetningu þína"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
@@ -4851,32 +4875,32 @@ msgstr "Metrakerfi"
 
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
 msgid "No regions found"
-msgstr ""
+msgstr "Engin svæði fundust"
 
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
 msgid "No input sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Engir inntaksgjafar fundust"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsa þarf setuna svo breytingarnar taki gildi"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Endurræsa núna"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
 msgid "No input source selected"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn inntaksgjafi valinn"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Innskráningarskjár"
 
@@ -4916,31 +4940,33 @@ msgstr "Land & tungumál"
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
+"Veldu tungumálið sem þú vilt nota fyrir texta, snið, lyklaborðsframsetningu "
+"og inntaksleiðir"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumál;Framsetning;Lyklaborð;Inntak;"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
 msgid "Add an Input Source"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu inntaksgjafa"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Aðrar innsláttaraðferðir er ekki hægt að nota í innskráningarglugga"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir inntaksgjafa"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nota _sama inntaksgjafa fyrir alla glugga"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4
 msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa _mismunandi inntaksgjafa fyrir hvern glugga"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -4948,7 +4974,7 @@ msgstr "Flýtilyklar"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á fyrri inntaksgjafa"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Super+Shift+Space"
@@ -4956,7 +4982,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Switch to next source"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta á næsta inntaksgjafa"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "Super+Space"
@@ -4964,7 +4990,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur breytt þessum flýtivísunum í stillingum fyrir lyklaborð"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Alternative switch to next source"
@@ -4987,8 +5013,39 @@ msgid "Options"
 msgstr "Valkostir"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
+#| msgid "Input Sources"
+msgid "Add input source"
+msgstr "Bæta við inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#| msgid "Remove Printer"
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Fjarlægja inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Færa inntaksgjafa upp"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Færa inntaksgjafa niður"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Stilla inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Sýna lyklaborðsuppsetningu inntaksgjafa"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
+"Innskráningarstillingar eru notaðar af öllum notendum þegar þeir skrá sig inn "
+"í kerfið"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -5024,12 +5081,12 @@ msgstr "Leita"
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnaðu hvaða forrit birta leitarniðurstöður í virkniyfirlitinu"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr ""
+msgstr "Leita;Finna;Yfirlit;Fela;Gagnaleynd;Niðurstöður;"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
@@ -5072,7 +5129,7 @@ msgstr "Virkt"
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Veldu möppu"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
@@ -5121,6 +5178,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
 msgstr ""
+"Deiling með Bluetooth gerir þér kleift að deila skrám með öðrum "
+"Bluetooth-tækjum"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
@@ -5160,6 +5219,8 @@ msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
+"Deiling einkagagna gerir þér kleift að deila \"Opið öllum\"-möppunni (Public) "
+"með öðrum á netinu þínu, með: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
@@ -5171,6 +5232,8 @@ msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
+"Leyfa fjartengdum notendum að tengjast með Secure Shell skipun:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 #, no-c-format
@@ -5178,6 +5241,9 @@ msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
+"Leyfa fjartengdum notendum að skoða eða stjórna skjánum þínum með því að "
+"tengjast: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Allow Remote Control"
@@ -5340,61 +5406,61 @@ msgstr "Prófa _hátalara"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Nema toppa"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1504
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Heiti"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1523
 msgid "Device"
 msgstr "Tæki"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1586
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Prófun hátalara %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Úttaks_hljóðstyrkur:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 msgid "Output"
 msgstr "Úttak"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðúttak:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Stillingar fyrir valið tæki:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1694
 msgid "Input"
 msgstr "Inntak"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1701
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Inntakshljóðstyrkur:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1722
 msgid "Input level:"
 msgstr "Inntaksstyrkur:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1748
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðinntak:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Hljóðbrellur"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1779
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_Viðvaranahljóðstyrkur:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Ekkert forrit er núna að spila eða taka upp hljóð."
 
@@ -5414,15 +5480,15 @@ msgstr "Hljóðstillingar"
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Prófa hljóð fyrir atburði"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
 msgid "From theme"
 msgstr "Frá þema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "Vel_du viðvörunarhljóð:"
 
@@ -5942,7 +6008,7 @@ msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Innskráning í _fyrirtæki"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
 msgid "Add User"
 msgstr "Bæta við notanda"
 
@@ -6003,7 +6069,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Hægri litlifingur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari"
 
@@ -6299,20 +6365,21 @@ msgstr "Mistókst að bæta við reikning"
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6320,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 "Þetta innskráningarnafn virkaði ekki.\n"
 "Endilega reyndu aftur."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6328,11 +6395,11 @@ msgstr ""
 "Þetta lykilorð virkaði ekki.\n"
 "Endilega reyndu aftur."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Mistókst að skrá inn á lén"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Ekki tókst að finna lénið. Er það rétt stafað?"
 
@@ -6371,15 +6438,15 @@ msgstr ""
 "Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum "
 "óvirka?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Tilbúið!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
@@ -6387,16 +6454,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð."
 
@@ -6405,7 +6472,7 @@ msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðst
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6414,11 +6481,11 @@ msgstr ""
 "Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með "
 "fingrageri."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Vel fingur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Skrái fingraför"
 
@@ -6458,7 +6525,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
@@ -6466,7 +6533,7 @@ msgstr "%k:%M"
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
@@ -6526,45 +6593,45 @@ msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns"
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "Get ekki skráðst inn sem %s á %s lénið"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Aðrir aðgangar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Gat ekki eytt notandanum"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Tókst ekki að afturkalla fjartengda notandaaðganginn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Þú getur ekki eytt þínum eigin aðgangi."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er ennþá skráður inn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6572,12 +6639,12 @@ msgstr ""
 "Ef notandaaðgangi er eytt á meðan notandinn er skráður inn getur kerfið "
 "orðið mjög óstöðugt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Viltu halda skrám %s??"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6585,53 +6652,53 @@ msgstr ""
 "Það er hægt að halda eftir heimamöppu, pósthólfi og bráðabirgðaskrám þegar "
 "notandaaðgangi er eytt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eyða skrám"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Halda skrám"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr "Viltu örugglega afturkalla fjartengda %s aðganginn?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Notandaaðgangur óvirkur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Stillt við næstu innskráningu"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Enginn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
 msgid "Logged in"
 msgstr "Skráður inn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Mistókst að tengjast við aðgangsþjónustuna"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Vinsamlegast gangið úr skugga um að AccountService sé rétt upp sett og sé "
 "virkt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6639,12 +6706,12 @@ msgstr ""
 "Til að gera breytingar,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Búa til notandaaðgang"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6652,12 +6719,12 @@ msgstr ""
 "Til að búa til notandaaðgang,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Eyða völdum notandaaðgangi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6665,7 +6732,7 @@ msgstr ""
 "Til að eyða völdum notandaaðgangi,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
 msgid "My Account"
 msgstr "Aðgangurinn minn"
 
@@ -6729,6 +6796,8 @@ msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
+"Sláðu létt á viðmiðunarmerkin um leið og þau birtast á skjánum til að kvarða "
+"tækið."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6787,7 +6856,7 @@ msgstr "%d af %d"
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Birta vörpun"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 msgid "Button"
 msgstr "Hnappur"
 
@@ -7069,22 +7138,22 @@ msgstr "Hjálp"
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
 msgid "All Settings"
 msgstr "Allar stillingar"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:879
+#: ../shell/cc-window.c:880
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Einka"
 
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Vélbúnaður"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Kerfi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]