[gimp/gimp-2-8] [l10n] Updated Estonian translation



commit dee9444360bb8ae6522af9937fd080b2b5598384
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Apr 8 20:36:49 2015 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po-plug-ins/et.po |10265 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 5631 insertions(+), 4634 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/et.po b/po-plug-ins/et.po
index 0193449..736e19c 100644
--- a/po-plug-ins/et.po
+++ b/po-plug-ins/et.po
@@ -5,1035 +5,869 @@
 # This file is distributed under the same license as the Gimp package.
 #
 # Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 15:52+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-15 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 17:50+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"No %s in gimprc:\n"
-"You need to add an entry like\n"
-"(%s \"%s\")\n"
-"to your %s file."
-msgstr ""
-"%s puudub gimprc failis:\n"
-"Pead lisama umbes sellise sissekande:\n"
-"(%s \"%s\")\n"
-"oma %s faili."
-
-msgid "Realtime preview"
-msgstr "Reaalajas eelvaade"
-
-msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
-msgstr ""
-"Kui selle võimaluse lubad, joonistatakse eelvaade muudatuste korral "
-"automaatselt"
-
-msgid "R_edraw preview"
-msgstr "Uuestijoonistuse _eelvaade"
-
-#. Zoom Options
-msgid "Zoom"
-msgstr "Suurendus"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-msgid "Undo last zoom change"
-msgstr "Tühista viimane suurenduse muutus"
-
-msgid "Redo last zoom change"
-msgstr "Korda viimast suurenduste muutust"
-
-msgid "_Parameters"
-msgstr "_Parameetrid"
-
-msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Fraktaali parameetrid"
-
-msgid "Left:"
-msgstr "Vasak:"
-
-msgid "Right:"
-msgstr "Parem:"
-
-msgid "Top:"
-msgstr "Ülemine:"
-
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Alumine:"
+msgid "Original"
+msgstr "Originaal"
 
-msgid "Iterations:"
-msgstr ""
+msgid "Rotated"
+msgstr "Pööratud"
 
-msgid ""
-"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
-msgstr ""
+msgid "Continuous update"
+msgstr "Pidev uuendamine"
 
-msgid "CX:"
-msgstr "CX:"
+msgid "Area:"
+msgstr "Ala:"
 
-msgid "Changes aspect of fractal"
-msgstr ""
+msgid "Entire Layer"
+msgstr "Kogu kiht"
 
-msgid "CY:"
-msgstr "CY:"
+#. Create selection
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
 
-msgid "Load a fractal from file"
-msgstr "Lae fraktaal failist"
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
 
-msgid "Reset parameters to default values"
-msgstr "Sea uuesti algväärtused"
+#. spinbutton 1
+msgctxt "color-range"
+msgid "From:"
+msgstr "Algus:"
 
-msgid "Save active fractal to file"
-msgstr "Salvesta aktiivne fraktaal faili"
+#. spinbutton 2
+msgctxt "color-range"
+msgid "To:"
+msgstr "Lõpp:"
 
-#. Fractal type toggle box
-msgid "Fractal Type"
-msgstr "Fraktaali tüüp"
+msgctxt "color-rotate"
+msgid "From:"
+msgstr "Algus:"
 
-msgid "Mandelbrot"
-msgstr "Mandelbrot"
+msgctxt "color-rotate"
+msgid "To:"
+msgstr "Lõpp:"
 
-msgid "Julia"
-msgstr "Julia"
+msgid "Gray"
+msgstr "Hall"
 
-msgid "Barnsley 1"
-msgstr "Barnsley 1"
+#. Gray: Circle: Spinbutton 1
+msgid "Hue:"
+msgstr "Värvitoon:"
 
-msgid "Barnsley 2"
-msgstr "Barnsley 2"
+#. Gray: Circle: Spinbutton 2
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Küllastus:"
 
-msgid "Barnsley 3"
-msgstr "Barnsley 3"
+#. * Gray: Operation-Mode *
+msgid "Gray Mode"
+msgstr "Hallrežiim"
 
-msgid "Spider"
-msgstr "Ämblik"
+#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
+msgid "Treat as this"
+msgstr "Käsitletakse sellisena"
 
-msgid "Man'o'war"
-msgstr "Sõjalaev"
+msgid "Change to this"
+msgstr "Muudetakse selliseks"
 
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#. * Gray: What is gray? *
+msgid "Gray Threshold"
+msgstr "Halli lävi"
 
-msgid "Sierpinski"
-msgstr "Sierpinski"
+#. * Misc: Used unit selection *
+msgid "Units"
+msgstr "Ühikud"
 
-msgid "Co_lors"
-msgstr "_Värvid"
+#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiaanid"
 
-#. Number of Colors frame
-msgid "Number of Colors"
-msgstr "Värvide arv"
+msgid "Radians/Pi"
+msgstr "Radiaani/Pi"
 
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Värvide arv:"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Kraadid"
 
-msgid "Change the number of colors in the mapping"
-msgstr ""
+msgid "Rotate Colors"
+msgstr "Värvide pööramine"
 
-msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr ""
+msgid "Main Options"
+msgstr "Peavõimalused"
 
-msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
-msgstr ""
+msgid "Gray Options"
+msgstr "Halli valikud"
 
-#. Color Density frame
-msgid "Color Density"
-msgstr "Värvitihedus"
+msgid "Switch to Clockwise"
+msgstr "Pööra päripäeva"
 
-#. These values are translated for the GUI but also used internally
-#. to figure out which button the user pushed, etc.
-#. Not my design, please don't blame me -- njl
-msgid "Red:"
-msgstr "Punane:"
+msgid "Switch to C/Clockwise"
+msgstr "Pööra vastupäeva"
 
-msgid "Change the intensity of the red channel"
-msgstr "Muuda punase kanali intensiivsust"
+msgid "Change Order of Arrows"
+msgstr "Muuda noolte suunda"
 
-msgid "Green:"
-msgstr "Roheline:"
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kõik"
 
-msgid "Change the intensity of the green channel"
-msgstr "Muuda rohelise kanali intensiivsust"
+msgid "Replace a range of colors with another"
+msgstr "Värvide vahemiku vahetamine teise vahemikuga"
 
-msgid "Blue:"
-msgstr "Sinine:"
+msgid "_Rotate Colors..."
+msgstr "Pöö_ra värve..."
 
-msgid "Change the intensity of the blue channel"
-msgstr "Muuda sinise kanali intensiivsust"
+msgid "Rotating the colors"
+msgstr "Värvide pööramine"
 
-#. Color Function frame
-msgid "Color Function"
-msgstr "Värvi funktsioon"
+msgid "_Modify red channel"
+msgstr "_Punase kanali muutmine"
 
-#. Redmode radio frame
-msgid "Red"
-msgstr "Punane"
+msgid "_Modify hue channel"
+msgstr "Värvi_tooni kanali muutmine"
 
-msgid "Sine"
-msgstr "Siinus"
+msgid "Mo_dify green channel"
+msgstr "_Rohelise kanali muutmine"
 
-msgid "Cosine"
-msgstr "Koosinus"
+msgid "Mo_dify saturation channel"
+msgstr "_Küllastuse kanali muutmine"
 
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "Mod_ify blue channel"
+msgstr "S_inise kanali muutmine"
 
-msgid "Use sine-function for this color component"
-msgstr ""
+msgid "Mod_ify luminosity channel"
+msgstr "_Heleduse kanali muutmine"
 
-msgid "Use cosine-function for this color component"
-msgstr ""
+msgid "Red _frequency:"
+msgstr "Punase _sagedus:"
 
-msgid ""
-"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
-"channel"
-msgstr ""
+msgid "Hue _frequency:"
+msgstr "Värvitooni _sagedus:"
 
-msgid "Inversion"
-msgstr ""
+msgid "Green fr_equency:"
+msgstr "Rohelise _sagedus:"
 
-msgid ""
-"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
-"ones and vice versa"
-msgstr ""
+msgid "Saturation fr_equency:"
+msgstr "Küllastuse _sagedus:"
 
-#. Greenmode radio frame
-msgid "Green"
-msgstr "Roheline"
+msgid "Blue freq_uency:"
+msgstr "Sinise _sagedus:"
 
-#. Bluemode radio frame
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
+msgid "Luminosity freq_uency:"
+msgstr "Heleduse _sagedus:"
 
-#. Colormode toggle box
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Värvirežiim"
+msgid "Red _phaseshift:"
+msgstr "Punase _faasinihe:"
 
-msgid "As specified above"
-msgstr "Nagu eelnevalt kirjeldatud"
+msgid "Hue _phaseshift:"
+msgstr "Värvitooni _faasinihe:"
 
-msgid ""
-"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
-"function). The result is visible in the preview image"
-msgstr ""
+msgid "Green ph_aseshift:"
+msgstr "Rohelise _faasinihe:"
 
-msgid "Apply active gradient to final image"
-msgstr "Rakenda aktiivne spektrikomplekti lõplikule pildile"
+msgid "Saturation ph_aseshift:"
+msgstr "Küllastuse _faasinihe:"
 
-msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
-msgstr ""
-"Loo värvikaart kasutades spektrikomplekti spektrikomplektide redaktorist"
+msgid "Blue pha_seshift:"
+msgstr "Sinise _faasinihe:"
 
-msgid "FractalExplorer Gradient"
-msgstr ""
+msgid "Luminosity pha_seshift:"
+msgstr "Heleduse _faasinihe:"
 
-msgid "_Fractals"
-msgstr ""
+msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
+msgstr "Värvide psühhedeeline muutmine"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
+msgid "_Alien Map..."
+msgstr "_Tulnukkaart..."
 
-#, c-format
-msgid "Could not write '%s': %s"
-msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutada: %s"
+msgid "Alien Map: Transforming"
+msgstr "Tulnukkaart: teisendamine"
 
-msgid "Load Fractal Parameters"
-msgstr ""
+msgid "Alien Map"
+msgstr "Tulnukkaart"
 
-msgid "Save Fractal Parameters"
-msgstr ""
+msgid "Number of cycles covering full value range"
+msgstr "Tsüklite arv, mis katab kogu ulatuse"
 
-#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
-#. stat error (file does not exist)
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Ei suutnud avada '%s' lugemiseks: %s"
+msgid "Phase angle, range 0-360"
+msgstr "Faasinurk, 0-360"
 
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr ""
+#. Propagate Mode
+msgid "Mode"
+msgstr "Režiim"
 
-#, c-format
-msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
+msgid "_RGB color model"
+msgstr "_RGB värvimudel"
 
-msgid "Render fractal art"
-msgstr ""
+msgid "_HSL color model"
+msgstr "_HSL värvimudel"
 
-msgid "_Fractal Explorer..."
-msgstr ""
+msgid "Align all visible layers of the image"
+msgstr "Joonda pildi kõik nähtavad kihid"
 
-msgid "Rendering fractal"
-msgstr ""
+msgid "Align Visi_ble Layers..."
+msgstr "_Joonda nähtavad kihid..."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
-msgstr ""
-"Oled sa ikka päris kindel et tahad kustutada \"%s\" nii nimekirjast kui ka "
-"kõvakettalt?"
+msgid "There are not enough layers to align."
+msgstr "Pole piisavalt kihte, et neid joondada saaks."
 
-msgid "Delete Fractal"
-msgstr ""
+msgid "Align Visible Layers"
+msgstr "Nähtavate kihtide joondamine"
 
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr ""
+msgctxt "align-style"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File '%s' is corrupt.\n"
-"Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
+msgid "Collect"
+msgstr "Kogumine"
 
-msgid "My first fractal"
-msgstr ""
+msgid "Fill (left to right)"
+msgstr "Täitmine (vasakult paremale)"
 
-msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr ""
+msgid "Fill (right to left)"
+msgstr "Täitmine (paremalt vasakule)"
 
-msgid "Apply currently selected fractal"
-msgstr ""
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Haakumine võrgule"
 
-msgid "Delete currently selected fractal"
-msgstr ""
+msgid "_Horizontal style:"
+msgstr "_Rõhtstiil:"
 
-msgid "Rescan for Fractals"
-msgstr ""
+msgid "Left edge"
+msgstr "Vasak serv"
 
-msgid "Add FractalExplorer Path"
-msgstr ""
+msgid "Center"
+msgstr "Keskele"
 
-msgid "Lighting Effects"
-msgstr "Valgustuse effektid"
+msgid "Right edge"
+msgstr "Parem serv"
 
-msgid "Apply various lighting effects to an image"
-msgstr "Rakenda pildile erinevaid valgustuseffekte"
+msgid "Ho_rizontal base:"
+msgstr "_Rõhtbaas:"
 
-msgid "_Lighting Effects..."
-msgstr "Va_lgustuse effektid..."
+msgid "Fill (top to bottom)"
+msgstr "Täitmine (ülalt alla)"
 
-#. General options
-msgid "General Options"
-msgstr "Üldised võimalused"
+msgid "Fill (bottom to top)"
+msgstr "Täitmine (alt üles)"
 
-msgid "T_ransparent background"
-msgstr "_Läbipaistev tagapõhi"
+msgid "_Vertical style:"
+msgstr "_Püststiil:"
 
-msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
-msgstr ""
+msgid "Top edge"
+msgstr "Ülemine serv"
 
-msgid "Cre_ate new image"
-msgstr "_Loo uus pilt"
+msgid "Bottom edge"
+msgstr "Alumine serv"
 
-msgid "Create a new image when applying filter"
-msgstr "Loo uus pilt filtri rakendamisel"
+msgid "Ver_tical base:"
+msgstr "_Püstbaas:"
 
-msgid "High _quality preview"
-msgstr "_Kõrgekvaliteediline eelvaade"
+msgid "_Grid size:"
+msgstr "_Võrgu suurus:"
 
-msgid "Enable/disable high quality preview"
-msgstr "Luba/Keela kõrgekvaliteediline eelvaade"
+msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
+msgstr "_Alumist kihti eiratakse ka siis, kui nähtaval"
 
-msgid "Distance:"
-msgstr "Vahekaugus:"
+msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
+msgstr "(_Nähtamatu) alumise kihi kasutamine baasina"
 
-msgid "Light Settings"
-msgstr ""
+msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
+msgstr "Pildi muutmine suuruse vähendamiseks GIF animatsioonina salvestatult"
 
-msgid "Light 1"
-msgstr ""
+msgid "Optimize (for _GIF)"
+msgstr "Optimeeri (_GIFi jaoks)"
 
-msgid "Light 2"
-msgstr ""
+msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
+msgstr "Võimalusel kihtide kombineerimine failisuuruse vähendamiseks"
 
-msgid "Light 3"
-msgstr ""
+msgid "_Optimize (Difference)"
+msgstr "_Optimeeri (erinevus)"
 
-msgid "Light 4"
-msgstr ""
+msgid "Remove optimization to make editing easier"
+msgstr "Eemalda optimeerimine, et muuta redigeerimine lihtsamaks"
 
-msgid "Light 5"
-msgstr ""
+msgid "_Unoptimize"
+msgstr "_Eemalda optimeerimine"
 
-msgid "Light 6"
-msgstr ""
+msgid "_Remove Backdrop"
+msgstr "_Fooni eemaldamine"
 
-#. row labels
-msgid "Type:"
-msgstr "Tüüp:"
+msgid "_Find Backdrop"
+msgstr "Fooni _otsimine"
 
-msgid "Color:"
-msgstr "Värv:"
+msgid "Unoptimizing animation"
+msgstr "Animatsioonilt optimeerimise eemaldamine"
 
-msgid "Directional"
-msgstr "Suunatud"
+msgid "Removing animation background"
+msgstr "Animatsiooni tagapõhja eemaldamine"
 
-msgid "Point"
-msgstr "Punkt"
+msgid "Finding animation background"
+msgstr "Animatsiooni tagapõhja leidmine"
 
-msgid "Type of light source to apply"
-msgstr ""
+msgid "Optimizing animation"
+msgstr "Animatsiooni optimeerimine"
 
-msgid "Select lightsource color"
-msgstr ""
+msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
+msgstr "GIMPi kihtidel baseeruv animatsioon"
 
-msgid "Set light source color"
-msgstr ""
+msgid "_Playback..."
+msgstr "_Mahamängimine..."
 
-msgid "_Intensity:"
-msgstr "_Intensiivsus:"
+msgid "_Step"
+msgstr "_Samm"
 
-msgid "Light intensity"
-msgstr ""
+msgid "Step to next frame"
+msgstr "Samm järgmisesse kaadrisse"
 
-msgid "Position"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Rewind the animation"
+msgstr "Keri animatsioon tagasi"
 
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+msgid "Faster"
+msgstr "Kiiremini"
 
-msgid "Light source X position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgid "Increase the speed of the animation"
+msgstr "Suurenda animatsiooni kiirust"
 
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+msgid "Slower"
+msgstr "Aeglasemalt"
 
-msgid "Light source Y position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgid "Decrease the speed of the animation"
+msgstr "Vähenda animatsiooni kiirust"
 
-msgid "_Z:"
-msgstr "_Z:"
+msgid "Reset speed"
+msgstr "Nulli kiirus"
 
-msgid "Light source Z position in XYZ space"
-msgstr ""
+msgid "Reset the speed of the animation"
+msgstr "Nulli animatsiooni kiirus"
 
-#. *****************************************************
-#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
-#. *************************************************
-msgid "Direction"
-msgstr "Suund"
+msgid "Start playback"
+msgstr "Alusta mahamängimist"
 
-#. X
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+msgid "Detach"
+msgstr "Ühenda lahti"
 
-msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr "Valgusallika X suund XYZ ruumis"
+msgid "Detach the animation from the dialog window"
+msgstr "Ühenda animatsioon dialoogiakna küljest lahti."
 
-#. Y
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgid "Animation Playback:"
+msgstr "Animatsiooni mahamängimine:"
 
-msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr "Valgusallika Y suund XYZ ruumis"
+#. list is given in "fps" - frames per second
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d k/s"
 
-msgid "Z:"
-msgstr "Z:"
+msgid "Default framerate"
+msgstr "Vaikimisi kaadrikiirus"
 
-msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr "Valgusallika Z suund XYZ ruumis"
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Mahamängimise kiirus"
 
-msgid "I_solate"
-msgstr ""
+msgid "Tried to display an invalid layer."
+msgstr "Püüti maha mängida vigast kihti."
 
-msgid "Lighting preset:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Frame %d of %d"
+msgstr "Kaader %d %d-st"
 
-msgid "Material Properties"
-msgstr "Materjalid omadused"
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Lõpeta mahamängimine"
 
-msgid "_Glowing:"
-msgstr ""
+msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
+msgstr "Servasilumine Scale3X serva ekstrapoleerimise algoritmiga"
 
-msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
-msgstr ""
+msgid "_Antialias"
+msgstr "_Silumine"
 
-msgid "_Bright:"
-msgstr ""
+msgid "Antialiasing..."
+msgstr "Sakisilumine..."
 
-msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
-msgstr ""
+msgid "Add a canvas texture to the image"
+msgstr "Lõuendi tekstuuri lisamine pildile"
 
-msgid "_Shiny:"
-msgstr ""
+msgid "_Apply Canvas..."
+msgstr "_Lõuendi tekstuur..."
 
-msgid "Controls how intense the highlights will be"
-msgstr ""
+msgid "Applying canvas"
+msgstr "Lõuendi tekstuur"
 
-msgid "_Polished:"
-msgstr ""
+msgid "Apply Canvas"
+msgstr "Lõuendi tekstuur"
 
-msgid "Higher values makes the highlights more focused"
-msgstr ""
+#. *****************************************************
+#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
+#. *************************************************
+msgid "Direction"
+msgstr "Valguse suund"
 
-#. Metallic
-msgid "_Metallic"
-msgstr ""
+msgid "_Top-right"
+msgstr "Ülevalt _paremalt"
 
-msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr ""
+msgid "Top-_left"
+msgstr "Ülevalt _vasakult"
 
-msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
-msgstr ""
+msgid "_Bottom-left"
+msgstr "_Alt vasakult"
 
-msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr ""
+msgid "Bottom-_right"
+msgstr "A_lt paremalt"
 
-#. Map type menu
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineaarne"
+msgid "_Depth:"
+msgstr "_Sügavus:"
 
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmiline"
+msgid "Simulate an image painted on window blinds"
+msgstr "Ribikardinate peale joonistatud pildi imitatsioon"
 
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoidne"
+msgid "_Blinds..."
+msgstr "_Ribikardinad..."
 
-msgid "Spherical"
-msgstr "Sfääriline"
+msgid "Adding blinds"
+msgstr "Ribide lisamine"
 
-msgid "Cu_rve:"
-msgstr ""
+msgid "Blinds"
+msgstr "Ribikardinad"
 
-msgid "Ma_ximum height:"
-msgstr "_Maksimaalne kõrgus:"
+#. Orientation toggle box
+msgid "Orientation"
+msgstr "Suund"
 
-msgid "Maximum height for bumps"
-msgstr ""
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horisontaalne"
 
-msgid "E_nable environment mapping"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertikaalne"
 
-msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
-msgstr ""
+#.
+#. * Create the "background" layer to hold the image...
+#.
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
 
-msgid "En_vironment image:"
-msgstr "_Töökeskkonna pilt:"
+msgid "_Transparent"
+msgstr "_Läbipaistev"
 
-msgid "Environment image to use"
-msgstr ""
+msgid "_Displacement:"
+msgstr "_Pöördenurk:"
 
-msgid "Op_tions"
-msgstr "_Võimalused"
+msgid "_Number of segments:"
+msgstr "Ribide _arv:"
 
-msgid "_Light"
-msgstr ""
+msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
+msgstr "Naaberpikslite hägustamine ainult väikese kontrastsusega aladel"
 
-msgid "_Material"
-msgstr "_Materjal"
+msgid "_Selective Gaussian Blur..."
+msgstr "_Valikuline Gaussi hägu..."
 
-msgid "_Bump Map"
-msgstr ""
+msgid "Selective Gaussian Blur"
+msgstr "Valikuline Gaussi hägu"
 
-msgid "_Environment Map"
-msgstr "_Töökeskkonna kaart"
+msgid "Cannot operate on indexed color images."
+msgstr "Pole võimalik töötada pildiga, millel on indekseeritud värvid."
 
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uuenda"
+msgid "_Blur radius:"
+msgstr "Hägu _raadius:"
 
-msgid "Recompute preview image"
-msgstr ""
+msgid "_Max. delta:"
+msgstr "_Maks. delta:"
 
-msgid "I_nteractive"
-msgstr ""
+msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
+msgstr "Lihtsaim, tihtikasutatav uduseks tegemise meetod"
 
-msgid "Enable/disable real time preview of changes"
-msgstr ""
+msgid "_Gaussian Blur..."
+msgstr "_Gaussi hägu..."
 
-msgid "Save Lighting Preset"
-msgstr ""
+msgid "Apply a gaussian blur"
+msgstr "Rakenda Gaussi hägu"
 
-msgid "Load Lighting Preset"
-msgstr ""
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussi hägu"
 
-msgid "Map to plane"
-msgstr ""
+#. parameter settings
+msgid "Blur Radius"
+msgstr "Hägu raadius"
 
-msgid "Map to sphere"
-msgstr ""
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horisontaalne:"
 
-msgid "Map to box"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikaalne:"
 
-msgid "Map to cylinder"
-msgstr ""
+msgid "Blur Method"
+msgstr "Hägustamise meetod"
 
-msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
-msgstr ""
+msgid "_IIR"
+msgstr "_IIR"
 
-msgid "Map _Object..."
-msgstr ""
+msgid "_RLE"
+msgstr "_RLE"
 
-msgid "_Box"
-msgstr ""
+msgid "Simulate movement using directional blur"
+msgstr "Liikumise imiteerimine suunatud hägustamisega"
 
-msgid "C_ylinder"
-msgstr ""
+msgid "_Motion Blur..."
+msgstr "_Liikumishägu..."
 
-msgid "Map to:"
-msgstr ""
+msgid "Motion blurring"
+msgstr "Liikumishägu"
 
-msgid "Plane"
-msgstr ""
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Liikumishägu"
 
-msgid "Sphere"
-msgstr "Sfäär"
+msgid "Blur Type"
+msgstr "Hägu tüüp"
 
-msgid "Box"
-msgstr ""
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineaarne"
 
-msgid "Cylinder"
-msgstr ""
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Radial"
+msgstr "_Radiaalne"
 
-msgid "Type of object to map to"
-msgstr ""
+msgctxt "blur-type"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
 
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Läbipaistev tagapõhi"
+msgid "Blur Center"
+msgstr "Hägu keskkoht"
 
-msgid "Make image transparent outside object"
-msgstr ""
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
 
-msgid "Tile source image"
-msgstr ""
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
 
-msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr ""
+msgid "Blur _outward"
+msgstr "Hägustus _väljasuunas"
 
-msgid "Create new image"
-msgstr "Loo uus pilt"
+msgid "Blur Parameters"
+msgstr "Hägu parameetrid"
 
-msgid "Enable _antialiasing"
-msgstr ""
+msgid "L_ength:"
+msgstr "_Pikkus:"
 
-msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
-msgstr ""
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Nurk:"
 
-msgid "_Depth:"
-msgstr "_Sügavus:"
+msgid "Simple blur, fast but not very strong"
+msgstr "Lihtne kiire hägu, kuid mitte väga tugev"
 
-msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
-msgstr ""
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Hägu"
 
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Lävi:"
+msgid "Blurring"
+msgstr "Hägustamine"
 
-msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
-msgstr ""
+msgid "Set foreground to the average color of the image border"
+msgstr "Esiplaanivärviks pildi keskmise servavärvi määramine"
 
-msgid "Point light"
-msgstr ""
+msgid "_Border Average..."
+msgstr "_Keskmine äärise värvus..."
 
-msgid "Directional light"
-msgstr ""
+msgid "Border Average"
+msgstr "Keskmine äärise värvus"
 
-msgid "No light"
-msgstr ""
+msgid "Borderaverage"
+msgstr "Keskmine äärise värvus"
 
-msgid "Lightsource type:"
-msgstr ""
+msgid "Border Size"
+msgstr "Äärise suurus"
 
-msgid "Lightsource color:"
-msgstr ""
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Paksus:"
 
-msgid "Direction Vector"
-msgstr ""
+#. Number of Colors frame
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Värvide arv"
 
-msgid "Intensity Levels"
-msgstr ""
+msgid "_Bucket size:"
+msgstr "_Valiku suurus:"
 
-msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgid "Create an embossing effect using a bump map"
+msgstr "Reljeefi tekitamine kõrguskaardi järgi"
 
-msgid "Diffuse:"
-msgstr ""
+msgid "_Bump Map..."
+msgstr "_Kõrguskaart..."
 
-msgid "Reflectivity"
-msgstr ""
+msgid "Bump-mapping"
+msgstr "Kõrguskaardi rakendamine"
 
-msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
-msgstr ""
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Kõrguskaart"
 
-msgid "Specular:"
-msgstr ""
+msgid "_Bump map:"
+msgstr "_Kõrguskaart"
 
-msgid "Highlight:"
-msgstr ""
+#. Map type menu
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineaarne"
 
-msgid "Object X position in XYZ space"
-msgstr "Objekti X asukoht XYZ ruumis"
+msgid "Spherical"
+msgstr "Sfääriline"
 
-msgid "Object Y position in XYZ space"
-msgstr "Objekti Y asukoht XYZ ruumis"
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidne"
 
-msgid "Object Z position in XYZ space"
-msgstr "Objekti Z asukoht XYZ ruumis"
+msgid "_Map type:"
+msgstr "Kaardi _liik:"
 
-#. Rotation
-msgid "Rotation"
-msgstr ""
+#. Compensate darkening
+msgid "Co_mpensate for darkening"
+msgstr "_Tumendamise kompenseerimine"
 
-msgid "Rotation angle about X axis"
-msgstr ""
+#. Invert bumpmap
+msgid "I_nvert bumpmap"
+msgstr "_Pööratud kõrguskaart"
 
-msgid "Rotation angle about Y axis"
-msgstr ""
+#. Tile bumpmap
+msgid "_Tile bumpmap"
+msgstr "K_orduv kõrguskaart"
 
-msgid "Rotation angle about Z axis"
-msgstr ""
+msgid "_Azimuth:"
+msgstr "_Asimuut:"
 
-msgid "Front:"
-msgstr "Esimene:"
+msgid "_Elevation:"
+msgstr "_Kõrgus:"
 
-msgid "Back:"
-msgstr "Tagumine:"
+msgid "_X offset:"
+msgstr "_X nihe:"
 
-msgid "Map Images to Box Faces"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
+"button."
+msgstr "Nihet saab muuta, lohistades keskmise hiirenupuga eelvaate aknas."
 
-msgid "Scale X:"
-msgstr ""
+msgid "_Y offset:"
+msgstr "_Y nihe:"
 
-msgid "X scale (size)"
-msgstr ""
+msgid "_Waterlevel:"
+msgstr "_Veetase:"
 
-msgid "Y scale (size)"
-msgstr ""
+msgid "A_mbient:"
+msgstr "_Hajus valgus:"
 
-msgid "Z scale (size)"
-msgstr ""
+msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
+msgstr "Karikatuuri imiteerimine servade rõhutamisega"
 
-msgid "_Top:"
-msgstr "Ü_lemine:"
+msgid "Ca_rtoon..."
+msgstr "Ka_rikatuur..."
 
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Alumine:"
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Karikatuur"
 
-msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr ""
+msgid "_Mask radius:"
+msgstr "_Maski raadius:"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
+msgid "_Percent black:"
+msgstr "Musta _protsent:"
 
-msgid "R_adius:"
-msgstr "R_aadius:"
+msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
+msgstr "Värvide muutmine RGB kanalite segamisega"
 
-msgid "Cylinder radius"
-msgstr "Silindri raadius"
+msgid "Channel Mi_xer..."
+msgstr "Kanali_mikser..."
 
-msgid "L_ength:"
-msgstr ""
+#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
+#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
+#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Kanalimikser"
 
-msgid "Cylinder length"
-msgstr ""
+msgid "O_utput channel:"
+msgstr "_Väljundkanal:"
 
-msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+#. Redmode radio frame
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
 
-msgid "O_rientation"
-msgstr ""
+#. Greenmode radio frame
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
 
-msgid "Map to Object"
-msgstr ""
+#. Bluemode radio frame
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
 
-msgid "_Preview!"
-msgstr "_Eelvaade!"
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Punane:"
 
-msgid "Show preview _wireframe"
-msgstr ""
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Roheline:"
 
-msgid "Windows BMP image"
-msgstr "Windowsi BMP pilt"
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Sinine:"
 
-msgid "Bad colormap"
-msgstr ""
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Mustvalge"
 
-#. max. rows allocated
-#. column, highest column ever used
-#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
-#. -1  assume there is no floating selection
-#, c-format
-msgid "Opening '%s'"
-msgstr "'%s' avamine"
+msgid "Preserve _luminosity"
+msgstr "_Heleduse säilitamine"
 
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid BMP file"
-msgstr ""
+msgid "Load Channel Mixer Settings"
+msgstr "Lae kanalimikseri seaded"
 
+#. stat error (file does not exist)
 #, c-format
-msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr ""
-
-msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgstr ""
+msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+msgstr "Ei suutnud avada '%s' lugemiseks: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
-msgstr ""
+msgid "Save Channel Mixer Settings"
+msgstr "Salvesta kanalimikseri seaded"
 
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
-msgstr ""
-
-#.
-#. * Create the "background" layer to hold the image...
-#.
-msgid "Background"
-msgstr "Tagapõhi"
-
-msgid "The bitmap ends unexpectedly."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
-msgstr ""
-"BMP vormingusse pole võimalik läbipaistvat indekseeritud pilti salvestada."
-
-msgid "Alpha channel will be ignored."
-msgstr "Alfa kanalit ignoreeritakse."
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
 
-#. And let's begin the progress
-#. init the progress meter
 #, c-format
-msgid "Saving '%s'"
-msgstr "'%s' salvestamine"
-
-msgid "Save as BMP"
-msgstr "Salvesta kui BMP"
-
-msgid "_Run-Length Encoded"
-msgstr ""
-
-msgid "_Advanced Options"
-msgstr "E_rivõimalused"
-
-msgid "16 bits"
-msgstr "16 biti"
-
-msgid "24 bits"
-msgstr "24 bitti"
-
-msgid "32 bits"
-msgstr "32 bitti"
-
-msgid "_Modify red channel"
-msgstr ""
-
-msgid "_Modify hue channel"
-msgstr ""
-
-msgid "Mo_dify green channel"
-msgstr ""
-
-msgid "Mo_dify saturation channel"
-msgstr ""
-
-msgid "Mod_ify blue channel"
-msgstr ""
-
-msgid "Mod_ify luminosity channel"
-msgstr ""
-
-msgid "Red _frequency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Hue _frequency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Green fr_equency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Saturation fr_equency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Blue freq_uency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Luminosity freq_uency:"
-msgstr ""
-
-msgid "Red _phaseshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Hue _phaseshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Green ph_aseshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Saturation ph_aseshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Blue pha_seshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Luminosity pha_seshift:"
-msgstr ""
-
-msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
-msgstr ""
-
-msgid "_Alien Map..."
-msgstr ""
-
-msgid "Alien Map: Transforming"
-msgstr ""
-
-msgid "Alien Map"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of cycles covering full value range"
-msgstr ""
-
-msgid "Phase angle, range 0-360"
-msgstr ""
-
-#. Propagate Mode
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgid "Parameters were saved to '%s'"
+msgstr "Parameetrid on '%s'-i salvestatud"
 
-msgid "_RGB color model"
-msgstr ""
+msgid "Create a checkerboard pattern"
+msgstr "Malelaua koostamine"
 
-msgid "_HSL color model"
-msgstr ""
+msgid "_Checkerboard..."
+msgstr "_Malelaud..."
 
-msgid "KISS CEL"
-msgstr ""
+msgid "Adding checkerboard"
+msgstr "Malelaua lisamine"
 
-msgid "Load KISS Palette"
-msgstr ""
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Malelaud"
 
-msgid "Can't create a new image"
-msgstr ""
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Suurus:"
 
-#, c-format
-msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
-msgstr ""
+msgid "_Psychobilly"
+msgstr "_Psühhedeeline"
 
 msgid "Keep image's values"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi väärtuste säilitamine"
 
 msgid "Keep the first value"
-msgstr ""
+msgstr "Esimese väärtuse säilitamine"
 
 msgid "Fill with parameter k"
-msgstr ""
+msgstr "Parameetriga k täitmine"
 
 msgid "k{x(1-x)}^p"
-msgstr ""
+msgstr "k{x(1-x)}^p"
 
 msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
-msgstr ""
+msgstr "k{x(1-x)}^p sammuga"
 
 msgid "kx^p"
-msgstr ""
+msgstr "kx^p"
 
 msgid "kx^p stepped"
-msgstr ""
+msgstr "kx^p sammuga"
 
 msgid "k(1-x^p)"
-msgstr ""
+msgstr "k(1-x^p)"
 
 msgid "k(1-x^p) stepped"
-msgstr ""
+msgstr "k(1-x^p) sammuga"
 
 msgid "Delta function"
-msgstr ""
+msgstr "Deltafunktsioon"
 
 msgid "Delta function stepped"
-msgstr ""
+msgstr "Deltafunktsioon sammuga"
 
 msgid "sin^p-based function"
-msgstr ""
+msgstr "sin^p-baasil funktsioon"
 
 msgid "sin^p, stepped"
-msgstr ""
+msgstr "sin^p, sammuga"
+
+msgctxt "cml-composition"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
 msgid "Max (x, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x, -)"
 
 msgid "Max (x+d, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x+d, -)"
 
 msgid "Max (x-d, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x-d, -)"
 
 msgid "Min (x, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x, -)"
 
 msgid "Min (x+d, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x+d, -)"
 
 msgid "Min (x-d, -)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x-d, -)"
 
 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
 
 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
 
 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
 
 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
 
 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
 
 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
 
 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
 
 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr ""
+msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
 
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standardne"
 
 msgid "Use average value"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmise väärtuse kasutamine"
 
 msgid "Use reverse value"
-msgstr ""
+msgstr "Pöördväärtuse kasutamine"
 
 msgid "With random power (0,10)"
-msgstr ""
+msgstr "Juhusliku astmega (0,10)"
 
 msgid "With random power (0,1)"
-msgstr ""
+msgstr "Juhusliku astmega (0,1)"
 
 msgid "With gradient power (0,1)"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiendi astmega (0,1)"
 
 msgid "Multiply rand. value (0,1)"
-msgstr ""
+msgstr "Korrutamine juhuarvuga (0,1)"
 
 msgid "Multiply rand. value (0,2)"
-msgstr ""
+msgstr "Korrutamine juhuaarvuga (0,2)"
 
 msgid "Multiply gradient (0,1)"
-msgstr ""
+msgstr "Korrutamine gradiendiga (0,1)"
 
 msgid "With p and random (0,1)"
-msgstr ""
+msgstr "p ja juhuarvuga (0,1)"
 
 msgid "All black"
 msgstr "Kõik must"
@@ -1045,31 +879,31 @@ msgid "All white"
 msgstr "Kõik valge"
 
 msgid "The first row of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi esimene rida"
 
 msgid "Continuous gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Pidev gradient"
 
 msgid "Continuous grad. w/o gap"
-msgstr ""
+msgstr "Pidev gradient ilma vahedeta"
 
 msgid "Random, ch. independent"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslik, kanalist sõltumatu"
 
 msgid "Random shared"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslik jagatud"
 
 msgid "Randoms from seed"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslikkus külvist"
 
 msgid "Randoms from seed (shared)"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslikkus külvist (jagatud)"
 
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Toon"
 
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Küllastus"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Väärtus"
@@ -1079,15 +913,16 @@ msgstr "(Puudub)"
 
 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
 msgstr ""
+"Abstraktsete kaaskaardiga võredest (Coupled-Map Lattice) mustrite loomine"
 
 msgid "CML _Explorer..."
-msgstr ""
+msgstr "CML _sirvija..."
 
 msgid "CML Explorer: evoluting"
-msgstr ""
+msgstr "CML sirvija: arendamine"
 
 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "CML sirvija"
 
 msgid "New Seed"
 msgstr "Uus seeme"
@@ -1096,7 +931,7 @@ msgid "Fix Seed"
 msgstr "Seemne fikseerimine"
 
 msgid "Random Seed"
-msgstr "Juhuslikkuse seeme"
+msgstr "Juhuseeme"
 
 msgid "_Hue"
 msgstr "_Värvitoon"
@@ -1108,28 +943,28 @@ msgid "_Value"
 msgstr "_Väärtus"
 
 msgid "_Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "_Täpsem"
 
 msgid "Channel Independent Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalist sõltumatud parameetrid"
 
 msgid "Initial value:"
 msgstr "Algväärtus:"
 
 msgid "Zoom scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Suurendus:"
 
 msgid "Start offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Alguse nihe:"
 
 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
-msgstr ""
+msgstr "Juhukülv (ainult \"seemnest\" väärtustele)"
 
 msgid "Seed:"
 msgstr "Seeme:"
 
 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Viimase seemne fiks. \"külvist\" väärtusele"
 
 msgid ""
 "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
@@ -1137,6 +972,10 @@ msgid ""
 "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
 "(2) all mutation rates equal to zero."
 msgstr ""
+"\"Seemne fikseerimine\" on sama nupp.\n"
+"Sama seeme tekitab sama pildi, kui 1) pildi laiused on samad (sel põhjusel "
+"on eelvaate pilt tegelikust erinev) ning 2) kõik mutatsioonide mõjud on "
+"nullid."
 
 msgid "O_thers"
 msgstr "_Muud"
@@ -1151,16 +990,17 @@ msgid "Destination channel:"
 msgstr "Sihtkanal:"
 
 msgid "Copy Parameters"
-msgstr "Kopeerimise parameetrid"
+msgstr "Kopeeri parameetrid"
 
 msgid "Selective Load Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Selektiivne laadimine"
 
+# AFAIK on "in file" kasutu lisand.
 msgid "Source channel in file:"
-msgstr ""
+msgstr "Lähtekanal:"
 
 msgid "_Misc Ops."
-msgstr ""
+msgstr "_Veel"
 
 msgid "Function type:"
 msgstr "Funktsiooni tüüp:"
@@ -1169,62 +1009,58 @@ msgid "Composition:"
 msgstr "Paigutus:"
 
 msgid "Misc arrange:"
-msgstr ""
+msgstr "Muu paigutus:"
 
 msgid "Use cyclic range"
-msgstr ""
+msgstr "Korduva piirkonna kasutamine"
 
 msgid "Mod. rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod. kiirus:"
 
 msgid "Env. sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskk. tundlikkus:"
 
 msgid "Diffusion dist.:"
-msgstr ""
+msgstr "Difusiooni jaotus:"
 
 msgid "# of subranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Alampiirkondi:"
 
 msgid "P(ower factor):"
-msgstr ""
+msgstr "Astendaja P:"
 
 msgid "Parameter k:"
-msgstr ""
+msgstr "Parameeter k:"
 
 msgid "Range low:"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkond madal:"
 
 msgid "Range high:"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkond kõrge:"
 
 msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Koosta graafik nende sätetega"
 
 msgid "Ch. sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalitundlikkus:"
 
 msgid "Mutation rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Muutuse kiirus:"
 
 msgid "Mutation dist.:"
-msgstr ""
+msgstr "Muutuse jaotus:"
 
 msgid "Graph of the Current Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Praeguste sätete graafik"
 
 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
-msgstr ""
+msgstr "Hoiatus: lähe ja siht on samal kanalil."
 
 msgid "Save CML Explorer Parameters"
-msgstr "Salvesta CML Exploreri parameetrid"
-
-#, c-format
-msgid "Parameters were saved to '%s'"
-msgstr "Parameetrid on '%s'-i salvestatud"
+msgstr "CML Exploreri parameetrite salvestamine"
 
 msgid "Load CML Explorer Parameters"
-msgstr "Lae CML Exploreri parameetrid"
+msgstr "CML Exploreri parameetrite laadimine"
 
 msgid "Error: it's not CML parameter file."
 msgstr "Viga: see ei ole CML parameetrifail."
@@ -1240,391 +1076,14 @@ msgstr "Hoiatus: parameetrite fail '%s' on uuemale CML_explorer'ile kui mina."
 msgid "Error: failed to load parameters"
 msgstr "Viga: parameetrite lugemine nurjus"
 
-msgid "ASCII art"
-msgstr ""
-
-#. Create the actual window.
-msgid "Save as Text"
-msgstr "Tekstina salvestamine"
-
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formaat:"
-
-msgid "Align all visible layers of the image"
-msgstr "Joonda pildi kõik nähtavad kihid"
-
-msgid "Align Visi_ble Layers..."
-msgstr "_Joonda nähtavad kihid..."
-
-msgid "There are not enough layers to align."
-msgstr "Pole piisavalt kihte et neid joondada saaks."
-
-msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Joonda nähtavad kihid"
-
-msgid "Collect"
-msgstr ""
-
-msgid "Fill (left to right)"
-msgstr "Täida (vasakult paremale)"
-
-msgid "Fill (right to left)"
-msgstr "Täida (paremalt vasakule)"
-
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Napsa ruudustikule"
-
-msgid "_Horizontal style:"
-msgstr ""
-
-msgid "Left edge"
-msgstr "Vasak serv"
-
-msgid "Center"
-msgstr "Keskele"
-
-msgid "Right edge"
-msgstr "Parem serv"
-
-msgid "Ho_rizontal base:"
-msgstr ""
-
-msgid "Fill (top to bottom)"
-msgstr "Täida (ülevalt alla)"
-
-msgid "Fill (bottom to top)"
-msgstr "Täida (alt üles)"
-
-msgid "_Vertical style:"
-msgstr ""
-
-msgid "Top edge"
-msgstr "Ülemine serv"
-
-msgid "Bottom edge"
-msgstr "Alumine serv"
-
-msgid "Ver_tical base:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Grid size:"
-msgstr "_Ruudustiku suurus:"
-
-msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
-msgstr ""
-
-msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
-msgstr ""
-
-msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
-msgstr ""
-
-msgid "_Playback..."
-msgstr "_Mahamängimine..."
-
-msgid "_Step"
-msgstr "_Samm"
-
-msgid "Step to next frame"
-msgstr "Samm järgmisesse kaadrisse"
-
-msgid "Rewind the animation"
-msgstr "Keri animatsioon tagasi"
-
-msgid "Faster"
-msgstr "Kiiremini"
-
-msgid "Increase the speed of the animation"
-msgstr "Suurenda animatsiooni kiirust"
-
-msgid "Slower"
-msgstr "Aeglasemalt"
-
-msgid "Decrease the speed of the animation"
-msgstr "Vähenda animatsiooni kiirust"
-
-msgid "Reset speed"
-msgstr "Nulli kiirus"
-
-msgid "Reset the speed of the animation"
-msgstr "Nulli animatsiooni kiirus"
-
-msgid "Start playback"
-msgstr "Alusta mahamängimist"
-
-msgid "Detach"
-msgstr "Ühenda lahti"
-
-msgid "Detach the animation from the dialog window"
-msgstr "Ühenda animatsioon dialoogiakna küljest lahti."
-
-msgid "Animation Playback:"
-msgstr "Animatsiooni mahamängimine:"
-
-msgid "Playback speed"
-msgstr "Mahamängimise kiirus"
-
-msgid "Tried to display an invalid layer."
-msgstr "Püüti maha mängida vigast kihti."
-
-#, c-format
-msgid "Frame %d of %d"
-msgstr "Kaader %d %d-st"
-
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Lõpeta mahamängimine"
-
-msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
-msgstr "Muuda pilti suuruse vähendamiseks kui salvestad GIF animatsioonina"
-
-msgid "Optimize (for _GIF)"
-msgstr "Optimeeri (_GIF jaoks)"
-
-msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
-msgstr ""
-
-msgid "_Optimize (Difference)"
-msgstr ""
-
-msgid "Remove optimization to make editing easier"
-msgstr "Eemalda optimeerimine et muuta redigeerimine lihtsamaks"
-
-msgid "_Unoptimize"
-msgstr "_Eemalda optimeerimine"
-
-msgid "_Remove Backdrop"
-msgstr ""
-
-msgid "_Find Backdrop"
-msgstr ""
-
-msgid "Unoptimizing animation"
-msgstr "Animatsioonilt optimeerimise eemaldamine"
-
-msgid "Removing animation background"
-msgstr "Animatsiooni tagapõhja eemaldamine"
-
-msgid "Finding animation background"
-msgstr "Animatsiooni tagapõhja leidmine"
-
-msgid "Optimizing animation"
-msgstr "Animatsiooni optimeerimine"
-
-msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
-msgstr ""
-
-msgid "_Antialias"
-msgstr ""
-
-msgid "Antialiasing..."
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
-msgstr ""
-
-msgid "Apply _Lens..."
-msgstr ""
-
-msgid "Applying lens"
-msgstr ""
-
-msgid "Lens Effect"
-msgstr ""
-
-msgid "_Keep original surroundings"
-msgstr ""
-
-msgid "_Set surroundings to index 0"
-msgstr ""
-
-msgid "_Set surroundings to background color"
-msgstr ""
-
-msgid "_Make surroundings transparent"
-msgstr ""
-
-msgid "_Lens refraction index:"
-msgstr ""
-
-msgid "Remove empty borders from the image"
-msgstr "Eemalda pildilt tühjad äärised"
-
-msgid "Autocrop Imag_e"
-msgstr "Pildi automaatkärb_e"
-
-msgid "Remove empty borders from the layer"
-msgstr "Eemalda kihilt tühjad äärised"
-
-msgid "Autocrop Lay_er"
-msgstr "Kihi automaatkärb_e"
-
-msgid "Cropping"
-msgstr "Kärpimine"
-
-msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
-msgstr ""
-
-msgid "Stretch _HSV"
-msgstr ""
-
-msgid "Auto-Stretching HSV"
-msgstr ""
-
-msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate an image painted on window blinds"
-msgstr ""
-
-msgid "_Blinds..."
-msgstr "_Ruloo..."
-
-msgid "Adding blinds"
-msgstr "Liistudeks tegemine"
-
-msgid "Blinds"
-msgstr "Ruloo"
-
-#. Orientation toggle box
-msgid "Orientation"
-msgstr "Suund"
-
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horisontaalne"
-
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertikaalne"
-
-msgid "_Transparent"
-msgstr "_Läbipaistev"
-
-msgid "_Displacement:"
-msgstr "Ä_ravisatav osa:"
-
-msgid "_Number of segments:"
-msgstr "Liistude _arv:"
-
-msgid "Simple blur, fast but not very strong"
-msgstr ""
-
-msgid "_Blur"
-msgstr "_Udu"
-
-msgid "Blurring"
-msgstr "Udustamine"
-
-msgid "Set foreground to the average color of the image border"
-msgstr ""
-
-msgid "_Border Average..."
-msgstr ""
-
-msgid "Border Average"
-msgstr ""
-
-msgid "Borderaverage"
-msgstr ""
-
-msgid "Border Size"
-msgstr "Äärise suurus"
-
-msgid "_Thickness:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Bucket size:"
-msgstr ""
-
-msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr ""
-
-msgid "_Bump Map..."
-msgstr ""
-
-msgid "Bump-mapping"
-msgstr ""
-
-msgid "Bump Map"
-msgstr ""
-
-msgid "_Bump map:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Map type:"
-msgstr ""
-
-#. Compensate darkening
-msgid "Co_mpensate for darkening"
-msgstr ""
-
-#. Invert bumpmap
-msgid "I_nvert bumpmap"
-msgstr ""
-
-#. Tile bumpmap
-msgid "_Tile bumpmap"
-msgstr ""
-
-msgid "_Azimuth:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Elevation:"
-msgstr ""
-
-msgid "_X offset:"
-msgstr "_X nihe:"
-
-msgid ""
-"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
-"button."
-msgstr ""
-
-msgid "_Y offset:"
-msgstr "_Y nihe:"
-
-msgid "_Waterlevel:"
-msgstr ""
-
-msgid "A_mbient:"
-msgstr ""
-
-msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
-msgstr ""
-
-msgid "_Stretch Contrast"
-msgstr "_Kontrasti suurendamine"
-
-msgid "Auto-stretching contrast"
-msgstr "Kontrasti automaatne suurendamine"
-
-msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
-msgstr ""
-
-msgid "Ca_rtoon..."
-msgstr "Ka_rikatuur..."
-
-msgid "Cannot operate on indexed color images."
-msgstr "Pole võimalik töötada pildiga, millel on indekseeritud värvid."
-
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Karikatuur"
-
-msgid "_Mask radius:"
-msgstr "_Maski raadius:"
-
-msgid "_Percent black:"
-msgstr ""
-
 msgid "Analyze the set of colors in the image"
 msgstr "Analüüsi pildil olevaid värve"
 
 msgid "Colorcube A_nalysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Värvikuubi _analüüs..."
 
 msgid "Colorcube Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikuubi analüüs"
 
 #. output results
 #, c-format
@@ -1641,71 +1100,75 @@ msgstr "Ainult üks unikaalne värv"
 msgid "Number of unique colors: %d"
 msgstr "Unikaalsete värvide arv: %d"
 
-msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
-msgstr ""
+msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
+msgstr "Värviküllastuse venitamine, et katta kogu võimalik ulatus"
 
-msgid "Channel Mi_xer..."
-msgstr ""
+msgid "_Color Enhance"
+msgstr "Värvide _küllastamine"
 
-#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
-#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
-#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
-msgid "Channel Mixer"
-msgstr "Kanali mikser"
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Värvide küllastamine"
 
-msgid "O_utput channel:"
-msgstr "_Väljundkanal:"
+msgid "Swap one color with another"
+msgstr "Vaheta üks värv teisega"
 
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Punane:"
+msgid "_Color Exchange..."
+msgstr "_Värvi vahetamine..."
 
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Roheline:"
+msgid "Color Exchange"
+msgstr "Värvi vahetamine"
 
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Sinine:"
+msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
+msgstr "Keskmise hiireklahvi klõps eelvaates valib \"Värvist\" väärtuse"
 
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Mustvalge"
+msgid "To Color"
+msgstr "Värviks"
 
-msgid "Preserve _luminosity"
-msgstr ""
+msgid "From Color"
+msgstr "Värvist"
 
-msgid "Load Channel Mixer Settings"
-msgstr "Lae kanalimikseri seaded"
+msgid "Color Exchange: To Color"
+msgstr "Värvi vahetamine: värviks"
 
-msgid "Save Channel Mixer Settings"
-msgstr "Salvesta kanalimikseri seaded"
+msgid "Color Exchange: From Color"
+msgstr "Värvi vahetamine: värvist"
 
-msgid "Create a checkerboard pattern"
-msgstr ""
+msgid "R_ed threshold:"
+msgstr "_Punase lävi:"
 
-msgid "_Checkerboard..."
-msgstr ""
+msgid "G_reen threshold:"
+msgstr "_Rohelise lävi:"
 
-msgid "Adding checkerboard"
-msgstr ""
+msgid "B_lue threshold:"
+msgstr "_Sinise lävi:"
 
-msgid "Checkerboard"
-msgstr ""
+msgid "Lock _thresholds"
+msgstr "_Lävelukk"
 
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Suurus:"
+msgid "Convert a specified color to transparency"
+msgstr "Muuda määratud värv läbipaistvaks"
 
-msgid "_Psychobilly"
-msgstr ""
+msgid "Color to _Alpha..."
+msgstr "Värv _alfakanaliks..."
 
-msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
-msgstr ""
+msgid "Removing color"
+msgstr "Värvi eemaldamine"
 
-msgid "_Color Enhance"
-msgstr "Värvide _küllastamine"
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Värv alfaks"
 
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Värvide küllastamine"
+msgctxt "color-to-alpha"
+msgid "From:"
+msgstr "Milline:"
+
+msgid "Color to Alpha Color Picker"
+msgstr "Värv alfaks värvivalija"
+
+msgid "to alpha"
+msgstr "alfakanaliks"
 
 msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigi värvide asendamine määratud värvide varjunditega"
 
 msgid "Colorif_y..."
 msgstr "_Täida värviga..."
@@ -1723,22 +1186,22 @@ msgid "Colorify Custom Color"
 msgstr "Täida omatehtud värviga"
 
 msgid "Rearrange the colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikaardi ümberpaigutamine"
 
 msgid "R_earrange Colormap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Värvikaardi ümberpaigutus..."
 
 msgid "Swap two colors in the colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikaardi värvide vahetamine"
 
 msgid "_Swap Colors"
 msgstr "_Vaheta värvid"
 
 msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
-msgstr ""
+msgstr "Remap funktsioonile edastati sobimatu ümberpaigutuse massiiv"
 
 msgid "Rearranging the colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikaardi ümberpaigutamine"
 
 msgid "Sort on Hue"
 msgstr "Sorteeri värvitooni järgi"
@@ -1756,34 +1219,14 @@ msgid "Reset Order"
 msgstr "Tühista järjestamine"
 
 msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikaardi ümberpaigutamine"
 
 msgid ""
 "Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
 "original indices.  Right-click for a menu with sort options."
 msgstr ""
-
-msgid "Convert a specified color to transparency"
-msgstr "Muuda määratud värv läbipaistvaks"
-
-msgid "Color to _Alpha..."
-msgstr "Värv _alfakanaliks..."
-
-msgid "Removing color"
-msgstr "Värvi eemaldamine"
-
-msgid "Color to Alpha"
-msgstr "Värv alfaks"
-
-#. spinbutton 1
-msgid "From:"
-msgstr ""
-
-msgid "Color to Alpha Color Picker"
-msgstr "Värv alfaks värvivalija"
-
-msgid "to alpha"
-msgstr "alfaks"
+"Värvikaardi ümberpaigutamiseks lohista värve. Näidatavad numbrid on "
+"esialgsed indeksid. Paremklõpsu menüüs on sortimise valikud."
 
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -1831,122 +1274,181 @@ msgid "_Black:"
 msgstr "_Must:"
 
 msgid "LAB"
-msgstr ""
+msgstr "LAB"
 
 msgid "_Luma y470:"
-msgstr ""
+msgstr "_Luma y470:"
 
 msgid "_Blueness cb470:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinine cb470:"
 
 msgid "_Redness cr470:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punane cr470:"
 
 msgid "_Luma y709:"
-msgstr ""
+msgstr "_Luma y709:"
 
 msgid "_Blueness cb709:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinine cb709:"
 
 msgid "_Redness cr709:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punane cr709:"
 
 msgid "_Luma y470f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Luma y470f:"
 
 msgid "_Blueness cb470f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinine cb470f:"
 
 msgid "_Redness cr470f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punane cr470f:"
 
 msgid "_Luma y709f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Luma y709f:"
 
 msgid "_Blueness cb709f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinine cb709f:"
 
 msgid "_Redness cr709f:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punane cr709f:"
 
 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
 msgstr "Loo pilt kasutades mitut halli pilti värvikanalitena"
 
 msgid "C_ompose..."
-msgstr ""
+msgstr "_Liitmine..."
 
 msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
-msgstr ""
+msgstr "Varem tehtud värvilahutusega pildi liitmine kokku üheks pildiks"
 
 msgid "R_ecompose"
-msgstr ""
+msgstr "_Uuesti liitmine..."
 
 msgid ""
 "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
 "'Decompose'."
 msgstr ""
+"\"Uuesti liitmine\" töötab ainult siis, kui praegune pilt tehti \"Lahutamise"
+"\" abil."
 
 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
-msgstr ""
+msgstr "Viga 'decompose-data' skaneerimisel: leiti liiga vähe kihte"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get layers for image %d"
-msgstr "Ei leidnud kihte pildile %d"
+msgstr "Ei saadud pildi %d kihte"
 
 msgid "Composing"
-msgstr ""
+msgstr "Liitmine"
 
 msgid "At least one image is needed to compose"
-msgstr ""
+msgstr "Liitmiseks on vaja vähemalt ühte pilti"
 
 #, c-format
 msgid "Specified layer %d not found"
 msgstr "Ei leidnud kirjeldatud kihti %d "
 
 msgid "Drawables have different size"
-msgstr ""
+msgstr "Joonistuspinnad on erineva suurusega"
 
 msgid "Images have different size"
-msgstr "Pildid on erinevate suurustega"
+msgstr "Pildid on erineva suurusega"
 
 msgid "Error in getting layer IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Viga kihi ID-de hankimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
 msgstr "Pilt ei ole halltoonides (bpp=%d)"
 
 msgid "Unable to recompose, source layer not found"
-msgstr ""
+msgstr "Pole võimalik uuesti liita, lähtekihti ei leitud"
 
 msgid "Compose"
-msgstr ""
+msgstr "Liitmine"
 
 #. Compose type combo
 msgid "Compose Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalite liitmine"
 
 msgid "Color _model:"
-msgstr "Värvi_mudel:"
+msgstr "_Värvimudel:"
 
 #. Channel representation table
 msgid "Channel Representations"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalite esindamine"
 
 msgid "Mask value"
 msgstr "Maski väärtus"
 
-msgid "gzip archive"
-msgstr "gzip arhiiv"
+msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
+msgstr "Heleduse väärtuse venitamine, et katta kogu ulatus"
 
-msgid "bzip archive"
-msgstr "bzip arhiiv"
+msgid "_Normalize"
+msgstr "_Normaliseerimine"
 
-msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
-msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, salvestan kui pakitud XCF."
+msgid "Normalizing"
+msgstr "Normaaliseerimine"
 
-msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
-msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, püüan avada nõiakunsti abil."
+msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
+msgstr "Kontrastsuse suurendamine Retinexi meetodiga"
+
+msgid "Retine_x..."
+msgstr "Retine_x..."
+
+msgid "Retinex"
+msgstr "Retinex"
+
+msgid "Retinex Image Enhancement"
+msgstr "Retinex pildi parendamine"
+
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ühtlane"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Tase:"
+
+msgid "_Scale:"
+msgstr "_Skaala:"
+
+msgid "Scale _division:"
+msgstr "Skaala _jaotisi:"
+
+msgid "Dy_namic:"
+msgstr "Dü_naamiline"
+
+msgid "Retinex: filtering"
+msgstr "Retinex: filtreerimine"
+
+msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
+msgstr "Pildi kontrastuse venitamine, nii et see täidab kogu võimaliku ulatuse"
+
+msgid "Stretch _HSV"
+msgstr "_HSV venitamine"
+
+msgid "Auto-Stretching HSV"
+msgstr "HSV automaatne venitamine"
+
+msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
+msgstr "autostretch_hsv: cmap oli NULL! Lõpetamine...\n"
+
+msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
+msgstr "Konstrastsuse venitamine, et see täidaks kogu võimaliku ulatuse"
+
+msgid "_Stretch Contrast"
+msgstr "_Kontrasti suurendamine"
+
+msgid "Auto-stretching contrast"
+msgstr "Kontrasti automaatne suurendamine"
+
+msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
+msgstr "c_astretch: cmap oli NULL!  Lõpetamine...\n"
 
 msgid "Gr_ey"
 msgstr "_Hall"
@@ -1967,40 +1469,42 @@ msgid "E_xtend"
 msgstr "_Laiendatud"
 
 msgid "_Wrap"
-msgstr "_Murra"
+msgstr "_Murdmine"
 
 msgid "Cro_p"
-msgstr "_Kärbi"
+msgstr "_Kärpimine"
 
 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Üldise 5x5 konvolutsioonmaatriksi rakendamine"
 
 msgid "_Convolution Matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "_Konvolutsioonmaatriks..."
 
 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
 msgstr ""
+"Konvolutsiooni kerneli rakendamiseks peab kiht olema vähemalt 3x3 pikslit "
+"suur."
 
 msgid "Applying convolution"
-msgstr ""
+msgstr "Konvolutsiooni kerneli rakendamine"
 
 msgid "Convolution Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Konvolutsiooni kernel"
 
 msgid "Matrix"
 msgstr "Maatriks"
 
 msgid "D_ivisor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jagaja:"
 
 msgid "O_ffset:"
 msgstr "_Nihe:"
 
 msgid "N_ormalise"
-msgstr "Tee n_ormaalseks"
+msgstr "_Normaliseerimine"
 
 msgid "A_lpha-weighting"
-msgstr ""
+msgstr "_Alfa-kaalumine"
 
 msgid "Border"
 msgstr "Ääris"
@@ -2008,91 +1512,80 @@ msgstr "Ääris"
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanalid"
 
-msgid "C source code"
-msgstr "C lähtekood"
-
-msgid "Save as C-Source"
-msgstr "Salvesta C lähtekoodina"
+msgid "Remove empty borders from the image"
+msgstr "Eemalda pildilt tühjad äärised"
 
-msgid "_Prefixed name:"
-msgstr "_Eesliitega nimi:"
+msgid "Autocrop Imag_e"
+msgstr "Pildi automaatkärb_e"
 
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Ko_mmentaar:"
+msgid "Remove empty borders from the layer"
+msgstr "Eemalda kihilt tühjad äärised"
 
-#. Use Comment
-#.
-msgid "_Save comment to file"
-msgstr "_Salvesta kommentaar faili"
+msgid "Autocrop Lay_er"
+msgstr "Kihi automaatkärb_e"
 
-#. GLib types
-#.
-msgid "_Use GLib types (guint8*)"
-msgstr ""
+msgid "Cropping"
+msgstr "Kärpimine"
 
-#. Use Macros
-#.
-msgid "Us_e macros instead of struct"
-msgstr ""
+msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
+msgstr "Automaatne kasutamata ruumi kärpimine servadest ja keskelt"
 
-#. Use RLE
-#.
-msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
-msgstr ""
+msgid "_Zealous Crop"
+msgstr "_Kaval kärpimine"
 
-#. Alpha
-#.
-msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
-msgstr ""
+msgid "Zealous cropping"
+msgstr "Kaval kärpimine"
 
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Läbipaistmatus:"
+msgid "Nothing to crop."
+msgstr "Pole midagi kärpida."
 
 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi teisendamine juhuslikult pööratud ruudukesteks"
 
 msgid "_Cubism..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kubism..."
 
 msgid "Cubism"
-msgstr ""
+msgstr "Kubism"
 
 msgid "_Tile size:"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi _suurus:"
 
 msgid "T_ile saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi _küllastus:"
 
 msgid "_Use background color"
 msgstr "Kasuta _tagapõhja värv"
 
 msgid "Cubistic transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Kubistlik teisendus"
 
 msgid "Bend the image using two control curves"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi kõverdamine kahe juhtkõvera järgi"
 
 msgid "_Curve Bend..."
-msgstr ""
+msgstr "_Juhtkõvera moonutus..."
 
 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
-msgstr ""
+msgstr "Töötab ainult kihtidel (kuid käivitati kanalil või maskil)."
 
 msgid "Cannot operate on layers with masks."
-msgstr ""
+msgstr "Ei toimi maskiga kihtidel."
 
-#. could not float the selection because selection rectangle
-#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
-#.
 msgid "Cannot operate on empty selections."
-msgstr ""
+msgstr "Ei toimi tühja valikuga."
+
+#, c-format
+msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
 
 #. Possibly retrieve data from a previous run
 #. The shell and main vbox
 msgid "Curve Bend"
-msgstr ""
+msgstr "Juhtkõvera moonutus"
 
 #. Preview area, top of column
+#. preview
 msgid "Preview"
 msgstr "Eelvaade"
 
@@ -2107,7 +1600,7 @@ msgstr "Automaatne eel_vaade"
 #. Options area, bottom of column
 #. Options section
 msgid "Options"
-msgstr "Võimalused"
+msgstr "Valikud"
 
 #. Rotate spinbutton
 msgid "Rotat_e:"
@@ -2119,18 +1612,18 @@ msgstr "_Mahendamine"
 
 #. The antialiasing toggle
 msgid "_Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "_Servade silumine"
 
 #. The work_on_copy toggle
 msgid "Work on cop_y"
-msgstr "Tööta _koopiaga"
+msgstr "_Koopia loomine"
 
 #. The curves graph
 msgid "Modify Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Kõvera muutmine"
 
 msgid "Curve for Border"
-msgstr ""
+msgstr "Milline serv"
 
 msgid "_Upper"
 msgstr "Ü_lemine"
@@ -2152,36 +1645,36 @@ msgid "_Copy"
 msgstr "_Koopia"
 
 msgid "Copy the active curve to the other border"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivse kõvera kopeerimine teisele servale"
 
 #. The CopyInv button
 msgid "_Mirror"
 msgstr "_Peegelda"
 
 msgid "Mirror the active curve to the other border"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivse kõvera peegeldamine teisele servale"
 
 #. The Swap button
 msgid "S_wap"
 msgstr "_Vaheta"
 
 msgid "Swap the two curves"
-msgstr ""
+msgstr "Kahe kõvera omavahel vahetamine"
 
 msgid "Reset the active curve"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivse kõvera lähtestamine"
 
 msgid "Load the curves from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Kõverate laadimine failist"
 
 msgid "Save the curves to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Kõverate salvestamine faili"
 
 msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr ""
+msgstr "Kõverapunktide laadimine failist"
 
 msgid "Save Curve Points to File"
-msgstr ""
+msgstr "Kõverapunktide salvestamine faili"
 
 msgid "red"
 msgstr "punane"
@@ -2238,7 +1731,7 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 msgid "Yellow"
-msgstr "_Kollane"
+msgstr "Kollane"
 
 msgid "cyan-k"
 msgstr "tsüaan-k"
@@ -2265,137 +1758,131 @@ msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
 msgid "luma-y470"
-msgstr ""
+msgstr "luma-y470"
 
 msgid "blueness-cb470"
-msgstr ""
+msgstr "blueness-cb470"
 
 msgid "redness-cr470"
-msgstr ""
+msgstr "redness-cr470"
 
 msgid "luma-y709"
-msgstr ""
+msgstr "luma-y709"
 
 msgid "blueness-cb709"
-msgstr ""
+msgstr "blueness-cb709"
 
 msgid "redness-cr709"
-msgstr ""
+msgstr "redness-cr709"
 
 msgid "luma-y470f"
-msgstr ""
+msgstr "luma-y470f"
 
 msgid "blueness-cb470f"
-msgstr ""
+msgstr "blueness-cb470f"
 
 msgid "redness-cr470f"
-msgstr ""
+msgstr "redness-cr470f"
 
 msgid "luma-y709f"
-msgstr ""
+msgstr "luma-y709f"
 
 msgid "blueness-cb709f"
-msgstr ""
+msgstr "blueness-cb709f"
 
 msgid "redness-cr709f"
-msgstr ""
+msgstr "redness-cr709f"
 
 msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi lahutamine värviruumi komponentideks (värvilahutus)"
 
 msgid "_Decompose..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lahutus..."
 
 msgid "Decomposing"
-msgstr ""
+msgstr "Lahutamine"
 
 msgid "Decompose"
-msgstr ""
+msgstr "Värvilahutus"
 
 msgid "Extract Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalite eraldamine"
 
 msgid "_Decompose to layers"
-msgstr ""
+msgstr "_Eraldamine kihtideks"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Foreground as registration color"
-msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
+msgstr "_Esiplaani värv registreerimisvärviks"
 
 msgid ""
 "Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
 "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 msgstr ""
+"Esiplaani värviga pikslid paistavad mustana kõigil piltidel. Seda saab "
+"kasutada lõikemärkide jaoks, mis peavad olema kõigil kanalitel."
 
 msgid "Fix images where every other row is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide parandamine, kus iga teine rida on puudu"
 
 msgid "_Deinterlace..."
-msgstr ""
+msgstr "Ü_lerealaotuse eemaldamine..."
 
 msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
 
 msgid "Keep o_dd fields"
-msgstr ""
+msgstr "Säilitatakse _paaritud read"
 
 msgid "Keep _even fields"
-msgstr ""
+msgstr "Säilitatakse _paarisread"
 
 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr ""
+msgstr "Kahe pildi kombineerimine kõrguskaardi abil (z-puhvrid)"
 
 msgid "_Depth Merge..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kõrguskaardiga liitmine..."
 
 msgid "Depth-merging"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrguskaardiga liitmine"
 
 msgid "Depth Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrguskaardiga liitmine"
 
 msgid "Source 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Allikas 1:"
 
 msgid "Depth map:"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrguskaart:"
 
 msgid "Source 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Allikas 2:"
 
 msgid "O_verlap:"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_lekate:"
 
 msgid "Sc_ale 1:"
-msgstr ""
+msgstr "S_kaala 1:"
 
 msgid "Sca_le 2:"
-msgstr ""
-
-msgid "Desktop Link"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
-msgstr "Viga töölauafaili '%s' laadimisel: %s"
+msgstr "Sk_aala 2:"
 
 msgid "Remove speckle noise from the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pildilt täppide eemaldamine"
 
 msgid "Des_peckle..."
-msgstr ""
+msgstr "_Täpieemaldus..."
 
 msgid "Despeckle"
-msgstr ""
+msgstr "Täpieemaldus"
 
 msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaan"
 
 msgid "_Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "_Adaptiivne"
 
 msgid "R_ecursive"
-msgstr ""
+msgstr "_Rekursiivne"
 
 msgid "_Radius:"
 msgstr "_Raadius:"
@@ -2407,16 +1894,16 @@ msgid "_White level:"
 msgstr "_Valge tase:"
 
 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaalsete triipude eemaldamine pildilt"
 
 msgid "Des_tripe..."
-msgstr ""
+msgstr "_Triibueemaldus..."
 
 msgid "Destriping"
-msgstr ""
+msgstr "Triipude eemaldamine"
 
 msgid "Destripe"
-msgstr ""
+msgstr "Triibueemaldus"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Laius:"
@@ -2424,36 +1911,23 @@ msgstr "_Laius:"
 msgid "Create _histogram"
 msgstr "Loo _histogramm"
 
-msgid "DICOM image"
-msgstr "DICOM pilt"
-
-msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
-msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine pilt"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a DICOM file."
-msgstr "'%s' ei ole DICOM fail."
-
-msgid "Cannot save images with alpha channel."
-msgstr "Ei saa alfakanaliga pilte salvestada."
-
-msgid "Cannot operate on unknown image types."
-msgstr "Ei saa töötada tundmatut tüüpi piltidega."
-
 msgid "Generate diffraction patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Difraktsioonimustrite genereerimine"
 
 msgid "_Diffraction Patterns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Difraktsioonimustrid..."
 
 msgid "Creating diffraction pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Difraktsioonimustrite loomine"
 
 msgid "Diffraction Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Difraktsioonimustrid"
+
+msgid "_Preview!"
+msgstr "_Eelvaade!"
 
 msgid "Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Sagedused"
 
 msgid "Contours"
 msgstr "Kontuurid"
@@ -2465,72 +1939,72 @@ msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Heledus:"
 
 msgid "Sc_attering:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pillutus:"
 
 msgid "Po_larization:"
-msgstr ""
+msgstr "_Polariseerimine:"
 
 msgid "Other Options"
 msgstr "Muud võimalused"
 
 msgid "_X displacement"
-msgstr ""
+msgstr "_X-paigutus"
 
 msgid "_Pinch"
-msgstr ""
+msgstr "_Radiaalne"
 
 msgid "_Y displacement"
-msgstr ""
+msgstr "_Y-paigutus"
 
 msgid "_Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "_Tangentsiaalne"
 
 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
-msgstr ""
+msgstr "Pikslite ümberpaigutamine nihkekaartide järgi"
 
 msgid "_Displace..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nihe..."
 
 msgid "Displacing"
-msgstr ""
+msgstr "Nihutamine"
 
 msgid "Displace"
-msgstr ""
+msgstr "Nihutamine"
 
 #. X options
 msgid "_X displacement:"
-msgstr ""
+msgstr "_X-nihe:"
 
 #. Y Options
 msgid "_Y displacement:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y-nihe:"
 
 msgid "Displacement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ümberpaigutuse režiim"
 
 msgid "_Cartesian"
-msgstr ""
+msgstr "_Ristkoordinaadistik"
 
 msgid "_Polar"
-msgstr ""
+msgstr "_Polaarkoordinaadistik"
 
 msgid "Edge Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Käitumine servas"
 
 msgid "_Smear"
-msgstr "_Määri"
+msgstr "_Määrimine"
 
 msgid "_Black"
 msgstr "_Must"
 
 msgid "Edge detection with control of edge thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Servade tuvastamine serva paksuse juhtimisega"
 
 msgid "_Difference of Gaussians..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gaussi erinevus..."
 
 msgid "DoG Edge Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussi servatuvastus"
 
 msgid "Smoothing Parameters"
 msgstr "Mahenduse parameetrid"
@@ -2541,71 +2015,113 @@ msgstr "_Raadius 1:"
 msgid "R_adius 2:"
 msgstr "R_aadius 2:"
 
-msgid "_Normalize"
-msgstr ""
-
 msgid "_Invert"
-msgstr ""
+msgstr "_Inverteeritud"
+
+msgid "High-resolution edge detection"
+msgstr "Suure eraldusvõimega servatuvastus"
+
+msgid "_Laplace"
+msgstr "_Laplace'i"
+
+msgid "Laplace"
+msgstr "Laplace'i"
+
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Nullimine"
+
+msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
+msgstr "Neoontulede helendava piirjoone imitatsioon"
+
+msgid "_Neon..."
+msgstr "_Neoon..."
+
+msgid "Neon"
+msgstr "Neoon"
+
+msgid "Neon Detection"
+msgstr "Neoontuvastus"
+
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Tõhusus:"
+
+msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
+msgstr "Spetsiaalne suunast sõltuv servatuvastus"
+
+msgid "_Sobel..."
+msgstr "_Sobeli tuvastus..."
+
+msgid "Sobel Edge Detection"
+msgstr "Sobeli servatuvastus"
+
+msgid "Sobel _horizontally"
+msgstr "_Horisontaalsuunas"
+
+msgid "Sobel _vertically"
+msgstr "_Vertikaalsuunas"
+
+msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
+msgstr "_Märgi säilitamine (ainult ühe suuna korral)"
+
+msgid "Sobel edge detecting"
+msgstr "Sobeli servatuvastus"
 
 msgid "Several simple methods for detecting edges"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevate lihtsate meetoditega servade tuvastamine"
 
 msgid "_Edge..."
-msgstr ""
+msgstr "_Serv..."
 
 msgid "Edge detection"
-msgstr "Serva äratundmine"
+msgstr "Serva tuvastamine"
 
 msgid "Edge Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Serva tuvastamine"
 
 msgid "Sobel"
-msgstr ""
+msgstr "Sobel"
 
 msgid "Prewitt compass"
-msgstr ""
+msgstr "Prewitti kompass"
 
 msgid "Gradient"
-msgstr "Spektrikomplekt"
+msgstr "Gradient"
 
 msgid "Roberts"
-msgstr ""
+msgstr "Roberts"
 
 msgid "Differential"
-msgstr ""
-
-msgid "Laplace"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentsiaal"
 
 msgid "_Algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "_Algoritm:"
 
 msgid "A_mount:"
-msgstr "_Kogus:"
+msgstr "_Tõhusus:"
 
 msgid "Simulate an image created by embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Reljeefse pildi simuleerimine"
 
 msgid "_Emboss..."
-msgstr ""
+msgstr "_Reljeef..."
 
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Reljeef"
 
 msgid "Function"
 msgstr "Funktsioon"
 
 msgid "_Bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "_Kõrguskaart"
 
 msgid "_Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "_Reljeef"
 
 msgid "E_levation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kõrgus:"
 
 msgid "Simulate an antique engraving"
-msgstr "Jäljenda vanaaegset graveeringut"
+msgstr "Vanaaegse graveeringu imiteerimine"
 
 msgid "En_grave..."
 msgstr "_Graveeri..."
@@ -2620,733 +2136,1970 @@ msgid "_Height:"
 msgstr "_Kõrgus:"
 
 msgid "_Limit line width"
-msgstr "Piira joone _laiust"
+msgstr "Joone _laiuse piirang"
 
-msgid "Swap one color with another"
-msgstr "Vaheta üks värv teisega"
+msgid "ASCII art"
+msgstr "ASCII kunst"
 
-msgid "_Color Exchange..."
-msgstr "_Värvi vahetamine..."
+#. Create the actual window.
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-msgid "Color Exchange"
-msgstr "Värvi vahetamine"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formaat:"
 
-msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
-msgstr ""
+msgid "KISS CEL"
+msgstr "KISS CEL"
 
-msgid "To Color"
-msgstr "Värviks"
+msgid "Load KISS Palette"
+msgstr "KISS paleti laadimine"
 
-msgid "From Color"
-msgstr "Värvist"
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image header"
+msgstr "EOF või viga pildi päise lugemisel"
 
-msgid "Color Exchange: To Color"
-msgstr "Värvi vahetamine: värviks"
+#. max. rows allocated
+#. column, highest column ever used
+#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
+#. -1  assume there is no floating selection
+#, c-format
+msgid "Opening '%s'"
+msgstr "'%s' avamine"
 
-msgid "Color Exchange: From Color"
-msgstr "Värvi vahetamine: värvist"
+#, c-format
+msgid "is not a CEL image file"
+msgstr "ei ole CEL pildifail"
 
-msgid "R_ed threshold:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
+msgstr "vigane bpp väärtus pildis: %hhu"
 
-msgid "G_reen threshold:"
+#, c-format
+msgid ""
+"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
+"vertical offset: %d"
 msgstr ""
+"vigased pildi mõõtmed: laius: %d, horisontaalnihe: %d, kõrgus: %d, "
+"vertikaalnihe: %d"
 
-msgid "B_lue threshold:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Can't create a new image"
+msgstr "Uut pilti pole võimalik luua"
 
-msgid "Lock _thresholds"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image data"
+msgstr "EOF või viga pildi andmete lugemisel"
 
-msgid "Combine several images on a film strip"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
+msgstr "Pildi sügavus pole toetatud (%d)!"
 
-msgid "_Filmstrip..."
-msgstr "_Filmilint..."
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
+msgstr "'%s': EOF või viga paleti päise lugemisel"
 
-msgid "Composing images"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "'%s': is not a KCF palette file"
+msgstr "'%s' ei ole KCF paletifail"
 
-msgid "Untitled"
-msgstr "Pealkirjatu"
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+msgstr "'%s': vigased bpp väärtused paletis: %hhu"
 
-msgid "Available images:"
-msgstr "Kättesaadavad pildid:"
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
+msgstr "'%s': vigane värvide arv: %u"
 
-msgid "On film:"
-msgstr "Filmil:"
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+msgstr "'%s': EOF või viga paleti andmete lugemisel"
 
-#. Create selection
-msgid "Selection"
-msgstr "Valik"
+#. init the progress meter
+#. And let's begin the progress
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "'%s' salvestamine"
 
-#. Film height/colour
-msgid "Filmstrip"
-msgstr "Filmilint"
+msgid "C source code"
+msgstr "C lähtekood"
 
-#. Keep maximum image height
-msgid "_Fit height to images"
-msgstr ""
+msgid "C-Source"
+msgstr "C-lähtekood"
 
-#. Film color
-msgid "Select Film Color"
-msgstr "Vali filmi värv"
+msgid "_Prefixed name:"
+msgstr "_Eesliitega nimi:"
 
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Värv:"
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mmentaar:"
 
-#. Film numbering: Startindex/Font/colour
-msgid "Numbering"
-msgstr ""
+#. Use Comment
+#.
+msgid "_Save comment to file"
+msgstr "_Salvesta kommentaar faili"
 
-msgid "Start _index:"
-msgstr ""
+#. GLib types
+#.
+msgid "_Use GLib types (guint8*)"
+msgstr "_GLib tüübi kasutamine (guint8*)"
 
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+msgid "Us_e macros instead of struct"
+msgstr "_Makrode kasutamine struct-i asemel"
 
-#. Numbering color
-msgid "Select Number Color"
-msgstr ""
+msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
+msgstr "_1-baidise RLE kodeeringu kasutamine"
 
-msgid "At _bottom"
-msgstr ""
+msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
+msgstr "_Alfakanali salvestamine (RGBA/RGB)"
 
-msgid "At _top"
-msgstr ""
+#. RGB-565
+#.
+msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
+msgstr "Salvestamine kui _RGB565 (16-bitti)"
 
-#. ** The right frame keeps the image selection **
-msgid "Image Selection"
-msgstr ""
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Läbipaistmatus:"
 
-msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
-msgstr ""
+msgid "Desktop Link"
+msgstr "Töölauaviide"
 
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
+msgstr "Viga töölauafaili '%s' laadimisel: %s"
 
-msgid "Image _height:"
-msgstr "Pildi _kõrgus:"
+msgid "DICOM image"
+msgstr "DICOM pilt"
 
-msgid "Image spac_ing:"
-msgstr "Pildi _vahekaugus:"
+msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
+msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine pilt"
 
-msgid "_Hole offset:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a DICOM file."
+msgstr "'%s' ei ole DICOM fail."
 
-msgid "Ho_le width:"
+msgid "Cannot save images with alpha channel."
+msgstr "Ei saa alfakanaliga pilte salvestada."
+
+msgid "Cannot operate on unknown image types."
+msgstr "Ei saa töötada tundmatut tüüpi piltidega."
+
+msgid "GIMP brush"
+msgstr "GIMPi pintsel"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+msgstr "Vigased päiseandmed failis '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+
+msgid "Unsupported brush format"
+msgstr "Sellist pintsli vormingut ei toetata"
+
+#, c-format
+msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
+msgstr "Viga GIMPi pintslifailis '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
+
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
+msgstr "GIMPi pintslid on kas HALLTOONIDES või RGBA värvides"
+
+msgid "Brush"
+msgstr "Pintsel"
+
+#. attach labels
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Vahe:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "GIF image"
+msgstr "GIF pilt"
+
+msgid "This is not a GIF file"
+msgstr "See ei ole GIF fail"
+
+msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
+msgstr "Pikslid pole ruudukujulised. Pilt võib paista välja venitatud."
+
+#, c-format
+msgid "Background (%d%s)"
+msgstr "Tagapõhi (%d%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' (frame %d)"
+msgstr "'%s' avamine (kaader %d)"
+
+#, c-format
+msgid "Frame %d"
+msgstr "Kaader %d"
+
+#, c-format
+msgid "Frame %d (%d%s)"
+msgstr "Kaader %d (%d%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
+"play or re-save perfectly."
 msgstr ""
+"GIF: dokumenteerimata GIF-i komposiitimise liiki %d ei ole võimalik "
+"kasutada. Animatsioon ei pruugi mängida või salvestuda õigesti."
 
-msgid "Hol_e height:"
+msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
 msgstr ""
+"Värvide arvu pole võimalik rohkem vähendada. Salvestatakse läbipaistmatuna."
 
-msgid "Hole sp_acing:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
+"more than %d pixels wide or tall."
 msgstr ""
+"Pole võimalik '%s' salvestada. GIF failivorming ei toeta pilte, mis on "
+"rohkem kui %d pikslit laiad või kõrged."
 
-msgid "_Number height:"
+msgid ""
+"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
+"saved."
 msgstr ""
+"GIF vorming toetab ainult 7 biti ASCII kodeeringus kommentaare. Kommentaari "
+"ei salvestatud."
 
-msgid "Add a lens flare effect"
+msgid ""
+"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 msgstr ""
+"Ei saa salvestada RGB värvidega pilte. Teisenda enne indekseeritud värvidega "
+"või halltoonideks."
 
-msgid "Lens _Flare..."
+msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
+msgstr "Lisati viivitus, et animatsioon ei koormaks protsessorit."
+
+msgid ""
+"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
+"beyond the actual borders of the image."
 msgstr ""
+"Pilt, mida püüad salvestada GIFina, sisaldab kihte, mis ületavad pildi "
+"servasid."
 
-msgid "Render lens flare"
+msgid ""
+"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
+"of the layers to the image borders, or cancel this save."
 msgstr ""
+"GIF failivorming ei toeta seda. Pead kärpima kõik kihid pildi suuruseks."
 
-msgid "Lens Flare"
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading UI file '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Viga UI faili '%s' laadimisel:\n"
+"%s"
 
-msgid "Center of Flare Effect"
+msgid "I don't care"
+msgstr "Mul ükskõik"
+
+msgid "Cumulative layers (combine)"
+msgstr "Liitkihid (kombineeritud)"
+
+msgid "One frame per layer (replace)"
+msgstr "Üks kaader kihile (asendav)"
+
+msgid ""
+"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
+"image you are trying to export only has one layer."
 msgstr ""
+"Animatsioonina on võimalik eksportida ainult siis, kui pildil on rohkem kui "
+"üks kiht. Sellel pildil, mida püüad eksportida, on ainult üks kiht."
 
-msgid "Show _position"
-msgstr "Näita _asukohta"
+msgid "Error writing output file."
+msgstr "Viga väljundfaili kirjutamisel."
 
-msgid "Cyan:"
-msgstr "Tsüaan:"
+#. translators: the %d is *always* 240 here
+#, c-format
+msgid "The default comment is limited to %d characters."
+msgstr "Vaikimisi kommentaari piirang on %d märki."
 
-msgid "Yellow:"
-msgstr "Kollane:"
+msgid "GIMP brush (animated)"
+msgstr "GIMPi pintsel (animeeritud)"
 
-msgid "Magenta:"
-msgstr "Magenta:"
+msgid "Error in GIMP brush pipe file."
+msgstr "Viga GIMPi pintsli toru failis."
 
-msgid "Darker:"
-msgstr "Tumedam:"
+msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
+msgstr "GIMPi pintslifail näib olevat rikutud."
 
-msgid "Lighter:"
-msgstr "Heledam:"
+msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
+msgstr "Ühte torus olevat pintslit pole võimalik laadida, annan alla."
 
-msgid "More Sat:"
-msgstr ""
+msgid "Brush Pipe"
+msgstr "Pintsli toru"
 
-msgid "Less Sat:"
-msgstr ""
+msgid "Spacing (percent):"
+msgstr "Vahe (protsenti):"
 
-msgid "Current:"
-msgstr "Praegune:"
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikslit"
 
-msgid "Interactively modify the image colors"
-msgstr ""
+msgid "Cell size:"
+msgstr "Lahtri suurus:"
 
-msgid "_Filter Pack..."
-msgstr ""
+msgid "Number of cells:"
+msgstr "Lahtrite arv:"
 
-msgid "FP can only be used on RGB images."
-msgstr ""
+msgid " Rows of "
+msgstr "Read"
 
-msgid "FP can only be run interactively."
-msgstr ""
+msgid " Columns on each layer"
+msgstr "Tulpade arv kõigil kihtidel"
 
-msgid "Applying filter pack"
-msgstr "Rakendan filtripakki"
+msgid " (Width Mismatch!) "
+msgstr " (laius ei klapi!)"
 
-msgid "Original:"
-msgstr "Algne:"
+msgid " (Height Mismatch!) "
+msgstr " (kõrgus ei klapi!)"
 
-msgid "Hue Variations"
-msgstr ""
+msgid "Display as:"
+msgstr "Näita kui:"
 
-msgid "Roughness"
-msgstr ""
+msgid "Dimension:"
+msgstr "Mõõtmed:"
 
-msgid "Affected Range"
+msgid "Ranks:"
+msgstr "Järjestus:"
+
+msgid "C source code header"
+msgstr "C lähtekoodi päis"
+
+msgid "HTML table"
+msgstr "HTML tabel"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid ""
+"You are about to create a huge\n"
+"HTML file which will most likely\n"
+"crash your browser."
 msgstr ""
+"Oled loomas hiiglaslikku HTML faili\n"
+"mis suure tõenäosusega sinu sirvija\n"
+"kokku jooksutab."
 
-msgid "Sha_dows"
+#. HTML Page Options
+msgid "HTML Page Options"
+msgstr "HTML lehe võimalused"
+
+msgid "_Generate full HTML document"
+msgstr "_Terve HTML dokumendi genereerimine"
+
+msgid ""
+"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
+"tags instead of just the table html."
 msgstr ""
+"Kui märgitud, väljastab GTM terve HTML dokumendi koos <html>, <body> jt "
+"siltidega, selle asemel, et väljastada ainult tabeli kood."
 
-msgid "_Midtones"
+#. HTML Table Creation Options
+msgid "Table Creation Options"
+msgstr "Tabeli loomise võimalused"
+
+msgid "_Use cellspan"
+msgstr "Üleulatuvad _lahtrid"
+
+msgid ""
+"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
+"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 msgstr ""
+"Kui märgitud, asendab GTM kõik ristkülikulised samavärvilised alad suure "
+"lahtriga, kasutades ROWSPAN ja COLSPAN väärtuseid."
 
-msgid "H_ighlights"
+msgid "Co_mpress TD tags"
+msgstr "TD siltide _tihendamine"
+
+msgid ""
+"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
+"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
+"control."
 msgstr ""
+"Selle märkimisel ei jäta GTM tühikuid TD siltide ja lahtri sisu vahele. See "
+"on vajalik ainult pikslitäpsusega paigutuse jaoks."
 
-msgid "Windows"
-msgstr "Aknad"
+msgid "C_aption"
+msgstr "_Allkiri"
 
-msgid "_Saturation"
-msgstr "_Küllastus"
+msgid "Check if you would like to have the table captioned."
+msgstr "Märgi, et tabelil oleks allkiri"
 
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "_Eriline"
+msgid "The text for the table caption."
+msgstr "Tabeli allkirja tekst."
 
-msgid "Value Variations"
-msgstr ""
+msgid "C_ell content:"
+msgstr "_Lahtri sisu:"
 
-msgid "Saturation Variations"
-msgstr ""
+msgid "The text to go into each cell."
+msgstr "Tekst igas lahtris."
 
-msgid "Select Pixels By"
-msgstr ""
+#. HTML Table Options
+msgid "Table Options"
+msgstr "Tabeli omadused"
 
-msgid "H_ue"
-msgstr "_Värvitoon"
+msgid "_Border:"
+msgstr "Ääri_s:"
 
-msgid "Satu_ration"
-msgstr "_Küllastus"
+msgid "The number of pixels in the table border."
+msgstr "Tabeli äärise laius pikslites."
 
-msgid "V_alue"
-msgstr "_Väärtus"
+msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
+msgstr "Iga tabeli lahtri laius. Võib olla arv pikslites või protsent."
 
-msgid "Show"
-msgstr "Näita"
+msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
+msgstr "Iga tabeli lahtri kõrgus. Võib olla arv pikslites või protsent."
 
-msgid "_Entire image"
-msgstr "_Kogu pilt"
+msgid "Cell-_padding:"
+msgstr "Lahtri sisemine ääris:"
 
-msgid "Se_lection only"
-msgstr "_Ainult valik"
+msgid "The amount of cell padding."
+msgstr "Lahtri polsterduse väärtus (padding)."
 
-msgid "Selec_tion in context"
-msgstr ""
+msgid "Cell-_spacing:"
+msgstr "Lahtrite vahe:"
 
-msgid "Filter Pack Simulation"
-msgstr ""
+msgid "The amount of cell spacing."
+msgstr "Lahtrite vahe väärtus."
 
-msgid "Shadows:"
-msgstr "Varjud:"
+msgid "JPEG 2000 image"
+msgstr "JPEG 2000 pilt"
 
-msgid "Midtones:"
-msgstr "Kesktoonid:"
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode '%s'."
+msgstr "Polnud võimalik '%s' dekodeerida."
 
-msgid "Highlights:"
-msgstr "Heledaimad:"
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
+msgstr "Pilt '%s' on hallskaalas, kuid ei sisalda ühtegi halli pikslit."
 
-msgid "Advanced Filter Pack Options"
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
+msgstr "Pilt '%s' on RGB värviruumis, kuid sellel puuduvad mõned komponendid."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
 msgstr ""
+"Pilt '%s' asub CIEXYZ värviruumis, kuid selle teisendamiseks RGB värviruumi "
+"pole koodi kirjutatud."
 
-msgid "Smoothness of Aliasing"
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
 msgstr ""
+"Pilt '%s' asub CIELAB värviruumis, kuid selle teisendamiseks RGB värviruumi "
+"pole koodi kirjutatud."
 
-msgid "Preview as You Drag"
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
+"convert it to RGB."
 msgstr ""
+"Pilt '%s' asub YCbCr värviruumis, kuid selle teisendamiseks RGB värviruumi "
+"pole koodi kirjutatud."
 
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Eelvaate suurus"
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
+msgstr "Pilt '%s' on tundmatus värviruumis."
 
-msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
+#, c-format
+msgid ""
+"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
+"This is currently not supported."
 msgstr ""
+"Pildi komponendil %d pole pildiga '%s' sama suurus. See pole praegu toetatud."
 
-msgid "_Fractal Trace..."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
+msgstr "Pildi komponendil %d pildil '%s' pole määratud nii hstep kui vstep."
 
-msgid "Fractal Trace"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
+msgstr "Pildi komponent %d pildil '%s' on märgiga. See pole praegu toetatud."
 
-#. Settings
-msgid "Outside Type"
+#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
+#. * transparency & just use the full palette
+msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
 msgstr ""
+"Ilma täpsust kaotamata pole võimalik läbipaistvust salvestada, selle asemel "
+"salvestatakse katvus."
 
-msgid "_White"
-msgstr "_Valge"
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
 
-msgid "Mandelbrot Parameters"
+msgid "MNG Options"
+msgstr "MNG võimalused"
+
+msgid "Interlace"
+msgstr "Ülerealaotus"
+
+msgid "Save background color"
+msgstr "Salvesta tagapõhja värv"
+
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Salvesta gamma"
+
+msgid "Save resolution"
+msgstr "Salvesta eraldusvõime"
+
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Salvesta loomisaeg"
+
+#. Dialog init
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+msgid "JNG"
+msgstr "JNG"
+
+msgid "PNG + delta PNG"
+msgstr "PNG + delta PNG"
+
+msgid "JNG + delta PNG"
+msgstr "JNG + delta PNG"
+
+msgid "All PNG"
+msgstr "Kõik PNG"
+
+msgid "All JNG"
+msgstr "Kõik JNG"
+
+msgid "Default chunks type:"
+msgstr "Vaikimisi tükkide liik:"
+
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombineeri"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "Default frame disposal:"
+msgstr "Vaikimisi kaadrite ärajätmine:"
+
+msgid "PNG compression level:"
+msgstr "PNG tihenduse tase:"
+
+msgid "Choose a high compression level for small file size"
+msgstr "Kõrgema tihenduse tasemega saad väiksema faili"
+
+msgid "JPEG compression quality:"
+msgstr "JPEG tihenduse kvaliteet:"
+
+msgid "JPEG smoothing factor:"
+msgstr "JPEG silumisfaktor:"
+
+msgid "Animated MNG Options"
+msgstr "Animeeritud MNG võimalused"
+
+msgid "Loop"
+msgstr "Kordamine"
+
+msgid "Default frame delay:"
+msgstr "Vaikimisi kaadri viivitus:"
+
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekundit"
+
+msgid ""
+"These options are only available when the exported image has more than one "
+"layer. The image you are exporting only has one layer."
 msgstr ""
+"Need valikud on saadaval vaid siis, kui eksporditaval pildil on rohkem kui "
+"üks kiht. Sinu pildil on ainult üks kiht."
 
-msgid "X_1:"
-msgstr "X_1:"
+msgid "MNG animation"
+msgstr "MNG animatsioon"
 
-msgid "X_2:"
-msgstr "X_2:"
+msgid "GIMP pattern"
+msgstr "GIMPi muster"
 
-msgid "Y_1:"
-msgstr "Y_1:"
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+msgstr "Vigane UTF-8 sõne mustrifailis '%s'."
 
-msgid "Y_2:"
-msgstr "Y_2:"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
 
-msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
-msgstr "Lihtsaim, kõige tihedamalt kasutatav uduseks tegemise meetod"
+msgid "ZSoft PCX image"
+msgstr "ZSoft PCX pilt"
 
-msgid "_Gaussian Blur..."
-msgstr "_Gaussi udu..."
+#, c-format
+msgid "Could not read header from '%s'"
+msgstr "Faili '%s' päist polnud võimalik lugeda"
 
-msgid "Apply a gaussian blur"
-msgstr "Rakenda gaussi udu"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a PCX file"
+msgstr "'%s' ei ole PCX fail"
 
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Gaussi udu"
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane pildi laius: %d"
 
-#. parameter settings
-msgid "Blur Radius"
-msgstr "Udu raadius"
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane pildi kõrgus: %d"
 
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horisontaalne:"
+msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
+msgstr "Vigane baitide arv real PCX päises"
 
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikaalne:"
+#, c-format
+msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
+msgstr "Pildi mõõtmed on liiga suured: laius %d x  kõrgus %d"
 
-msgid "Blur Method"
-msgstr "Udu meetod"
+msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
+msgstr "Ebaharilik PCXi liik, annan alla"
 
-msgid "_IIR"
-msgstr "_IIR"
+#, c-format
+msgid "Invalid X offset: %d"
+msgstr "Sobimatu X-nihe: %d"
 
-msgid "_RLE"
-msgstr "_RLE"
+#, c-format
+msgid "Invalid Y offset: %d"
+msgstr "Sobimatu Y-nihe: %d"
 
-msgid "GIMP brush"
-msgstr "GIMPi pintsel"
+#, c-format
+msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "Parem ääris piiridest väljas (peab olema < %d): %d"
 
-msgid "Unsupported brush format"
-msgstr "Sellist pintsli vormingut ei toetata"
+#, c-format
+msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "Alumine ääris piiridest väljas (peab olema < %d): %d"
 
 #, c-format
-msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
-msgstr "Viga GIMPi pintslifailis '%s'"
+msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
+msgstr "Faili '%s' kirjutamine nurjus: %s"
+
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "Portable Document Format"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
-msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
+msgid "Could not load '%s': %s"
+msgstr "'%s' pole võimalik laadida: %s"
 
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nimetu"
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
-msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
-msgstr "GIMPi pintslid on kas HALLTOONIDES või RGBA värvides"
+#, c-format
+msgid "%s-pages"
+msgstr "%s lehte"
 
-msgid "Save as Brush"
-msgstr "Salvesta pintslina"
+msgid "Import from PDF"
+msgstr "Impordi PDF failist"
 
-#. attach labels
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Vahemaa:"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
 
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
+msgstr "Viga antud PDF failist lehekülgede arvu hankimisel."
 
-msgid "A big hello from the GIMP team!"
-msgstr "Tere tulemast GIMPi meeskonna poolt!"
+msgid "_Width (pixels):"
+msgstr "_Laius (pikslites):"
 
-msgid "Gee Slime"
-msgstr ""
+msgid "_Height (pixels):"
+msgstr "_Kõrgus (pikslites):"
+
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Eraldusvõime:"
 
-msgid "Thank You for Choosing GIMP"
-msgstr "Aitäh et valisid GIMP'i"
+#. Antialiasing
+msgid "Use _Anti-aliasing"
+msgstr "_Sakisilumise kasutamine"
 
 #, c-format
-msgid "A less obsolete creation by %s"
-msgstr ""
+msgid "pixels/%a"
+msgstr "pikslit/%a"
 
-msgid "Gee Zoom"
-msgstr ""
+msgid "_Create multipage PDF..."
+msgstr "_Loo mitmeleheline PDF..."
+
+msgid "You must select a file to save!"
+msgstr "Pead valima faili, kuhu salvestada!"
 
 #, c-format
-msgid "An obsolete creation by %s"
+msgid ""
+"An error occured while creating the PDF file:\n"
+"%s\n"
+"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
+"read only!"
 msgstr ""
+"PDF faili loomisel esines viga:\n"
+"%s\n"
+"Veendu, et sisestasid sobiva failinime ja et asukohas on kirjutusõigused!"
 
-msgid "GIF image"
-msgstr "GIF pilt"
+msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
+msgstr "Varjatud ja nullkatvusega kihtide ärajätmine"
 
-msgid "This is not a GIF file"
-msgstr "See ei ole GIF fail"
+msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
+msgstr "Rastri teisendamine vektorgraafikaks, kus võimalik"
 
-msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
-msgstr ""
+msgid "Apply layer masks before saving"
+msgstr "Kihi maskide rakendamine enne salvestamist"
+
+msgid "Keeping the masks will not change the output"
+msgstr "Maskide säilitamine ei muuda väljundit"
+
+msgid "Save to:"
+msgstr "Salvesta kohta:"
+
+msgid "Browse..."
+msgstr "Sirvi..."
+
+msgid "Multipage PDF export"
+msgstr "Mitmelehelise PDFi eksport"
+
+msgid "Remove the selected pages"
+msgstr "Valitud lehtede eemaldamine"
+
+msgid "Add this image"
+msgstr "Lisa see pilt"
+
+msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
+msgstr "Viga! Faili salvestamiseks peab vähemalt ühe pildi lisama!"
+
+msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
+msgstr "Selle pildi suurust pole võimalik käsitseda (laiust või kõrgust)."
+
+msgid "Alias Pix image"
+msgstr "Alias Pix pilt"
+
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG pilt"
 
 #, c-format
-msgid "Background (%d%s)"
-msgstr "Tagapõhi (%d%s)"
+msgid "Error loading PNG file: %s"
+msgstr "Viga PNG faili laadimisel: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Opening '%s' (frame %d)"
-msgstr "'%s' avamine (kaader %d)"
+msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
+msgstr "Viga PNG lugemise objekti loomisel '%s' faili salvestamisel."
 
 #, c-format
-msgid "Frame %d"
-msgstr "Kaader %d"
+msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
+msgstr "Viga '%s' lugemisel. Fail rikutud?"
 
 #, c-format
-msgid "Frame %d (%d%s)"
-msgstr "Kaader %d (%d%s)"
+msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
+msgstr "Tundmatu värvimudel PNG failis '%s'."
 
 #, c-format
+msgid "Could not create new image for '%s': %s"
+msgstr "Ei suutnud luua uut pilti '%s' jaoks: %s"
+
 msgid ""
-"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
-"play or re-save perfectly."
-msgstr ""
+"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
+"outside the image."
+msgstr "PNG fail kirjeldab nihet, mis põhjustab kihi asukoha väljaspool pilti."
 
-msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
+msgid "Apply PNG Offset"
+msgstr "PNG nihke rakendamine"
+
+msgid "Ignore PNG offset"
+msgstr "Eira PNG nihet"
+
+msgid "Apply PNG offset to layer"
+msgstr "PNG nihke rakendamine kihile"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
+"to apply this offset to the layer?"
 msgstr ""
+"PNG pilt, mida impordid, määrab nihke %d, %d pikslit. Kas tahad kihti selle "
+"väärtuse võrra nihutada?"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
+msgstr "Viga PNG kirjutamise objekti loomisel '%s' faili salvestamise käigus."
+
+#, c-format
+msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
+msgstr "Viga '%s' salvestamisel. Faili ei salvestatud."
+
+#, c-format
+msgid "Error loading UI file '%s': %s"
+msgstr "Viga UI faili '%s' laadimisel: %s"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Teadmata viga"
+
+msgid "PNM Image"
+msgstr "PNM pilt"
+
+msgid "PNM image"
+msgstr "PNM pilt"
+
+msgid "PBM image"
+msgstr "PBM pilt"
+
+msgid "PGM image"
+msgstr "PGM pilt"
+
+msgid "PPM image"
+msgstr "PPM pilt"
+
+msgid "Premature end of file."
+msgstr "Faili enneaegne lõpp."
+
+msgid "Invalid file."
+msgstr "Vigane fail."
+
+msgid "File not in a supported format."
+msgstr "Fail ei ole toetatud vormingus."
+
+msgid "Invalid X resolution."
+msgstr "Vigane X eraldusvõime."
+
+msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
+msgstr "Pildi laius on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
+
+msgid "Invalid Y resolution."
+msgstr "Vigane Y eraldusvõime."
+
+msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
+msgstr "Pildi kõrgus on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
+
+msgid "Unsupported maximum value."
+msgstr "Suurim väärtus pole toetatud."
+
+msgid "Error reading file."
+msgstr "Viga faili lugemisel."
+
+msgid "PNM"
+msgstr "PNM"
+
+#. file save type
+msgid "Data formatting"
+msgstr "Andmete vorming"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Toores"
+
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+msgid "PostScript document"
+msgstr "PostScript dokument"
+
+msgid "Encapsulated PostScript image"
+msgstr "EPS pilt"
+
+msgid "PDF document"
+msgstr "PDF dokument"
+
+#, c-format
+msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
+msgstr "PostScript faili '%s' pole võimalik tõlgendada"
+
+#, c-format
+msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "PostScripti salvestamine ei suuda käsitseda alfakanaliga pilte"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Lehekülg %d"
+
+msgid "Write error occurred"
+msgstr "Kirjutamisel juhtus viga"
+
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr "Impordi PostScript'ist"
+
+#. Rendering
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderdamine"
+
+#. Resolution
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Eraldusvõime:"
+
+msgid "Pages:"
+msgstr "Lehti:"
+
+msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
+msgstr "Laaditavad lehed (nt 1-4 või 1,3,5-7)"
+
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "Open as"
+msgstr "Ava kui"
+
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr "Raamkasti proovimine"
+
+#. Colouring
+msgid "Coloring"
+msgstr "Värvilisus"
+
+msgid "B/W"
+msgstr "Mustvalge"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Värviline"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "Text antialiasing"
+msgstr "Teksti servasilumine"
+
+msgctxt "antialiasing"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Weak"
+msgstr "Nõrk"
+
+msgid "Strong"
+msgstr "Tugev"
+
+msgid "Graphic antialiasing"
+msgstr "Graafika servasilumine"
+
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#. Image Size
+msgid "Image Size"
+msgstr "Pildi suurus"
+
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "Säilita _külgede suhe"
 
 msgid ""
-"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
-"saved."
+"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
+"without changing the aspect ratio."
 msgstr ""
-"GIF vorming toetab ainult 7 biti ASCII kodeeringus kommentaare. Kommentaari "
-"ei salvestatud."
+"Kui märgitud, skaleeritakse pilt valitud suurusesse külgede suhet muutmata."
+
+#. Unit
+msgid "Unit"
+msgstr "Ühik"
 
+msgid "_Inch"
+msgstr "_Tolli"
+
+msgid "_Millimeter"
+msgstr "_Millimeetrit"
+
+#. Rotation
+msgid "Rotation"
+msgstr "Pööramine"
+
+#. Format
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+msgid "_PostScript level 2"
+msgstr "_PostScript tase 2"
+
+msgid "_Encapsulated PostScript"
+msgstr "_Kapseldatud PostScript"
+
+msgid "P_review"
+msgstr "_Eelvaade"
+
+msgid "Preview _size:"
+msgstr "Eelvaate _suurus:"
+
+msgid "Paint Shop Pro image"
+msgstr "Paint Shop Pro pilt"
+
+msgid "PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#. file save type
+msgid "Data Compression"
+msgstr "Andmete tihendamine"
+
+msgctxt "compression"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+msgid "LZ77"
+msgstr "LZ77"
+
+msgid "Raw image data"
+msgstr "Toored pildiandmed"
+
+msgid "Load Image from Raw Data"
+msgstr "Pildi laadimine toorandmetest"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "RGB Alpha"
+msgstr "RGB alfa"
+
+msgid "RGB565"
+msgstr "RGB565"
+
+msgid "Planar RGB"
+msgstr "Tasandiline RGB"
+
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indekseeritud"
+
+msgid "Indexed Alpha"
+msgstr "Indekseeritud alfa"
+
+msgid "Image _Type:"
+msgstr "Pildi _tüüp:"
+
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+msgid "R, G, B (normal)"
+msgstr "R, G, B (tavaline)"
+
+msgid "B, G, R, X (BMP style)"
+msgstr "B, G, R, X (BMP laad)"
+
+msgid "_Palette Type:"
+msgstr "_Paleti tüüp:"
+
+msgid "Off_set:"
+msgstr "_Nihe:"
+
+msgid "Select Palette File"
+msgstr "Paletifaili valimine"
+
+msgid "Pal_ette File:"
+msgstr "Pal_etifail:"
+
+msgid "Raw Image"
+msgstr "Toorpilt (RAW)"
+
+msgid "RGB Save Type"
+msgstr "RGB salvestamise viis"
+
+msgid "Standard (R,G,B)"
+msgstr "Standardne (R,G,B)"
+
+msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+msgstr "Tasandiline (RRR,GGG,BBB)"
+
+msgid "Indexed Palette Type"
+msgstr "Indekseeritud paleti liik"
+
+msgid "SUN Rasterfile image"
+msgstr "SUN Rasterfile pilt"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
+msgstr "Faili '%s' polnud võimalik avada SUN-i rasterfailina"
+
+msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
+msgstr "Selle SUN-rasterfaili liik pole toetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read color entries from '%s'"
+msgstr "Värvikirjeid failist '%s' polnud võimalik lugeda"
+
+msgid "Type of colormap not supported"
+msgstr "Värvikaardi liik pole toetatud"
+
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
+"'%s':\n"
+"No image width specified"
 msgstr ""
-"Ei saa salvestada RGB värvidega pilte. Teisenda enne indekseeritud värvidega "
-"või halltoonideks."
+"'%s':\n"
+"Pildi laius pole määratud"
 
-msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
-msgstr "Lisati viivitus, et animatsioon ei koormaks protsessorit."
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Image width is larger than GIMP can handle"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Pildi laius on suurem, kui GIMP suudab käsitleda"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
-"beyond the actual borders of the image."
+"'%s':\n"
+"No image height specified"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Pildi kõrgus pole määratud"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
-"of the layers to the image borders, or cancel this save."
+"'%s':\n"
+"Image height is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Pildi kõrgus on suurem, kui GIMP suudab käsitleda"
 
-msgid "Save as GIF"
-msgstr "Salvesta GIF vormingus"
+msgid "This image depth is not supported"
+msgstr "Pildi sügavus pole toetatud"
 
-#. regular gif parameter settings
-msgid "GIF Options"
-msgstr "GIF võimalused"
+#, c-format
+msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "SUNRAS salvestamine ei tule toime alfakanaliga failidega"
 
-msgid "I_nterlace"
-msgstr "Ü_lerealaotus"
+msgid "Can't operate on unknown image types"
+msgstr "Tundmatute failitüüpidega pole võimalik töötada"
 
-msgid "_GIF comment:"
-msgstr "_GIF kommentaar:"
+msgid "EOF encountered on reading"
+msgstr "Lugemise ajal tuli faili lõpp (EOF)"
 
-#. additional animated gif parameter settings
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Animeeritud GIF võimalused"
+msgid "SUNRAS"
+msgstr "SUNRAS"
 
-msgid "_Loop forever"
-msgstr "Korda _lõputult"
+#. file save type
+msgid "Data Formatting"
+msgstr "Andmete vorming"
 
-msgid "_Delay between frames where unspecified:"
-msgstr "_Paus kaadrite vahel on määramata:"
+msgid "RunLength Encoded"
+msgstr "RunLength kodeeringus (RLE)"
 
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekundit"
+msgid "SVG image"
+msgstr "SVG pilt"
 
-msgid "_Frame disposal where unspecified:"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Teadmata põhjusel"
 
-msgid "I don't care"
-msgstr "Mul ükskõik"
+msgid "Rendering SVG"
+msgstr "SVG renderdamine"
 
-msgid "Cumulative layers (combine)"
-msgstr ""
+msgid "Rendered SVG"
+msgstr "Renderdatud SVG"
 
-msgid "One frame per layer (replace)"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#. The "Always use default values" toggles
-msgid "_Use delay entered above for all frames"
-msgstr ""
+msgid ""
+"SVG file does not\n"
+"specify a size!"
+msgstr "SVG fail ei määra suurust!"
 
-msgid "U_se disposal entered above for all frames"
-msgstr ""
+#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
+msgid "Render Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Skaleeruva vektorgraafika (SVG) renderdamine"
 
-msgid "Error writing output file."
-msgstr "Viga väljundfaili kirjutamisel."
+#. Width and Height
+msgid "Width:"
+msgstr "Laius:"
+
+msgid "Height:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "_X ratio:"
+msgstr "_X-suhe:"
+
+msgid "_Y ratio:"
+msgstr "_Y-suhe:"
+
+msgid "Constrain aspect ratio"
+msgstr "Külgede suhte säilitamine"
+
+#. Path Import
+msgid "Import _paths"
+msgstr "_Vektorjooned imporditakse"
+
+msgid ""
+"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
+msgstr "SVG failist vektorjoonte importimine, et neid saaks GIMPis kasutada"
+
+msgid "Merge imported paths"
+msgstr "Imporditud vektorjoonte liitmine"
+
+msgid "TarGA image"
+msgstr "TarGA pilt"
 
 #, c-format
-msgid "The default comment is limited to %d characters."
-msgstr ""
+msgid "Cannot read footer from '%s'"
+msgstr "Jalust failist '%s' polnud võimalik lugeda"
 
-msgid "GIMP brush (animated)"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Cannot read extension from '%s'"
+msgstr "Laiendit failist '%s' polnud võimalik lugeda"
 
 #, c-format
-msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
-msgstr ""
+msgid "Cannot read header from '%s'"
+msgstr "Päist failist '%s' polnud võimalik lugeda"
 
-msgid "Error in GIMP brush pipe file."
-msgstr ""
+msgid "TGA"
+msgstr "TGA"
 
-msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
-msgstr ""
+#. rle
+msgid "_RLE compression"
+msgstr "_RLE tihendus"
 
-msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
-msgstr ""
+msgid "Or_igin:"
+msgstr "_Lähtekoht:"
 
-msgid "Save as Brush Pipe"
-msgstr ""
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Alumine vasak"
 
-msgid "Spacing (percent):"
-msgstr "Vahemaa (protsenti):"
+msgid "Top left"
+msgstr "Ülemine vasak"
 
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikslit"
+msgid "TIFF image"
+msgstr "TIFF pilt"
 
-msgid "Cell size:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
+msgstr "TIFF '%s' ei sisalda ühtegi kataloogi"
 
-msgid "Number of cells:"
-msgstr ""
+msgid "Import from TIFF"
+msgstr "Impordi TIFF failist"
 
-msgid " Rows of "
+#, c-format
+msgid "%s-%d-of-%d-pages"
+msgstr "%s-leht-%d-kokku-%d"
+
+msgid "TIFF Channel"
+msgstr "TIFF kanal"
+
+msgid ""
+"Warning:\n"
+"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
+"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
+"this conversion."
 msgstr ""
+"Hoiatus:\n"
+"Pilt, mida avad, sisaldab 16-bitti kanali kohta. GIMP suudab kasutada ainult "
+"8-bitti, seega teisendatakse see fail sinu jaoks. Teisenduse tõttu läheb osa "
+"andmeid kaotsi."
 
-msgid " Columns on each layer"
+msgid ""
+"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
+"Group 3\"."
 msgstr ""
+"Ainult ühevärvilisi pilte on võimalik tihendada kasutades \"CCITT Group 4\" "
+"või \"CCITT Group 3\" algoritme."
 
-msgid " (Width Mismatch!) "
+msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
 msgstr ""
+"Indekseeritud pilte pole võimalik tihendada kasutades \"JPEG\" vormingut."
 
-msgid " (Height Mismatch!) "
+msgid ""
+"The TIFF format only supports comments in\n"
+"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 msgstr ""
+"TIFF vorming toetab kommentaare ainult\n"
+"7 biti ASCII kodeeringus. Kommentaari ei salvestatud."
 
-msgid "Display as:"
-msgstr "Näita kui:"
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-msgid "Dimension:"
-msgstr "Mõõtmed:"
+#. compression
+msgid "Compression"
+msgstr "Pakkimine"
 
-msgid "Ranks:"
-msgstr ""
+msgid "_None"
+msgstr "_Puudub"
 
-msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
-msgstr ""
+msgid "_LZW"
+msgstr "_LZW"
 
-msgid "_Glass Tile..."
-msgstr ""
+msgid "_Pack Bits"
+msgstr "_Pakitud bitid"
 
-msgid "Glass Tile"
+msgid "_Deflate"
 msgstr ""
 
-msgid "Tile _width:"
-msgstr ""
+msgid "_JPEG"
+msgstr "_JPEG"
 
-msgid "Tile _height:"
-msgstr ""
+msgid "CCITT Group _3 fax"
+msgstr "CCITT Group _3 faks"
 
-msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
-msgstr ""
+msgid "CCITT Group _4 fax"
+msgstr "CCITT Group _4 faks"
 
-msgid "_Qbist..."
-msgstr ""
+msgid "Save _color values from transparent pixels"
+msgstr "_Värvitooni salvestamine ka läbipaistvate pikslite jaoks"
 
-msgid "Qbist"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+msgid "Microsoft WMF file"
+msgstr "Microsoft WMF fail"
+
+msgid ""
+"WMF file does not\n"
+"specify a size!"
 msgstr ""
+"WMF fail ei määra\n"
+"suurust!"
 
-msgid "Load QBE File"
-msgstr "Laadi QBE fail"
+msgid "Render Windows Metafile"
+msgstr "Renderda Windowsi Metafail"
 
-msgid "Save as QBE File"
-msgstr "Salvesta QBE failina"
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading"
+msgstr "Pole võimalik avada '%s' lugemiseks"
 
-msgid "G-Qbist"
-msgstr ""
+msgid "Rendered WMF"
+msgstr "Renderdatud WMF"
 
-msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
+msgid "X BitMap image"
+msgstr "X BitMap pilt"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Could not read header (ftell == %ld)"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Päist pole võimalik lugeda (ftell == %ld)"
 
-msgid "_Gradient Map"
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"No image data type specified"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Pildiandmete tüüp pole määratud"
 
-msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
+#. The image is not black-and-white.
+msgid ""
+"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
+"colors.\n"
+"\n"
+"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 msgstr ""
+"Pilt, mida sa püüad salvestada XBM vormingus, sisaldab rohkem kui kahte "
+"värvi.\n"
+"\n"
+"Palun teisenda see mustvalgeks (1-bitine) indekseeritud pildiks ja proovi "
+"uuesti."
 
-msgid "_Palette Map"
+msgid ""
+"You cannot save a cursor mask for an image\n"
+"which has no alpha channel."
 msgstr ""
+"Kursormaski pole võimalik salvestada pildist,\n"
+"millel pole alfakanalit."
 
-msgid "Gradient Map"
-msgstr "Spektrikomplekti kaart"
+msgid "XBM"
+msgstr "XBM"
 
-msgid "Palette Map"
-msgstr "Värvipaleti kaart"
+#. parameter settings
+msgid "XBM Options"
+msgstr "XBM võimalused"
 
-msgid "Draw a grid on the image"
-msgstr "Joonista pildile ruudustik"
+#. X10 format
+msgid "_X10 format bitmap"
+msgstr "_X10 vormingus raster"
 
-msgid "_Grid..."
-msgstr "_Ruudustik..."
+msgid "_Identifier prefix:"
+msgstr "_Identifikaatori prefiks:"
 
-msgid "Drawing grid"
-msgstr "Ruudustiku joonistamine"
+#. hotspot toggle
+msgid "_Write hot spot values"
+msgstr "Kuumpunkti väärtuste _kirjutamine"
 
-msgid "Grid"
-msgstr "Ruudustik"
+msgid "Hot spot _X:"
+msgstr "Kuumpunkt _X:"
 
-#. attach labels
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontaalne"
+msgid "Hot spot _Y:"
+msgstr "Kuumpunkt _Y:"
 
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikaalne"
+#. mask file
+msgid "Mask File"
+msgstr "Maskifail"
 
-msgid "Intersection"
+msgid "W_rite extra mask file"
+msgstr "_Eraldi maskifaili salvestamine"
+
+msgid "_Mask file extension:"
+msgstr "_Maskifaili laiend:"
+
+msgid "X11 Mouse Cursor"
+msgstr "X11 hiirekursor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set the hot spot!\n"
+"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
 msgstr ""
+"Kuumpunkti pole võimalik määrata!\n"
+"Pead kihid paigutama selliselt, et neil kõigil oleks kattumine."
 
-#. Width and Height
-msgid "Width:"
-msgstr "Laius:"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid X cursor."
+msgstr "'%s' ei ole sobiv X-i kursor."
 
-#. attach labels
-msgid "Offset:"
-msgstr "Nihe:"
+#, c-format
+msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
+msgstr "Kaader %d failis '%s' on liiga lai X-i kursori jaoks."
 
-#. attach color selectors
-msgid "Horizontal Color"
-msgstr "Horisontaalne värv"
+#, c-format
+msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
+msgstr "Kaader %d failis '%s' on liiga kõrge X-i kursori jaoks."
 
-msgid "Vertical Color"
-msgstr "Vertikaalne värv"
+#, c-format
+msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
+msgstr "pole ühtegi pilditükki failis \"%s\"."
 
-msgid "Intersection Color"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
+msgstr "'%s' on X-i kursori jaoks liiga lai."
 
-msgid "HTML table"
-msgstr "HTML tabel"
+#, c-format
+msgid "'%s' is too high for an X cursor."
+msgstr "'%s' on X-i kursori jaoks liiga kõrge."
 
-msgid "Save as HTML table"
-msgstr "Salvesta HTML tabelina"
+#, c-format
+msgid "A read error occurred."
+msgstr "Lugemisel juhtus viga."
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#.
+#. * parameter settings
+#.
+msgid "XMC Options"
+msgstr "XMC valikud"
 
-msgid ""
-"You are about to create a huge\n"
-"HTML file which will most likely\n"
-"crash your browser."
-msgstr ""
-"Oled loomas hiiglaslikku HTML faili\n"
-"mis suure tõenäosusega sinu sirvija\n"
-"kokku jooksutab."
+msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr "Sisesta kuumpunkti X-koordinaat. Lähtepunkt on ülemine vasak nurk."
 
-#. HTML Page Options
-msgid "HTML Page Options"
-msgstr "HTML lehe võimalused"
+msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr "Sisesta kuumpunkti Y-koordinaat. Lähtepunkt on ülemine vasak nurk."
 
-msgid "_Generate full HTML document"
+msgid "_Auto-Crop all frames."
+msgstr "_Automaatselt kärbi kõik kaadrid"
+
+msgid ""
+"Remove the empty borders of all frames.\n"
+"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
+"disorder the screen.\n"
+"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
 msgstr ""
+"Kõigi kaadrite tühjade äärte eemaldamine.\n"
+"See vähendab failisuurust ja võib parandada probleemi suurte kursoritega, "
+"mis rikuvad pildi ekraanil.\n"
+"Ära kasuta, kui plaanid kursorit muuta teiste programmidega."
 
 msgid ""
-"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
-"tags instead of just the table html."
+"Choose the nominal size of frames.\n"
+"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
+"leave it \"32px\".\n"
+"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
+"It is only used to determine which frame depends on which animation "
+"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
+"theme-size\"."
 msgstr ""
+"Kaadrite nominaalsuuruse valimine.\n"
+"Kui sa ei plaani teha mitme suurusega kursorit või ei tea, mida kirjutada, "
+"jäta \"32px\".\n"
+"Nominaalsuurusel pole mingit pistmist tegeliku suurusega (laius või "
+"kõrgus).\n"
+"Seda kasutatakse ainult selleks, et määrata, milline kaader kuulub "
+"millisesse animatsiooni järjestusse, ning millist järjestust kasutada \"gtk-"
+"cursor-theme-size\" väärtuse alusel."
 
-#. HTML Table Creation Options
-msgid "Table Creation Options"
-msgstr "Tabeli loomise võimalused"
+msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
+msgstr "_Kasutatakse ainult kaadrile, mille suurus pole määratud"
 
-msgid "_Use cellspan"
-msgstr ""
+msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Sama ka neil kaadritel, mille suurus on määratud"
+
+msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
+msgstr "Ajavahemik millisekundites, kui kaua iga kaadrit näidatakse."
+
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viivitus:"
+
+msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
+msgstr "_Kasutatakse ainult kaadritele, mille viivitus pole määratud"
+
+msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Sama ka neil kaadritel, mille viivitus on _määratud"
 
 msgid ""
-"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
-"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
-msgstr ""
+"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr "Copyright andmete osa, mis ületas 65535 märgi piirangut, eemaldati."
 
-msgid "Co_mpress TD tags"
-msgstr ""
+msgid "Enter copyright information."
+msgstr "Sisesta autoriõiguse andmed."
+
+msgid "_Copyright:"
+msgstr "_Autoriõigus:"
 
 msgid ""
-"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
-"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
-"control."
+"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr "Litsentsi andmete osa, mis ületas 65535 märgi piirangut, eemaldati."
+
+msgid "Enter license information."
+msgstr "Sisesta litsentsiandmed."
+
+msgid "_License:"
+msgstr "_Litsents:"
+
+#.
+#. *  Other
+#.
+#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
+#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
+msgid "_Other:"
+msgstr "_Muud:"
+
+msgid "Enter other comment if you want."
+msgstr "Sisesta muu kommentaar, kui soovid."
+
+#, c-format
+msgid "Comment is limited to %d characters."
+msgstr "Kommentaari pikkus on piiratud %d märgiga."
+
+#, c-format
+msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
 msgstr ""
+"Plugin suudab kasutada ainult RGBA vormingus pilte, mille värvisügavus on 8 "
+"bitti."
 
-msgid "C_aption"
+#, c-format
+msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
+msgstr "Kaader '%s on liiga lai. Palun vähenda laiust ülimalt %d pikslini."
+
+#, c-format
+msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
+msgstr "Kaader '%s on liiga kõrge. Palun vähenda kõrgust ülimalt %d pikslini."
+
+#, c-format
+msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
+msgstr "Kaadri '%s' laius ja/või kõrgus on null!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
+"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
+"crop."
 msgstr ""
+"Kursorit pole võimalik salvestada, kuna selle kuumpunkt ei asu kaadril "
+"'%s'.\n"
+"Püüa muuta kuumpunkti asukohta, kihi geomeetriat või salvesta ilma "
+"automaatse lõikamiseta."
 
-msgid "Check if you would like to have the table captioned."
+#, c-format
+msgid ""
+"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
+"width or height is more than %ipx.\n"
+"It will clutter the screen in some environments."
 msgstr ""
+"Kursori salvestamine õnnestus, kuid see sisaldab vähemalt ühte kaardit, "
+"mille laius või kõrgus on rohkem kui %i px.\n"
+"See võib mõnedes keskkondades tekitada ekraanil segaduse."
 
-msgid "The text for the table caption."
+msgid ""
+"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
+"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
+"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
+"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
 msgstr ""
+"Sinu kursor salvestati edukalt, kuid see sisaldab vähemalt ühte kaadrit, "
+"mille nominaalne suurus pole GNOME sätete poolt toetatud.\n"
+"Sa võid selle parandada märkides \"Asenda suurus kõigil kaadritel...\" "
+"salvestamise dialoogis, või su kursor ei ilmu GNOME sätete valikusse."
 
-msgid "C_ell content:"
+#, c-format
+msgid ""
+"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
+"fit."
 msgstr ""
+"Parasiit \"%s\" on liiga pikk X-i kursori kommentaariks. Selle pikkust "
+"vähendati, et see ära mahutada."
 
-msgid "The text to go into each cell."
+#. translators: the %i is *always* 8 here
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
+"nominal sizes."
 msgstr ""
+"Vabandust, see plugin ei tule toime kursoriga, mis sisaldab üle %i erineva "
+"nominaalsuuruse."
 
-#. HTML Table Options
-msgid "Table Options"
-msgstr "Tabeli omadused"
+msgid "X PixMap image"
+msgstr "X PixMap pilt"
 
-msgid "_Border:"
-msgstr "Ääri_s:"
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s'"
+msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
 
-msgid "The number of pixels in the table border."
-msgstr ""
+msgid "XPM file invalid"
+msgstr "XPM fail on vigane"
 
-msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
-msgstr ""
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
 
-msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
-msgstr ""
+msgid "_Alpha threshold:"
+msgstr "_Alfa-lävi:"
 
-msgid "Cell-_padding:"
-msgstr ""
+msgid "X window dump"
+msgstr "X-akna dump"
 
-msgid "The amount of cellpadding."
+#, c-format
+msgid "Could not read XWD header from '%s'"
+msgstr "Polnud võimalik lugeda XWD faili päist failist '%s'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Illegal number of colormap entries: %ld"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Vigane värvikaardi kirjete arv: %ld"
 
-msgid "Cell-_spacing:"
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Number of colormap entries < number of colors"
 msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Värvikaardi kannete arv < värvide arv"
 
-msgid "The amount of cellspacing."
+msgid "Can't read color entries"
+msgstr "Värvikandeid polnud võimalik lugeda"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
+"not supported."
 msgstr ""
+"XWD-fail %s on vormingus %d, sügavusega %d ja bitte on piksli kohta %d. See "
+"pole veel toetatud."
+
+msgid "Cannot save images with alpha channels."
+msgstr "Pole võimalik salvestada alfakanaliga pilte."
+
+#, c-format
+msgid "XWD-file %s is corrupt."
+msgstr "XWD-fail %s on rikutud."
+
+msgid "Error during writing indexed/gray image"
+msgstr "Viga indekseeritud/halltoonides pildi kirjutamisel"
+
+msgid "Error during writing rgb image"
+msgstr "Viga RGB pildi kirjutamisel"
+
+msgid "Combine several images on a film strip"
+msgstr "Mitme pildi kombineerimine filmilindiks"
+
+msgid "_Filmstrip..."
+msgstr "_Filmilint..."
+
+msgid "Composing images"
+msgstr "Piltide kombineerimine"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetu"
+
+msgid "Available images:"
+msgstr "Pildid saadaval:"
+
+msgid "On film:"
+msgstr "Filmil:"
+
+#. Film height/colour
+msgid "Filmstrip"
+msgstr "Filmilint"
+
+#. Keep maximum image height
+msgid "_Fit height to images"
+msgstr "_Pildi kõrguste sobitamine"
+
+#. Film color
+msgid "Select Film Color"
+msgstr "Filmi värvi valimine"
+
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Värv:"
+
+#. Film numbering: Startindex/Font/colour
+msgid "Numbering"
+msgstr "Nummerdus"
+
+msgid "Start _index:"
+msgstr "Algus_indeks:"
+
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
+
+#. Numbering color
+msgid "Select Number Color"
+msgstr "Numbri värvi valimine"
+
+msgid "At _bottom"
+msgstr "_All"
+
+msgid "At _top"
+msgstr "Ü_leval"
+
+#. ** The right frame keeps the image selection **
+msgid "Image Selection"
+msgstr "Piltide valimine"
+
+msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
+msgstr "Kõik väärtused on riba kõrguse suhtes"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Täpsem"
+
+msgid "Image _height:"
+msgstr "Pildi _kõrgus:"
+
+msgid "Image spac_ing:"
+msgstr "Piltide _vahe:"
+
+msgid "_Hole offset:"
+msgstr "Aukude _samm:"
+
+msgid "Ho_le width:"
+msgstr "Augu _laius:"
+
+msgid "Hol_e height:"
+msgstr "Augu kõ_rgus:"
+
+msgid "Hole sp_acing:"
+msgstr "Augu _vahe:"
+
+msgid "_Number height:"
+msgstr "_Numbri kõrgus:"
+
+#. These values are translated for the GUI but also used internally
+#. to figure out which button the user pushed, etc.
+#. Not my design, please don't blame me -- njl
+msgid "Red:"
+msgstr "Punane:"
+
+msgid "Green:"
+msgstr "Roheline:"
+
+msgid "Blue:"
+msgstr "Sinine:"
+
+msgid "Cyan:"
+msgstr "Tsüaan:"
+
+msgid "Yellow:"
+msgstr "Kollane:"
+
+msgid "Magenta:"
+msgstr "Magenta:"
+
+msgid "Darker:"
+msgstr "Tumedam:"
+
+msgid "Lighter:"
+msgstr "Heledam:"
+
+msgid "More Sat:"
+msgstr "Rohkem küll.:"
+
+msgid "Less Sat:"
+msgstr "Vähem küll.:"
+
+msgid "Current:"
+msgstr "Praegune:"
+
+msgid "Interactively modify the image colors"
+msgstr "Pildi värvide interaktiivne muutmine"
+
+msgid "_Filter Pack..."
+msgstr "_Filtripakk..."
+
+msgid "FP can only be used on RGB images."
+msgstr "Filtripakki saab kasutada ainult RGB piltidel."
+
+msgid "FP can only be run interactively."
+msgstr "Filtripakki saab kasutada ainult interaktiivselt."
+
+msgid "Applying filter pack"
+msgstr "Filtripaki rakendamine"
+
+msgid "Original:"
+msgstr "Algne:"
+
+msgid "Hue Variations"
+msgstr "Värvitooni variatsioonid"
+
+msgid "Roughness"
+msgstr "Karedus"
+
+msgid "Affected Range"
+msgstr "Mõjutatav piirkond"
+
+msgid "Sha_dows"
+msgstr "V_arjud"
+
+msgid "_Midtones"
+msgstr "K_esktoonid"
+
+msgid "H_ighlights"
+msgstr "_Heledad kohad"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+msgid "_Saturation"
+msgstr "_Küllastus"
+
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Täpsem"
+
+msgid "Value Variations"
+msgstr "Väärtuste variatsioonid"
+
+msgid "Saturation Variations"
+msgstr "Küllastuse variatsioonid"
+
+msgid "Select Pixels By"
+msgstr "Pikslite valimise alus"
+
+msgid "H_ue"
+msgstr "Värvi_toon"
+
+msgid "Satu_ration"
+msgstr "_Küllastus"
+
+msgid "V_alue"
+msgstr "_Väärtus"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Näidatakse"
+
+msgid "_Entire image"
+msgstr "_Kogu pilt"
+
+msgid "Se_lection only"
+msgstr "_Ainult valik"
+
+msgid "Selec_tion in context"
+msgstr "_Valik koos kontekstiga"
+
+msgid "Filter Pack Simulation"
+msgstr "Filtripaki simulatsioon"
+
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Varjud:"
+
+msgid "Midtones:"
+msgstr "Kesktoonid:"
+
+msgid "Highlights:"
+msgstr "Heledaimad:"
+
+msgid "Advanced Filter Pack Options"
+msgstr "Täpsemad filtripaki valikud"
+
+#. ****************** MISC OPTIONS **************************
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Eelvaate suurus"
+
+msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
+msgstr "Pildi teisendamine Mandelbrot' fraktaali järgi"
+
+msgid "_Fractal Trace..."
+msgstr "_Fraktaaljälg"
+
+msgid "Fractal Trace"
+msgstr "Fraktaaljälg"
+
+#. Settings
+msgid "Outside Type"
+msgstr "Serva liik"
+
+msgid "_White"
+msgstr "_Valge"
+
+msgid "Mandelbrot Parameters"
+msgstr "Mandelbrot' parameetrid"
+
+msgid "X_1:"
+msgstr "X_1:"
+
+msgid "X_2:"
+msgstr "X_2:"
+
+msgid "Y_1:"
+msgstr "Y_1:"
+
+msgid "Y_2:"
+msgstr "Y_2:"
+
+msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
+msgstr "Pildi ülevärvimine aktiivse värviülemineku järgi"
+
+msgid "_Gradient Map"
+msgstr "_Värviülemineku kaart"
+
+msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
+msgstr "Pildi ülevärvimine aktiivse paleti värvidega"
+
+msgid "_Palette Map"
+msgstr "_Paletikaart"
+
+msgid "Gradient Map"
+msgstr "Värviülemineku kaart"
+
+msgid "Palette Map"
+msgstr "Värvipaleti kaart"
+
+msgid "Draw a grid on the image"
+msgstr "Joonista pildile ruudustik"
+
+msgid "_Grid..."
+msgstr "_Ruudustik..."
+
+msgid "Drawing grid"
+msgstr "Ruudustiku joonistamine"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Ruudustik"
+
+#. attach labels
+msgid ""
+"Horizontal\n"
+"Lines"
+msgstr "Rõhtread"
+
+msgid ""
+"Vertical\n"
+"Lines"
+msgstr "Püstread"
+
+msgid "Intersection"
+msgstr "Ristumine"
+
+#. attach labels
+msgid "Offset:"
+msgstr "Nihe:"
+
+#. attach color selectors
+msgid "Horizontal Color"
+msgstr "Horisontaalne värv"
+
+msgid "Vertical Color"
+msgstr "Vertikaalne värv"
+
+msgid "Intersection Color"
+msgstr "Vahe värv"
 
 msgid "Slice the image into subimages using guides"
 msgstr "Tükelda pilt abijoonte abil eraldi piltideks"
@@ -3357,11 +4110,8 @@ msgstr "_Giljotineeri"
 msgid "Guillotine"
 msgstr "Giljotiin"
 
-msgid "C source code header"
-msgstr "C lähtekoodi päis"
-
 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
-msgstr ""
+msgstr "Ohtlikult heledate pikslite leidmine ja parandamine"
 
 msgid "_Hot..."
 msgstr "_Kuum..."
@@ -3373,19 +4123,19 @@ msgid "Create _new layer"
 msgstr "Loo _uus kiht"
 
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Tegevus"
 
 msgid "Reduce _Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "_Heleduse vähendamine"
 
 msgid "Reduce _Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "_Küllastuse vähendamine"
 
 msgid "_Blacken"
-msgstr ""
+msgstr "_Tumendamine"
 
 msgid "Superimpose many altered copies of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pildist mitme muudetud koopia kokkupaigutamine"
 
 msgid "_Illusion..."
 msgstr "_Illusioon..."
@@ -3403,20 +4153,23 @@ msgid "Mode _2"
 msgstr "Režiim _2"
 
 msgid "Use mouse control to warp image areas"
-msgstr ""
+msgstr "Hiirega määramine, milliseid pildi alasid kõverdada"
 
 msgid "_IWarp..."
-msgstr ""
+msgstr "_IWarp..."
 
 msgid "Warping"
 msgstr "Koolutamine"
 
 #, c-format
 msgid "Warping Frame %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d kaadri kõverdamine"
 
 msgid "Ping pong"
-msgstr ""
+msgstr "Edasi-tagasi"
+
+msgid "Region affected by plug-in is empty"
+msgstr "Plugina tööpiirkond on tühi"
 
 msgid "A_nimate"
 msgstr "A_nimeeri"
@@ -3425,49 +4178,49 @@ msgid "Number of _frames:"
 msgstr "_Kaadrite arv:"
 
 msgid "R_everse"
-msgstr ""
+msgstr "_Tagurpidi"
 
 msgid "_Ping pong"
-msgstr ""
+msgstr "_Edasi-tagasi"
 
 msgid "_Animate"
 msgstr "_Animeeri"
 
 msgid "Deform Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Deformatsioon"
 
 msgid "_Move"
 msgstr "_Liiguta"
 
 msgid "_Grow"
-msgstr ""
+msgstr "_Suurendamine"
 
 msgid "S_wirl CCW"
-msgstr ""
+msgstr "_Pööre vastupäeva"
 
 msgid "Remo_ve"
 msgstr "_Eemalda"
 
 msgid "S_hrink"
-msgstr ""
+msgstr "_Vähendamine"
 
 msgid "Sw_irl CW"
-msgstr ""
+msgstr "_Pööre päripäeva"
 
 msgid "_Deform radius:"
-msgstr ""
+msgstr "_Deformatsiooni raadius:"
 
 msgid "D_eform amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Deformatsiooni _tugevus:"
 
 msgid "_Bilinear"
 msgstr "_Bilineaarne"
 
 msgid "Adaptive s_upersample"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptiivne _ülesämpeldus"
 
 msgid "Ma_x depth:"
-msgstr ""
+msgstr "_Maks. sügavus:"
 
 msgid "Thresho_ld:"
 msgstr "_Lävi:"
@@ -3476,15 +4229,16 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "_Seaded"
 
 msgid "IWarp"
-msgstr ""
+msgstr "IWarp"
 
 msgid ""
 "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
 "image."
 msgstr ""
+"Klõpsa ja lohista eelvaatel, et määrata moonutused, mis rakendada pildile."
 
 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Puslemustri lisamine pildile"
 
 msgid "_Jigsaw..."
 msgstr "_Pusle..."
@@ -3496,7 +4250,7 @@ msgid "Jigsaw"
 msgstr "Pusle"
 
 msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Klotside arv"
+msgstr "Tükkide arv"
 
 msgid "Number of pieces going across"
 msgstr "Pusletükkide arv vasakult paremale"
@@ -3505,13 +4259,13 @@ msgid "Number of pieces going down"
 msgstr "Pusletükkide arv ülevalt alla"
 
 msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Servade viltulõikamine"
+msgstr "Servade faasimine"
 
 msgid "_Bevel width:"
 msgstr "_Serva laius:"
 
 msgid "Degree of slope of each piece's edge"
-msgstr "Tüki servade kalde suurus"
+msgstr "Tüki servade faasi laius"
 
 msgid "H_ighlight:"
 msgstr "_Esiletõstmine:"
@@ -3535,257 +4289,231 @@ msgstr "Kõik tükid on sirgete servadega"
 msgid "Each piece has curved sides"
 msgstr "Kõik tükid on kumerate servadega"
 
-msgid "High-resolution edge detection"
-msgstr ""
+msgid "Set a color profile on the image"
+msgstr "Pildile värviprofiili määramine"
 
-msgid "_Laplace"
-msgstr ""
+msgid "_Assign Color Profile..."
+msgstr "_Määra värviprofiil..."
 
-msgid "Cleanup"
-msgstr "Nullimine"
+msgid "Assign default RGB Profile"
+msgstr "Vaikimisi RGB profiili määramine"
 
-msgid "Set color profile"
-msgstr "Värfiprofiili seadmine"
+msgid "Apply a color profile on the image"
+msgstr "Pildile värviprofiili rakendamine"
 
-msgid "Set default RGB profile"
-msgstr "Sea vaikimis RGB profiil"
+msgid "_Convert to Color Profile..."
+msgstr "_Teisenda värviprofiiliks..."
 
-msgid "Apply color profile"
-msgstr "Rakenda värviprofiili"
+msgid "Convert to default RGB Profile"
+msgstr "Teisenda vaikimis RGB profiiliks"
 
-msgid "Apply default RGB profile"
-msgstr "Rakenda vaikimisi RGB profiili"
+msgid "Image Color Profile Information"
+msgstr "Pildi värviprofiili andmed"
 
 msgid "Color Profile Information"
 msgstr "Värviprofiili teave"
 
 #, c-format
-msgid "Could not open color profile from '%s'"
-msgstr "Ei suutnud avada värviprofiili asikohast ' %s'"
-
-#, c-format
 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
 msgstr "Värviprofiil '%s' ei ole RGB värviruumis."
 
-#. ICC color profile conversion
-#, c-format
-msgid "Converting from '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' teisendamine '%s'-ks"
-
 msgid "Default RGB working space"
 msgstr "Vaikimisi RGB tööruum"
 
 msgid ""
 "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
 msgstr ""
+"Kaasa pandud andmed 'icc-profile' nime all ei tundu olevat ICC värviprofiil."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
 msgstr "'%s' ei tundu olevat ICC värviprofiil"
 
+#. ICC color profile conversion
+#, c-format
+msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' teisendamine '%s'-ks"
+
 #, c-format
 msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
 msgstr "Ei suutnud laadida ICC profiili asukohast '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Pildil '%s' on kaasapandud värviprofiil:"
 
 #, c-format
 msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas teisendada pilt RGB tööruumi (%s)?"
 
 msgid "Convert to RGB working space?"
-msgstr "Teisendan RGB tööruumi?"
+msgstr "Kas teisendada RGB tööruumi?"
 
 msgid "_Keep"
-msgstr ""
+msgstr "_Jäta"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Teisenda"
 
 msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "Ära _rohkem küsi"
+msgstr "Ära _enam küsi"
 
-msgid "Corrects lens distortion"
-msgstr ""
+msgid "Select destination profile"
+msgstr "Vali sihtprofiil"
 
-msgid "Lens Distortion..."
-msgstr ""
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Kõik failid (*.*)"
 
-msgid "Lens distortion"
-msgstr ""
-
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr ""
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
 
-msgid "_Main:"
-msgstr "Pea_mine:"
-
-msgid "_Edge:"
-msgstr "_Serv:"
-
-msgid "_Zoom:"
-msgstr "_Suurendus:"
-
-msgid "_Brighten:"
-msgstr "_Heledamaks:"
-
-msgid "_X shift:"
-msgstr "_X nihe:"
+#, c-format
+msgid "RGB workspace (%s)"
+msgstr "RGB tööruum (%s)"
 
-msgid "_Y shift:"
-msgstr "_Y nihe:"
+msgid "Convert to ICC Color Profile"
+msgstr "ICC värviprofiilile teisendamine"
 
-msgid "Van Gogh (LIC)"
-msgstr ""
+msgid "Assign ICC Color Profile"
+msgstr "ICC värviprofiili määramine"
 
-msgid "Effect Channel"
-msgstr "Effekti kanal"
+msgid "_Assign"
+msgstr "_Määra"
 
-msgid "_Brightness"
-msgstr "_Heledus"
+msgid "Current Color Profile"
+msgstr "Praegune värviprofiil"
 
-msgid "Effect Operator"
-msgstr ""
+msgid "Convert to"
+msgstr "Profiili teisendamine"
 
-msgid "_Derivative"
-msgstr ""
+msgid "Assign"
+msgstr "Määra"
 
-msgid "_Gradient"
-msgstr "_Spektrikomplekt"
+msgid "_Rendering Intent:"
+msgstr "_Renderdussiht:"
 
-msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgid "_Black Point Compensation"
+msgstr "_Mustpunkti kompenseerimine"
 
-msgid "_With white noise"
-msgstr "_Valge müraga"
+msgid "Destination profile is not for RGB color space."
+msgstr "Sihtvärviprofiil pole RGB värviruumis."
 
-msgid "W_ith source image"
-msgstr ""
-
-msgid "_Effect image:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Filter length:"
-msgstr "_Filtri pikkus:"
-
-msgid "_Noise magnitude:"
-msgstr ""
+msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
+msgstr "Pildi ees asuva elliptilise läätse simuleerimine"
 
-msgid "In_tegration steps:"
-msgstr ""
+msgid "Apply _Lens..."
+msgstr "_Luubi efekt..."
 
-msgid "_Minimum value:"
-msgstr "_Väikseim väärtus:"
+msgid "Applying lens"
+msgstr "Luubi efekt"
 
-msgid "M_aximum value:"
-msgstr "_Suurim väärtus:"
+msgid "Lens Effect"
+msgstr "Luubi efekt"
 
-msgid "Special effects that nobody understands"
-msgstr "Spetsiaaleffekt, millest keegi aru ei saa"
+msgid "_Keep original surroundings"
+msgstr "_Säilitatakse esialgne taust"
 
-msgid "_Van Gogh (LIC)..."
-msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
+msgid "_Set surroundings to index 0"
+msgstr "_Tausta indeks on 0"
 
-msgid "Email the image"
-msgstr "Saada pilt e-mailiga"
+msgid "_Set surroundings to background color"
+msgstr "_Taust kaetakse taustavärviga"
 
-msgid "_Mail Image..."
-msgstr "Saada meiliga..."
+msgid "_Make surroundings transparent"
+msgstr "_Taust jäetakse läbipaistvaks"
 
-msgid "Send as Mail"
-msgstr "Saada pilt meiliga"
+msgid "_Lens refraction index:"
+msgstr "_Läätse refraktsiooniindeks:"
 
-msgid "_Send"
-msgstr "_Saada"
+msgid "Corrects lens distortion"
+msgstr "Läätse moonutuse parandamine"
 
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Faili nimi:"
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Läätse moonutus..."
 
-#. Encapsulation label
-msgid "Encapsulation:"
-msgstr "Kapseldus:"
+msgid "Lens distortion"
+msgstr "Läätse moonutus"
 
-msgid "_MIME"
-msgstr "_MIME"
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Läätse moonutus"
 
-msgid "_Uuencode"
-msgstr "_Uuencode"
+msgid "_Main:"
+msgstr "Pea_mine:"
 
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Kellele:"
+msgid "_Edge:"
+msgstr "_Servad:"
 
-msgid "_Sender:"
-msgstr "_Saatja:"
+msgid "_Zoom:"
+msgstr "_Suurendus:"
 
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "_Teema:"
+msgid "_Brighten:"
+msgstr "_Helendus:"
 
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Komm_entaar:"
+msgid "_X shift:"
+msgstr "_X-nihe:"
 
-msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
-msgstr ""
+msgid "_Y shift:"
+msgstr "_Y-nihe:"
 
-#, c-format
-msgid "Could not start sendmail (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Add a lens flare effect"
+msgstr "Läätsehelgi efekti lisamine"
 
-msgid "First Source Color"
-msgstr ""
+msgid "Lens _Flare..."
+msgstr "_Läätsehelk..."
 
-msgid "Second Source Color"
-msgstr ""
+msgid "Render lens flare"
+msgstr "Läätsehelgi renderdamine"
 
-msgid "First Destination Color"
-msgstr ""
+msgid "Lens Flare"
+msgstr "Läätsehelk"
 
-msgid "Second Destination Color"
-msgstr ""
+msgid "Center of Flare Effect"
+msgstr "Läätsehelgi keskkoht"
 
-msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
-msgstr ""
+msgid "Show _position"
+msgstr "Näita _asukohta"
 
-msgid "Adjust _Foreground & Background"
-msgstr "Reguleeri _esiplaani ja tagapõhja"
+msgid "Send the image by email"
+msgstr "Pildi saatmine meiliga"
 
-msgid "Map color range specified by two colors to another range"
-msgstr ""
+msgid "Send by E_mail..."
+msgstr "Saada pilt _meiliga..."
 
-msgid "Color Range _Mapping..."
-msgstr ""
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Pildi saatmine meiliga"
 
-msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
-msgstr ""
+msgid "_Send"
+msgstr "_Saada"
 
-msgid "Adjusting foreground and background colors"
-msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide reguleerimine"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Faili nimi:"
 
-msgid "Mapping colors"
-msgstr ""
+msgctxt "email-address"
+msgid "_To:"
+msgstr "_Saaja:"
 
-msgid "Map Color Range"
-msgstr ""
+msgctxt "email-address"
+msgid "_From:"
+msgstr "_Saatja:"
 
-msgid "Source Color Range"
-msgstr ""
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Teema:"
 
-msgid "Destination Color Range"
-msgstr ""
+msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
+msgstr "mingit sorti viga faililaiendi või selle puudumisega seoses"
 
-#. spinbutton 2
-msgid "To:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Could not start sendmail (%s)"
+msgstr "Sendmail'i polnud võimalik käivitada (%s)"
 
 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi vähendamine puhtale punasele, rohelisele ja sinisele"
 
 msgid "Maxim_um RGB..."
 msgstr "_Maksimaalne RGB..."
 
 msgid "Can only operate on RGB drawables."
-msgstr ""
+msgstr "Seda saab kasutada ainult RGB joonistuspinnal."
 
 msgid "Max RGB"
 msgstr "Maks RGB"
@@ -3794,140 +4522,24 @@ msgid "Maximum RGB Value"
 msgstr "Maksimaalne RGB väärtus"
 
 msgid "_Hold the maximal channels"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimaalse kanali _säilitamine"
 
 msgid "Ho_ld the minimal channels"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate movement using directional blur"
-msgstr ""
-
-msgid "_Motion Blur..."
-msgstr ""
-
-msgid "Motion blurring"
-msgstr ""
-
-msgid "Motion Blur"
-msgstr ""
-
-msgid "Blur Type"
-msgstr "Udu tüüp"
-
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Lineaarne"
-
-msgid "_Radial"
-msgstr ""
-
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Suurendus"
-
-msgid "Blur Center"
-msgstr ""
-
-msgid "Blur _outward"
-msgstr ""
-
-msgid "Blur Parameters"
-msgstr ""
-
-msgid "_Angle:"
-msgstr "_Nurk:"
-
-#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
-#. * transparency & just use the full palette
-msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
-msgstr ""
-
-msgid "Save as MNG"
-msgstr "Salvesta kui MNG"
-
-msgid "MNG Options"
-msgstr "MNG võimalused"
-
-msgid "Interlace"
-msgstr "Ülerealaotus"
-
-msgid "Save background color"
-msgstr "Salvesta tagapõhja värv"
-
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Salvesta gamma"
-
-msgid "Save resolution"
-msgstr "Salvesta eraldusvõime"
-
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Salvesta loomisaeg"
-
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-msgid "JNG"
-msgstr "JNG"
-
-msgid "PNG + delta PNG"
-msgstr "PNG + delta PNG"
-
-msgid "JNG + delta PNG"
-msgstr "JNG + delta PNG"
-
-msgid "All PNG"
-msgstr "Kõik PNG"
-
-msgid "All JNG"
-msgstr "Kõik JNG"
-
-msgid "Default chunks type:"
-msgstr ""
-
-msgid "Combine"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace"
-msgstr "Asenda"
-
-msgid "Default frame disposal:"
-msgstr ""
-
-msgid "PNG compression level:"
-msgstr "PNG tihenduse tase:"
-
-msgid "Choose a high compression level for small file size"
-msgstr "Kõrgema tihenduse tasemega saad väiksema faili"
-
-msgid "JPEG compression quality:"
-msgstr "JPEG tihenduse kvaliteet:"
-
-msgid "JPEG smoothing factor:"
-msgstr "JPEG silumisfaktor:"
-
-msgid "Animated MNG Options"
-msgstr "Animeeritud MNG võimalused"
-
-msgid "Loop"
-msgstr ""
-
-msgid "Default frame delay:"
-msgstr ""
-
-msgid "MNG animation"
-msgstr "MNG animatsioon"
+msgstr "Minimaalse kanali _säilitamine"
 
 msgid "Convert the image into irregular tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi teisendamine ebakorrapärasteks kildudeks"
 
 msgid "_Mosaic..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mosaiik..."
 
 #. progress bar for gradient finding
 msgid "Finding edges"
-msgstr ""
+msgstr "Servade leidmine"
 
 #. Progress bar for rendering tiles
 msgid "Rendering tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Kildude renderdamine"
 
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Mosaiik"
@@ -3945,67 +4557,52 @@ msgid "Triangles"
 msgstr "Kolmnurgad"
 
 msgid "_Tiling primitives:"
-msgstr ""
+msgstr "_Võrgu alus:"
 
 msgid "Tile _size:"
-msgstr "Klotsi _suurus:"
+msgstr "Killu _suurus:"
+
+msgid "Tile _height:"
+msgstr "Killu _kõrgus:"
 
 msgid "Til_e spacing:"
-msgstr "Klotsi vah_emaa:"
+msgstr "Klotside k_augus:"
 
 msgid "Tile _neatness:"
-msgstr "Klotsi _puhtus:"
+msgstr "Klotsi _korrapära:"
 
 msgid "Light _direction:"
 msgstr "_Valguse suund:"
 
 msgid "Color _variation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Värvivariatsioon:"
 
 msgid "Co_lor averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi _ühtlustamine"
 
 msgid "Allo_w tile splitting"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi võib _poolitada"
 
 msgid "_Pitted surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Auklik pind"
 
 msgid "_FG/BG lighting"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to add additional point.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
-msgstr ""
-
-msgid "_Neon..."
-msgstr "_Neoon..."
-
-msgid "Neon"
-msgstr "Neoon"
-
-msgid "Neon Detection"
-msgstr ""
-
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Tõhusus:"
+msgstr "_EP/TP valgus"
 
 msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Ümar"
 
 msgid "Line"
 msgstr "Joon"
 
 msgid "Diamond"
-msgstr "Teemant"
+msgstr "Romb"
 
 msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
-msgstr ""
+msgstr "PS ruut (eukleidiline punkt)"
 
 msgid "PS Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "PS romb"
 
 msgid "_Grey"
 msgstr "_Hall"
@@ -4026,39 +4623,39 @@ msgid "Luminance"
 msgstr "Heledus"
 
 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ajalehetrüki laadse efekti andmine trükirastri imitatsiooniga"
 
 msgid "Newsprin_t..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ajalehetrükk..."
 
 msgid "Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "Ajalehetrükk"
 
 msgid "_Spot function:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punkti kuju:"
 
 #. resolution settings
 msgid "Resolution"
 msgstr "Eraldusvõime"
 
 msgid "_Input SPI:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sisendi SPI:"
 
 msgid "O_utput LPI:"
-msgstr ""
+msgstr "_Väljundi LPI:"
 
 msgid "C_ell size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Punkti suurus:"
 
 #. screen settings
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekraan"
 
 msgid "B_lack pullout (%):"
-msgstr ""
+msgstr "_Musta eemaldamine (%):"
 
 msgid "Separate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Lahutus:"
 
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
@@ -4067,7 +4664,7 @@ msgid "C_MYK"
 msgstr "C_MYK"
 
 msgid "I_ntensity"
-msgstr ""
+msgstr "_Intensiivsus"
 
 msgid "_Lock channels"
 msgstr "_Lukusta kanalid"
@@ -4077,37 +4674,94 @@ msgstr "_Vaikeseaded"
 
 #. anti-alias control
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Servade silumine"
 
 msgid "O_versample:"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_lesämpeldamine:"
 
 msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelineaarne kasulik filter"
 
 msgid "_NL Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mittelineaarne filter..."
 
 msgid "NL Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelineaarne filter"
 
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
 
 msgid "_Alpha trimmed mean"
-msgstr ""
+msgstr "_Alfa piiratud keskmine"
 
 msgid "Op_timal estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Op_timaalne hinnang"
 
 msgid "_Edge enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "_Servade rõhutamine"
 
 msgid "A_lpha:"
 msgstr "_Alfa:"
 
+msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
+msgstr "Värvitooni, küllastuse ja heleduse juhuslik ja sõltumatu muutmine"
+
+msgid "HSV Noise..."
+msgstr "HSV müra..."
+
+msgid "HSV Noise"
+msgstr "HSV müra"
+
+msgid "_Holdness:"
+msgstr "_Säilitamine:"
+
+msgid "H_ue:"
+msgstr "_Värvitoon:"
+
+msgid "Random Hurl"
+msgstr "Juhuslik pillutamine"
+
+msgid "Random Pick"
+msgstr "Juhuslik vahetus"
+
+msgid "Random Slur"
+msgstr "Juhuslik sulamine"
+
+msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
+msgstr "Mõnede pikslite tõstmine täiesti juhuslikku asukohta"
+
+msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
+msgstr "Mõnede pikslite vahetamine naaberpikslitega"
+
+msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
+msgstr "Mõnede pikslite juhuslik lohistamine allapoole (sarnaneb sulamisega)"
+
+msgid "_Hurl..."
+msgstr "_Pillutamine..."
+
+msgid "_Pick..."
+msgstr "_Vahetus..."
+
+msgid "_Slur..."
+msgstr "_Sulamine..."
+
+msgid "_Random seed:"
+msgstr "_Juhuslikkuse külv:"
+
+msgid "R_andomization (%):"
+msgstr "_Tugevus (%):"
+
+msgid "Percentage of pixels to be filtered"
+msgstr "Mitu protsenti pikslitest muudetakse"
+
+msgid "R_epeat:"
+msgstr "_Kordamine:"
+
+msgid "Number of times to apply filter"
+msgstr "Mitu korda filtrit rakendada"
+
 msgid "Distort colors by random amounts"
-msgstr "Moonuta värve juhuslikus ulatuses"
+msgstr "Värvide moonutamine juhuslikus ulatuses"
 
 msgid "_RGB Noise..."
 msgstr "_RGB müra..."
@@ -4119,231 +4773,176 @@ msgid "RGB Noise"
 msgstr "RGB müra"
 
 msgid "Co_rrelated noise"
-msgstr ""
+msgstr "_Müra korrelatsioon"
 
 msgid "_Independent RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_Sõltumatu RGB väärtustest"
 
 msgid "_Gray:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hall:"
 
 #, c-format
 msgid "Channel #%d:"
-msgstr "Kanal #%d:"
+msgstr "Kanal %d:"
 
-msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
-msgstr ""
+msgid "Create a random cloud-like texture"
+msgstr "Juhusliku pilvelaadse tekstuuri loomine"
 
-msgid "Normalizing"
-msgstr "Normaalseks tegemine"
+msgid "_Solid Noise..."
+msgstr "_Sujuv müra..."
+
+#. Dialog initialization
+msgid "Solid Noise"
+msgstr "Sujuv müra"
+
+msgid "_Detail:"
+msgstr "_Detailsus:"
+
+#. Turbulent
+msgid "T_urbulent"
+msgstr "_Turbulents"
+
+#. Tilable
+msgid "T_ilable"
+msgstr "_Korduv"
+
+msgid "_X size:"
+msgstr "_X suurus:"
+
+msgid "_Y size:"
+msgstr "_Y suurus:"
+
+msgid "Move pixels around randomly"
+msgstr "Pikslite juhuslik ringiliigutamine"
+
+msgid "Sp_read..."
+msgstr "_Määrimine..."
+
+msgid "Spreading"
+msgstr "Määrimine"
+
+msgid "Spread"
+msgstr "Määrimine"
+
+msgid "Spread Amount"
+msgstr "Määrimise kaugus"
 
 msgid "Add a starburst to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Tähe surma lisamine pildile"
 
 msgid "Super_nova..."
-msgstr ""
+msgstr "Super_noova..."
 
 msgid "Rendering supernova"
-msgstr ""
+msgstr "Supernoova renderdamine"
 
 msgid "Supernova"
-msgstr ""
+msgstr "Supernoova"
 
 msgid "Supernova Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Supernoova värvi valimine"
 
 msgid "_Spokes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiired:"
 
 msgid "R_andom hue:"
-msgstr ""
+msgstr "Värvitooni _juhuslikkus:"
 
 msgid "Center of Nova"
-msgstr ""
+msgstr "Supernoova keskpunkt"
 
 msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
-msgstr ""
+msgstr "Värvide laiali määrimine õlimaali imiteerimiseks"
 
 msgid "Oili_fy..."
-msgstr ""
+msgstr "Õli_maal..."
 
 msgid "Oil painting"
-msgstr ""
+msgstr "Õlimaal"
 
 msgid "Oilify"
-msgstr ""
+msgstr "Õlimaal"
 
 msgid "_Mask size:"
-msgstr "_Maksi suurus:"
+msgstr "_Maski suurus:"
 
 #.
 #. * Mask-size map check button
 #.
 msgid "Use m_ask-size map:"
-msgstr ""
+msgstr "Maskisuurune _kaart:"
 
 msgid "_Exponent:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksponent:"
 
 #.
 #. * Exponent map check button
 #.
 msgid "Use e_xponent map:"
-msgstr ""
+msgstr "Ek_sponentkaart:"
 
 #.
 #. * Intensity algorithm check button
 #.
 msgid "_Use intensity algorithm"
-msgstr "Kas_uta intensiivsuse algoritmi:"
-
-msgid "Paper Tile"
-msgstr ""
-
-msgid "Division"
-msgstr ""
-
-msgid "Fractional Pixels"
-msgstr ""
-
-msgid "_Background"
-msgstr "_Tagapõhi"
-
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoreeri"
-
-msgid "_Force"
-msgstr ""
-
-msgid "C_entering"
-msgstr ""
-
-msgid "Movement"
-msgstr ""
-
-msgid "_Max (%):"
-msgstr ""
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
-
-msgid "Background Type"
-msgstr "Tagapõhja tüüp"
-
-msgid "I_nverted image"
-msgstr ""
-
-msgid "Im_age"
-msgstr "_Pilt"
-
-msgid "Fo_reground color"
-msgstr "_Esiplaani värv"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "_Tagapõhja värv"
-
-msgid "S_elect here:"
-msgstr ""
-
-msgid "Background Color"
-msgstr "Tagapõhja värv"
-
-msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
-msgstr ""
-
-msgid "September 31, 1999"
-msgstr ""
-
-msgid "_Paper Tile..."
-msgstr ""
-
-msgid "GIMP pattern"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr ""
-
-msgid "Save as Pattern"
-msgstr "Salvesta mustrina"
-
-msgid "ZSoft PCX image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Could not read header from '%s'"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgstr "'%s' ei ole PCX fail"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
-msgstr ""
-
-msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiivsuse _algoritmi kasutamine"
 
 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
-msgstr ""
+msgstr "Paljundusmasina moonutuste imiteerimine"
 
 msgid "_Photocopy..."
-msgstr "_Fotokoopia..."
+msgstr "_Paljundusmasin..."
 
 msgid "Photocopy"
-msgstr "Fotokoopia"
+msgstr "Paljundusmasin"
 
 msgid "_Sharpness:"
 msgstr "_Teravus:"
 
 msgid "Percent _black:"
-msgstr ""
+msgstr "_Musta protsent:"
 
 msgid "Percent _white:"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias Pix image"
-msgstr ""
+msgstr "_Valge protsent:"
 
 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi lihtsustamine samavärvilisteks ruudukesteks"
 
 msgid "_Pixelize..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pikseldamine..."
 
 msgid "Pixelizing"
-msgstr ""
+msgstr "Pikseldamine"
 
 msgid "Pixelize"
-msgstr ""
+msgstr "Piksliliseks tegemine"
 
 msgid "Pixel _width:"
-msgstr "Piksli laius:"
+msgstr "Piksli _laius:"
 
 msgid "Pixel _height:"
 msgstr "Piksli _kõrgus:"
 
 msgid "Create a random plasma texture"
-msgstr ""
+msgstr "Juhusliku plasmamustri koostamine"
 
 msgid "_Plasma..."
-msgstr ""
+msgstr "_Plasma..."
 
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
 
 msgid "Random _seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslik seeme:"
 
 msgid "T_urbulence:"
-msgstr ""
+msgstr "_Turbulentsus:"
 
 msgid "Display information about plug-ins"
-msgstr "Näita teavet pistikute kohta"
+msgstr "Pluginate kohta teabe näitamine"
 
 msgid "_Plug-In Browser"
-msgstr "_Pistikute sirvija"
+msgstr "_Pluginate sirvija"
 
 msgid "Searching by name"
 msgstr "Nime järgi otsimine"
@@ -4351,8 +4950,8 @@ msgstr "Nime järgi otsimine"
 #, c-format
 msgid "%d plug-in"
 msgid_plural "%d plug-ins"
-msgstr[0] "%d pistik"
-msgstr[1] "%d pistikut"
+msgstr[0] "%d plugin"
+msgstr[1] "%d pluginat"
 
 msgid "No matches for your query"
 msgstr "Päringule pole ühtki vastavust"
@@ -4360,14 +4959,14 @@ msgstr "Päringule pole ühtki vastavust"
 #, c-format
 msgid "%d plug-in matches your query"
 msgid_plural "%d plug-ins match your query"
-msgstr[0] "%d pistik sobib sinu päringuga"
-msgstr[1] "%d pistikut sobib sinu päringuga"
+msgstr[0] "%d plugin sobib sinu päringuga"
+msgstr[1] "%d pluginat sobivad sinu päringuga"
 
 msgid "No matches"
 msgstr "Sobivaid pole"
 
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Pistikute sirvija"
+msgstr "Pluginate sirvija"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
@@ -4387,322 +4986,51 @@ msgstr "Nimekirjavaade"
 msgid "Tree View"
 msgstr "Puuvaade"
 
-msgid "PNG image"
-msgstr "PNG pilt"
-
-#, c-format
-msgid "Error loading PNG file: %s"
-msgstr "Viga PNG faili laadimisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
-msgstr "Viga '%s' lugemisel. Fail rikutud?"
-
-#. Aie! Unknown type
-#, c-format
-msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
-msgstr "Tundmatu värvimudel PNG failis '%s'."
-
-msgid ""
-"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
-"outside the image."
-msgstr "PNG fail kirjeldab nihet, mis põhjustab kihi asukoha väljaspool pilti."
-
-#, c-format
-msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
-msgstr "Viga '%s' salvestamisel. Faili ei salvestatud."
-
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Salvesta kui PNG"
-
-msgid "_Interlacing (Adam7)"
-msgstr "Ülerealaot_us (Adam7)"
-
-msgid "Save _background color"
-msgstr "Salvesta _tagapõhja värv"
-
-msgid "Save _gamma"
-msgstr "Salvesta _gamma"
-
-msgid "Save layer o_ffset"
-msgstr "Salvesta kihi _nihe"
-
-msgid "Save _resolution"
-msgstr "Salvesta _eraldusvõime"
-
-msgid "Save creation _time"
-msgstr "Salvesta loomiseaeg"
-
-msgid "Save comme_nt"
-msgstr "Salvesta komme_ntaar"
-
-msgid "Save color _values from transparent pixels"
-msgstr ""
-
-msgid "Co_mpression level:"
-msgstr "_Tihenduse tase:"
-
-msgid "_Load Defaults"
-msgstr "_Lae vaikeseaded"
-
-msgid "S_ave Defaults"
-msgstr "_Salvesta vaikeseaded"
-
-msgid "PNM Image"
-msgstr "PNM pilt"
-
-msgid "PNM image"
-msgstr "PNM pilt"
-
-msgid "PBM image"
-msgstr "PBM pilt"
-
-msgid "PGM image"
-msgstr "PGM pilt"
-
-msgid "PPM image"
-msgstr "PPM pilt"
-
-msgid "Premature end of file."
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid file."
-msgstr "Vigane fail."
-
-msgid "File not in a supported format."
-msgstr "Fail ei ole toetatud vormingus."
-
-msgid "Invalid X resolution."
-msgstr "Vigane X eraldusvõime."
-
-msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr "Pildi laius on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
-
-msgid "Invalid Y resolution."
-msgstr "Vigane Y eraldusvõime."
-
-msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr "Pildi kõrgus on suurem kui GIMP suudab käsitleda."
-
-msgid "Invalid maximum value."
-msgstr "Vigane suurim väärtus."
-
-msgid "Error reading file."
-msgstr "Viga faili lugemisel."
-
-msgid "Save as PNM"
-msgstr "Salvesta kui PNM"
-
-#. file save type
-msgid "Data formatting"
-msgstr ""
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Raw"
-
-msgid "Ascii"
-msgstr "Ascii"
-
 msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi teisendamine polaarkoordinaatidesse või tagasi"
 
 msgid "P_olar Coordinates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Polaarkoordinaadid..."
 
 msgid "Polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarkoordinaadid"
 
 msgid "Polar Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarkoordinaadid"
 
 msgid "Circle _depth in percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Ringi _sügavus protsentides:"
 
 msgid "Offset _angle:"
 msgstr "Nihke _nurk:"
 
 msgid "_Map backwards"
-msgstr ""
+msgstr "_Tagurpidi"
 
 msgid ""
 "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
 "at the left."
-msgstr ""
+msgstr "Kui märgitud, alustatakse pildi paremalt, mitte vasakult servalt."
 
 msgid "Map from _top"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_levalt"
 
 msgid ""
 "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
 "row on the outside.  If checked it will be the opposite."
 msgstr ""
+"Kui märkimata, läheb alumine rida keskele ja ülemine välja. Kui märgitud, "
+"tehakse vastupidi."
 
 msgid "To _polar"
-msgstr ""
+msgstr "_Polaarkoordinaatidesse"
 
 msgid ""
 "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
 "checked the image will be mapped onto a circle."
 msgstr ""
-
-msgid "Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s-pages"
-msgstr ""
-
-msgid "Import from PDF"
-msgstr "Impordi PDF failist"
-
-msgid "_Import"
-msgstr "_Impordi"
-
-msgid "_Width (pixels):"
-msgstr "_Laius (pikslites):"
-
-msgid "_Height (pixels):"
-msgstr "_Kõrgus (pikslites):"
-
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Eraldusvõime:"
-
-#, c-format
-msgid "pixels/%s"
-msgstr "pikslit/%s"
-
-msgid "PostScript document"
-msgstr "PostScript dokument"
-
-msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr ""
-
-msgid "PDF document"
-msgstr "PDF dokument"
-
-#, c-format
-msgid "Could not interpret '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr "PostScripti salvestamine ei suuda käsitseda alfakanaliga pilte"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
-"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
-"location.\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Lehekülg %d"
-
-msgid "Write error occurred"
-msgstr "Kirjutamisel juhtus viga"
-
-msgid "Import from PostScript"
-msgstr "Impordi PostScript'ist"
-
-#. Rendering
-msgid "Rendering"
-msgstr ""
-
-#. Resolution
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Eraldusvõime:"
-
-msgid "Pages:"
-msgstr "Lehti:"
-
-msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
-msgstr ""
-
-msgid "Layers"
-msgstr "Kihid"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "Open as"
-msgstr "Ava kui"
-
-msgid "Try Bounding Box"
-msgstr ""
-
-#. Colouring
-msgid "Coloring"
-msgstr ""
-
-msgid "B/W"
-msgstr ""
-
-msgid "Gray"
-msgstr "Hall"
-
-msgid "Color"
-msgstr ""
-
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "Text antialiasing"
-msgstr ""
-
-msgid "Weak"
-msgstr "Nõrk"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Tugev"
-
-msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr ""
-
-msgid "Save as PostScript"
-msgstr "Salvesta kui PostScript"
-
-#. Image Size
-msgid "Image Size"
-msgstr "Pildi suurus"
-
-msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "Säilita _külgede suhe"
-
-msgid ""
-"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
-"without changing the aspect ratio."
-msgstr ""
-
-#. Unit
-msgid "Unit"
-msgstr "Ühik"
-
-msgid "_Inch"
-msgstr "_Tolli"
-
-msgid "_Millimeter"
-msgstr "_Millimeetrit"
-
-#. Format
-msgid "Output"
-msgstr "Väljund"
-
-msgid "_PostScript level 2"
-msgstr "_PostScript tase 2"
-
-msgid "_Encapsulated PostScript"
-msgstr "_Kapseldatud PostScript"
-
-msgid "P_review"
-msgstr "_Eelvaade"
-
-msgid "Preview _size:"
-msgstr "Eelvaate _suurus:"
+"Kui märkimata, teisendatakse pilt polaarkoordinaatidest ristkülikule. Kui "
+"märgitud, siis ristkoordinaatidest polaarkoordinaatidele."
 
 msgid "List available procedures in the PDB"
 msgstr "Kättesaadavate protseduuride nimekiri PDB-s"
@@ -4713,208 +5041,38 @@ msgstr "P_rotseduuride sirvija"
 msgid "Procedure Browser"
 msgstr "Protseduuride sirvija"
 
-msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
-msgstr "PSD failis on vigane UTF-8 tekstilõik"
-
-msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
-msgstr "Ei suuda käsitleda PSD faili, millel on rohkem kui %d kanalit"
-
-msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
-msgstr ""
-
-msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
-msgstr "See ei ole Adobe Photoshop PSD fail"
-
-#, c-format
-msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
-msgstr ""
-
-msgid "Photoshop image"
-msgstr "Photoshopi pilt"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
-"plug-in does not support that, using normal mode instead."
-msgstr ""
-
-msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images that are "
-"more than 30000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mis on "
-"rohkem kui 30000 pikslit lai või kõrge"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to save '%s'.  The psd file format does not support images with "
-"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mille kihid "
-"on rohkem kui 30000 pikslit laiad või kõrged."
-
-msgid "Paint Shop Pro image"
-msgstr "Paint Shop Pro pilt"
-
-msgid "Save as PSP"
-msgstr "Salvesta kui PSP"
-
-#. file save type
-msgid "Data Compression"
-msgstr "Andmete tihendamine"
-
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-msgid "LZ77"
-msgstr "LZ77"
-
-msgid "Random Hurl"
-msgstr ""
-
-msgid "Random Pick"
-msgstr ""
-
-msgid "Random Slur"
-msgstr ""
-
-msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
-msgstr ""
-
-msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
-msgstr ""
-
-msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hurl..."
-msgstr ""
-
-msgid "_Pick..."
-msgstr ""
-
-msgid "_Slur..."
-msgstr ""
-
-msgid "_Random seed:"
-msgstr ""
-
-msgid "R_andomization (%):"
-msgstr ""
-
-msgid "Percentage of pixels to be filtered"
-msgstr ""
-
-msgid "R_epeat:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of times to apply filter"
-msgstr ""
-
-msgid "Raw image data"
-msgstr ""
-
-msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr ""
-
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-msgid "RGB Alpha"
-msgstr "RGB alfa"
-
-msgid "Planar RGB"
-msgstr ""
-
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indekseeritud"
-
-msgid "Indexed Alpha"
-msgstr "Indekseeritud alfa"
-
-msgid "Image _Type:"
-msgstr "Pildi _tüüp:"
-
-msgid "Palette"
-msgstr ""
-
-msgid "R, G, B (normal)"
-msgstr ""
-
-msgid "B, G, R, X (BMP style)"
-msgstr ""
-
-msgid "_Palette Type:"
-msgstr ""
-
-msgid "Off_set:"
-msgstr "_Nihe:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select Palette File"
-msgstr "Vali pildi nimi"
-
-msgid "Pal_ette File:"
-msgstr ""
+msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
+msgstr "Suure hulga abstraktsete mustrite genereerimine"
 
-msgid "Raw Image Save"
-msgstr ""
+msgid "_Qbist..."
+msgstr "_Qbist..."
 
-msgid "RGB Save Type"
-msgstr ""
+msgid "Qbist"
+msgstr "Qbist"
 
-msgid "Standard (R,G,B)"
-msgstr ""
+msgid "Load QBE File"
+msgstr "QBE faili laadimine"
 
-msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
-msgstr ""
+msgid "Save as QBE File"
+msgstr "QBE faili salvestamine"
 
-msgid "Indexed Palette Type"
-msgstr ""
+msgid "G-Qbist"
+msgstr "G-Qbist"
 
 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
-msgstr ""
+msgstr "Kaamera välgust põhjustatud punasilmsuse eemaldamine"
 
 msgid "_Red Eye Removal..."
-msgstr ""
+msgstr "_Punasilmsuse eemaldamine..."
 
 msgid "Red Eye Removal"
 msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
 
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Lävi:"
+
 msgid "Threshold for the red eye color to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Eemaldatava punasilmsuse värvilävi."
 
 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
 msgstr "Silmade käsitsi valimine võib parandada tulemusi."
@@ -4922,85 +5080,52 @@ msgstr "Silmade käsitsi valimine võib parandada tulemusi."
 msgid "Removing red eye"
 msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
 
-msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
-msgstr ""
-
-msgid "Retine_x..."
-msgstr ""
-
-msgid "Retinex"
-msgstr ""
-
-msgid "Retinex Image Enhancement"
-msgstr ""
-
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
-
-msgid "_Uniform"
-msgstr ""
-
-msgid "_Low"
-msgstr "_Madal"
-
-msgid "_High"
-msgstr "_Kõrge"
-
-msgid "_Scale:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Scale division:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Dynamic:"
-msgstr ""
-
-msgid "Retinex: filtering"
-msgstr ""
-
 msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Pikslite nihutamine lainetuse järgi"
 
 msgid "_Ripple..."
-msgstr ""
+msgstr "_Säbarlainetus"
 
 msgid "Rippling"
-msgstr ""
+msgstr "Säbarlainetus"
 
 msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "Säbarlainetus"
 
 msgid "_Retain tilability"
-msgstr ""
+msgstr "_Korduvuse säilitamine"
 
 #. Edges toggle box
 msgid "Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Servad"
 
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Tühi"
 
 #. Wave toggle box
 msgid "Wave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Laine tüüp"
 
 msgid "Saw_tooth"
-msgstr ""
+msgstr "Sae_hammas"
 
 msgid "S_ine"
-msgstr ""
+msgstr "_Siinus"
 
 msgid "_Period:"
-msgstr ""
+msgstr "_Periood:"
 
 msgid "A_mplitude:"
-msgstr ""
+msgstr "_Amplituud:"
+
+msgid "Phase _shift:"
+msgstr "Faasi_nihe:"
 
 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
-msgstr ""
+msgstr "Kui on ujuv-valik, pole võimalik tervet pilti pöörata."
 
 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ujuv-valiku korral pole võimalik tervet pilti pöörata."
 
 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
 msgstr "Vabandust, kanaleid ja maske ei saa pöörata."
@@ -5009,16 +5134,16 @@ msgid "Rotating"
 msgstr "Pööramine"
 
 msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi värvimine kasutades näidispildi andmeid"
 
 msgid "_Sample Colorize..."
-msgstr ""
+msgstr "_Näidise järgi värvimine..."
 
 msgid "Sample Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Näidise järgi värvimine"
 
 msgid "Get _Sample Colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Hangi näidisvärvid"
 
 #. layer combo_box (Dst)
 msgid "Destination:"
@@ -5026,13 +5151,13 @@ msgstr "Sihtkoht:"
 
 #. layer combo_box (Sample)
 msgid "Sample:"
-msgstr "Näide:"
+msgstr "Näidis:"
 
 msgid "From reverse gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Pööratud värviüleminekust"
 
 msgid "From gradient"
-msgstr "Spektrikomplektist"
+msgstr "Värviüleminekust"
 
 #. check button
 msgid "Show selection"
@@ -5043,56 +5168,38 @@ msgid "Show color"
 msgstr "Näita värvi"
 
 msgid "Input levels:"
-msgstr ""
+msgstr "Sisendtasemed:"
 
 msgid "Output levels:"
 msgstr "Väljundtasemed:"
 
 #. check button
 msgid "Hold intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiivsuse säilitamine"
 
 #. check button
 msgid "Original intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Esialgne intensiivsus"
 
 #. check button
 msgid "Use subcolors"
-msgstr ""
+msgstr "Alamvärvide kasutamine"
 
 #. check button
 msgid "Smooth samples"
-msgstr ""
+msgstr "Sujuv näidis"
 
 msgid "Sample analyze"
-msgstr ""
+msgstr "Näidise analüüsimine"
 
 msgid "Remap colorized"
-msgstr ""
-
-msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
-msgstr ""
-
-msgid "HSV Noise..."
-msgstr ""
-
-msgid "HSV Noise"
-msgstr "HSV müra"
-
-msgid "Scatter HSV"
-msgstr ""
-
-msgid "_Holdness:"
-msgstr ""
-
-msgid "H_ue:"
-msgstr "_Värvitoon:"
+msgstr "Värvide ümberkaardistamine"
 
 msgid "Create an image from an area of the screen"
-msgstr "Loo pilt ekraani pildistamise teel"
+msgstr "Ekraani pildistamisega uue pildi tegemine"
 
 msgid "_Screenshot..."
-msgstr "_Pilt ekraanilt..."
+msgstr "_Ekraanipilt..."
 
 msgid "Error selecting the window"
 msgstr "Viga akna valimisel"
@@ -5101,40 +5208,43 @@ msgid "Importing screenshot"
 msgstr "Ekraanipildi importimine"
 
 msgid "Screenshot"
-msgstr "Pilt ekraanilt"
+msgstr "Ekraanipilt"
+
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Hiirekursor"
 
 msgid "Specified window not found"
 msgstr "Ei leidnud akent, mida pildistada"
 
-msgid "There was an error taking the screenshot."
-msgstr "Viga kuvatõmmise tegemisel."
-
 msgid "S_nap"
 msgstr "_Pildista"
 
 msgid "After the delay, the screenshot is taken."
-msgstr "Foto tehakse peale viivitust."
+msgstr "Ekraanipilt tehakse pärast viivitust."
 
 msgid ""
 "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
 msgstr ""
-"Peale viivituse lõppu vali hiirega lohistades ala, mida soovid pildistada."
+"Pärast viivituse lõppu vali hiirega lohistades ala, mida soovid pildistada."
 
 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
-msgstr "Peale viivituse lõppu klõpsa aknas, mida pildistada soovid."
+msgstr "Pärast viivituse lõppu klõpsa aknal, mida soovid pildistada."
 
 #. Area
 msgid "Area"
 msgstr "Ala"
 
 msgid "Take a screenshot of a single _window"
-msgstr "Tee kuvatõmmis üksikust _aknast"
+msgstr "Tee ekraanipilt üksikust _aknast"
 
 msgid "Include window _decoration"
 msgstr "Koos akna _dekoratsiooniga"
 
 msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
-msgstr "Tee kuvatõmmis tervest ekraani_st"
+msgstr "Tee ekraanipilt tervest ekraani_st"
+
+msgid "Include _mouse pointer"
+msgstr "Kaasatakse _hiirekursor"
 
 msgid "Select a _region to grab"
 msgstr "Vali _regioon mida pildistada"
@@ -5147,35 +5257,20 @@ msgstr "Viivitus"
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundit"
 
-msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
-msgstr ""
-
-msgid "_Selective Gaussian Blur..."
-msgstr ""
-
-msgid "Selective Gaussian Blur"
-msgstr ""
-
-msgid "_Blur radius:"
-msgstr "Udu _raadius:"
-
-msgid "_Max. delta:"
-msgstr ""
-
 msgid "Replace partial transparency with the current background color"
-msgstr ""
+msgstr "Osalise läbipaistvuse asendamine praeguse taustavärviga"
 
 msgid "_Semi-Flatten"
-msgstr ""
+msgstr "_Osaline kihtide ühendamine"
 
 msgid "Semi-Flattening"
-msgstr ""
+msgstr "Osaline kihtide ühendamine"
 
 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi tegemine teravamaks (vähem võimekas kui ebaterav mask)"
 
 msgid "_Sharpen..."
-msgstr ""
+msgstr "_Teravustamine..."
 
 #.
 #. * Let the user know what we're doing...
@@ -5184,13 +5279,13 @@ msgid "Sharpening"
 msgstr "Teravustamine"
 
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Teravusta"
+msgstr "Teravustamine"
 
 msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigi piksliridade nihutamine juhusliku suuruse võrra"
 
 msgid "_Shift..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nihe..."
 
 msgid "Shifting"
 msgstr "Nihutamine"
@@ -5205,16 +5300,16 @@ msgid "Shift _vertically"
 msgstr "_Vertikaalne nihe"
 
 msgid "Shift _amount:"
-msgstr "Hihke _suurus:"
+msgstr "Nihke _suurus:"
 
 msgid "Generate complex sinusoidal textures"
-msgstr ""
+msgstr "Keeruliste sinusoidsete tekstuuride genereerimine"
 
 msgid "_Sinus..."
 msgstr "_Siinus..."
 
 msgid "Sinus: rendering"
-msgstr "Siinus: tekitamine"
+msgstr "Siinus: renderdamine"
 
 #. Create Main window with a vbox
 #. ==============================
@@ -5222,25 +5317,25 @@ msgid "Sinus"
 msgstr "Siinus"
 
 msgid "Drawing Settings"
-msgstr "Joonistamise seaded"
+msgstr "Joonistuse seaded"
 
 msgid "_X scale:"
-msgstr "_X mõõtmed:"
+msgstr "_X skaala:"
 
 msgid "_Y scale:"
-msgstr "_Y mõõtmed:"
+msgstr "_Y skaala:"
 
 msgid "Co_mplexity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Keerukus:"
 
 msgid "Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Arvutamise sätted"
 
 msgid "R_andom seed:"
-msgstr ""
+msgstr "_Juhuslik külv:"
 
 msgid "_Force tiling?"
-msgstr ""
+msgstr "_Kohustuslik korduvus"
 
 msgid "_Ideal"
 msgstr "_Ideaalne"
@@ -5253,7 +5348,7 @@ msgstr "Värvid"
 
 #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
 msgid "The colors are white and black."
-msgstr ""
+msgstr "Värvid on mustvalged."
 
 msgid "Bl_ack & white"
 msgstr "Must ja v_alge"
@@ -5262,7 +5357,7 @@ msgid "_Foreground & background"
 msgstr "_Esiplaan ja tagapõhi"
 
 msgid "C_hoose here:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valitud värvid:"
 
 msgid "First color"
 msgstr "Esimene värv"
@@ -5271,7 +5366,7 @@ msgid "Second color"
 msgstr "Teine värv"
 
 msgid "Alpha Channels"
-msgstr "Alfakanalid"
+msgstr "Alfakanal"
 
 msgid "F_irst color:"
 msgstr "_Esimene värv:"
@@ -5279,189 +5374,144 @@ msgstr "_Esimene värv:"
 msgid "S_econd color:"
 msgstr "_Teine värv:"
 
+msgid "Co_lors"
+msgstr "_Värvid"
+
 msgid "Blend Settings"
-msgstr "Kokkusegamise seaded"
+msgstr "Sulatamise seaded"
 
 msgid "L_inear"
-msgstr ""
+msgstr "_Lineaarne"
 
 msgid "Bili_near"
-msgstr ""
+msgstr "_Bilineaarne"
 
 msgid "Sin_usoidal"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinusoidne"
 
 msgid "_Blend"
-msgstr "_Sega"
+msgstr "_Sulatus"
 
 msgid "Do _preview"
 msgstr "_Eelvaade"
 
-#, fuzzy
 msgid "Derive a smooth color palette from the image"
-msgstr "Kasuta pildi värvi"
+msgstr "Sujuva värvipaleti tekitamine pildi järgi"
 
 msgid "Smoo_th Palette..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sujuv palett..."
 
 msgid "Deriving smooth palette"
-msgstr ""
+msgstr "Sujuva paleti koostamine"
 
 msgid "Smooth Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Sujuv palett"
 
 msgid "_Search depth:"
-msgstr ""
-
-msgid "Create a random cloud-like texture"
-msgstr ""
-
-msgid "_Solid Noise..."
-msgstr ""
-
-#. Dialog initialization
-msgid "Solid Noise"
-msgstr ""
-
-msgid "_Detail:"
-msgstr ""
-
-#. Turbulent
-msgid "T_urbulent"
-msgstr ""
-
-#. Tilable
-msgid "T_ilable"
-msgstr ""
-
-msgid "_X size:"
-msgstr "_X suurus:"
-
-msgid "_Y size:"
-msgstr "_Y suurus:"
-
-msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
-msgstr ""
-
-msgid "_Sobel..."
-msgstr ""
-
-msgid "Sobel Edge Detection"
-msgstr ""
-
-msgid "Sobel _horizontally"
-msgstr ""
-
-msgid "Sobel _vertically"
-msgstr ""
-
-msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
-msgstr ""
-
-msgid "Sobel edge detecting"
-msgstr ""
+msgstr "_Otsingu sügavus:"
 
 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Helendamise imiteerimine tehes heledad kohad tugevamaks ja uduseks"
 
 msgid "_Softglow..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pehme helendus"
 
 msgid "Softglow"
-msgstr ""
+msgstr "Pehme helendus"
 
 msgid "_Glow radius:"
-msgstr ""
+msgstr "_Helenduse raadius:"
 
 msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
-msgstr ""
+msgstr "Heledate punktide kohale lisatakse sädelust"
 
 msgid "_Sparkle..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sädelus..."
 
 msgid "Region selected for filter is empty"
 msgstr "Filtri jaoks valitud regioon on tühi"
 
 msgid "Sparkling"
-msgstr ""
+msgstr "Sädelus"
 
 msgid "Sparkle"
-msgstr ""
+msgstr "Sädelus"
 
 msgid "Luminosity _threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse _lävi:"
 
 msgid "Adjust the luminosity threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse läve muutmine"
 
 msgid "F_lare intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "Sädeluse _intensiivsus:"
 
 msgid "Adjust the flare intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Sädeluse intensiivsuse muutmine"
 
 msgid "_Spike length:"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekese _pikkus:"
 
 msgid "Adjust the spike length"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekese pikkuse muutmine"
 
 msgid "Sp_ike points:"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste _arv:"
 
 msgid "Adjust the number of spikes"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste arvu muutmine"
 
 msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste _nurk (-1=juhuslik):"
 
 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
 msgstr ""
+"Tähekeste pöördenurga muutmine (-1 tähendab, et nurk valitakse juhuslikult)"
 
 msgid "Spik_e density:"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste _tihedus:"
 
 msgid "Adjust the spike density"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste tiheduse muutmine"
 
 msgid "Tr_ansparency:"
 msgstr "Läbip_aistvus:"
 
 msgid "Adjust the opacity of the spikes"
-msgstr ""
+msgstr "Tähekeste läbipaistvuse muutmine"
 
 msgid "_Random hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Juhuslik värvitoon:"
 
 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Mil määral peaks tähekese värvitooni muutmine olema juhuslik"
 
 msgid "Rando_m saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Juhulik _küllastus:"
 
 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Mil määral peaks tähekeste värvuse intensiivsus muutuma juhuslikult"
 
 msgid "_Preserve luminosity"
-msgstr ""
+msgstr "_Heledus säilitatakse"
 
 msgid "Should the luminosity be preserved?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas heleduse väärtus tuleks säilitada?"
 
 msgid "In_verse"
-msgstr ""
+msgstr "_Pööratud"
 
 msgid "Should the effect be inversed?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas efekt peaks olema vastupidine?"
 
 msgid "A_dd border"
-msgstr "_Lisa ääris"
+msgstr "Ää_rise lisamine"
 
 msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi ümber tähekestest äärise joonistamine"
 
 msgid "_Natural color"
-msgstr ""
+msgstr "_Loomulik värv"
 
 msgid "_Foreground color"
 msgstr "_Esiplaani värv"
@@ -5470,28 +5520,28 @@ msgid "_Background color"
 msgstr "_Tagapõhja värv"
 
 msgid "Use the color of the image"
-msgstr "Kasuta pildi värvi"
+msgstr "Pildi värvi kasutamine"
 
 msgid "Use the foreground color"
-msgstr "Kasuta esiplaani värvi"
+msgstr "Esiplaani värvi kasutamine"
 
 msgid "Use the background color"
-msgstr "Kasuta tagapõhja värvi"
+msgstr "Tagapõhja värvi kasutamine"
 
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtlane"
 
 msgid "Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Ruudustik"
 
 msgid "Marble"
-msgstr ""
+msgstr "Marmor"
 
 msgid "Lizard"
-msgstr ""
+msgstr "Sisalik"
 
 msgid "Phong"
-msgstr ""
+msgstr "Phong'i"
 
 msgid "Noise"
 msgstr "Müra"
@@ -5509,14 +5559,14 @@ msgid "Texture"
 msgstr "Muster"
 
 msgid "Bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrguskaart"
 
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Valgus"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a valid save file."
-msgstr ""
+msgstr "Fail '%s' pole salvestamiseks sobiv fail."
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Ava fail"
@@ -5525,16 +5575,20 @@ msgid "Save File"
 msgstr "Salvesta fail"
 
 msgid "Sphere Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Sfääri disainer"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Bump"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus"
+
+#. row labels
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
 
 msgid "Texture:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstuur:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Värvid:"
@@ -5544,34 +5598,37 @@ msgstr "Värvi valimise dialoog"
 
 #. Scale
 msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Skaala:"
 
 msgid "Turbulence:"
-msgstr ""
+msgstr "Turbulents:"
 
 msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Tugevus:"
 
 msgid "Exp.:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksp.:"
 
 msgid "Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Teisendused"
+
+msgid "Scale X:"
+msgstr "X-skaala:"
 
 msgid "Scale Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y-skaala:"
 
 msgid "Scale Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-skaala:"
 
 msgid "Rotate X:"
-msgstr "Pööra X:"
+msgstr "Pööre X:"
 
 msgid "Rotate Y:"
-msgstr "Pööra Y:"
+msgstr "Pööre Y:"
 
 msgid "Rotate Z:"
-msgstr "Pööra Z:"
+msgstr "Pööre Z:"
 
 msgid "Position X:"
 msgstr "Asukoht X:"
@@ -5583,302 +5640,131 @@ msgid "Position Z:"
 msgstr "Asukoht Z:"
 
 msgid "Rendering sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Sfääri renderdamine"
 
 msgid "Create an image of a textured sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstuuriga sfääri pildi loomine"
 
 msgid "Sphere _Designer..."
-msgstr ""
+msgstr "Sfääri _disainer..."
 
 msgid "Region selected for plug-in is empty"
-msgstr ""
-
-msgid "Move pixels around randomly"
-msgstr ""
-
-msgid "Sp_read..."
-msgstr ""
-
-msgid "Spreading"
-msgstr ""
-
-msgid "Spread"
-msgstr ""
-
-msgid "Spread Amount"
-msgstr ""
-
-msgid "Add a canvas texture to the image"
-msgstr ""
-
-msgid "_Apply Canvas..."
-msgstr ""
-
-msgid "Applying canvas"
-msgstr ""
-
-msgid "Apply Canvas"
-msgstr ""
-
-msgid "_Top-right"
-msgstr ""
-
-msgid "Top-_left"
-msgstr ""
-
-msgid "_Bottom-left"
-msgstr ""
-
-msgid "Bottom-_right"
-msgstr ""
-
-msgid "SUN Rasterfile image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
-msgstr ""
-
-msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "Type of colormap not supported"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image width specified"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"Image width is larger than GIMP can handle"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image height specified"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"Image height is larger than GIMP can handle"
-msgstr ""
-
-msgid "This image depth is not supported"
-msgstr ""
-
-msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr ""
-
-msgid "Can't operate on unknown image types"
-msgstr ""
-
-msgid "EOF encountered on reading"
-msgstr ""
-
-msgid "Save as SUNRAS"
-msgstr ""
-
-#. file save type
-msgid "Data Formatting"
-msgstr ""
-
-msgid "RunLength Encoded"
-msgstr ""
-
-msgid "SVG image"
-msgstr "SVG pilt"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Teadmata põhjusel"
-
-msgid "Rendering SVG"
-msgstr ""
-
-msgid "Rendered SVG"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"SVG file does not\n"
-"specify a size!"
-msgstr ""
-
-#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
-msgid "Render Scalable Vector Graphics"
-msgstr ""
-
-msgid "Height:"
-msgstr ""
-
-msgid "_X ratio:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Y ratio:"
-msgstr ""
-
-msgid "Constrain aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "pixels/%a"
-msgstr ""
-
-#. Path Import
-msgid "Import _paths"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Merge imported paths"
-msgstr ""
-
-msgid "TarGA image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read footer from '%s'"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Cannot read extension from '%s'"
-msgstr ""
-
-msgid "Save as TGA"
-msgstr ""
-
-#. rle
-msgid "_RLE compression"
-msgstr ""
-
-#. origin
-msgid "Or_igin at bottom left"
-msgstr ""
+msgstr "Plugina jaoks valitud piirkond on tühi"
 
 msgid "Make transparency all-or-nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Läbipaistvusele läve rakendamine"
 
 msgid "_Threshold Alpha..."
-msgstr ""
+msgstr "_Läbipaistvuse lävi..."
 
 msgid "The layer has its alpha channel locked."
 msgstr "Kihi alfakanal on lukustatud."
 
 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "RGBA/GRAYA joonistuspind pole valitud."
 
 msgid "Coloring transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Värvimise läbipaistvus"
 
 msgid "Threshold Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Läbipaistvuse lävi"
 
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Lävi:"
 
-msgid "TIFF image"
-msgstr "TIFF pilt"
+msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
+msgstr "Klaasruutude moonutuse simulatsioon"
 
-#, c-format
-msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
-msgstr ""
+msgid "_Glass Tile..."
+msgstr "_Klaasruudud..."
 
-msgid "Import from TIFF"
-msgstr "Impordi TIFF failist"
+msgid "Glass Tile"
+msgstr "Klaasruudud"
 
-msgid "TIFF Channel"
-msgstr "TIFF kanal"
+msgid "Tile _width:"
+msgstr "Klotsi _laius:"
 
-msgid ""
-"Warning:\n"
-"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
-"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
-"this conversion."
-msgstr ""
+msgid "Paper Tile"
+msgstr "Paberkaardid"
 
-msgid ""
-"The TIFF format only supports comments in\n"
-"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
-msgstr ""
-"TIFF vorming toetab kommentaare ainult\n"
-"7 biti ASCII kodeeringus. Kommentaari ei salvestatud."
+msgid "Division"
+msgstr "Jaotis"
 
-msgid "Save as TIFF"
-msgstr "Salvesta TIFF failina"
+msgid "Fractional Pixels"
+msgstr "Poolpikslid"
 
-#. compression
-msgid "Compression"
-msgstr "Pakkimine"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Taust"
 
-msgid "_None"
-msgstr "_Puudub"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoreerimine"
 
-msgid "_LZW"
-msgstr "_LZW"
+msgid "_Force"
+msgstr "_Jõud"
 
-msgid "_Pack Bits"
-msgstr ""
+msgid "C_entering"
+msgstr "_Keskele"
 
-msgid "_Deflate"
-msgstr ""
+msgid "Movement"
+msgstr "Liikumine"
 
-msgid "_JPEG"
-msgstr "_JPEG"
+msgid "_Max (%):"
+msgstr "_Maks. (%):"
 
-msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgstr ""
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Pilt kordub üle serva"
 
-msgid "CCITT Group _4 fax"
-msgstr ""
+msgid "Background Type"
+msgstr "Taust"
 
-msgid "Save _color values from transparent pixels"
-msgstr ""
+msgid "I_nverted image"
+msgstr "_Inverteeritud pilt"
 
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentaar:"
+msgid "Im_age"
+msgstr "_Pilt"
 
-msgid "Create an array of copies of the image"
-msgstr ""
+msgid "Fo_reground color"
+msgstr "_Esiplaani värv"
 
-msgid "_Tile..."
-msgstr ""
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "_Taustavärv"
 
-#. Set the tile cache size
-msgid "Tiling"
-msgstr ""
+msgid "S_elect here:"
+msgstr "_Valitud värv:"
 
-msgid "Tile"
-msgstr "Klots"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Taustavärv"
 
-msgid "Tile to New Size"
-msgstr ""
+msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+msgstr "Pildi tükeldamine kaartideks ja nende nihutamine"
 
-msgid "C_reate new image"
-msgstr "_Loo uus pilt"
+msgid "September 31, 1999"
+msgstr "31. september 1999"
+
+msgid "_Paper Tile..."
+msgstr "_Paberkaardid..."
+
+msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
+msgstr "Pildi servade muutmine, et see oleks veatult korduv"
+
+msgid "_Make Seamless"
+msgstr "_Tee korduvaks"
+
+msgid "Tiler"
+msgstr "Klotside kordaja"
 
 msgid "Tile image into smaller versions of the original"
-msgstr ""
+msgstr "Pildist tehakse veatult korduv pilt"
 
 msgid "_Small Tiles..."
 msgstr "Väik_sed klotsid..."
 
 msgid "Region selected for filter is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Filtri jaoks valitud piirkond on tühi."
+
+#. Set the tile cache size
+msgid "Tiling"
+msgstr "Korduvad klotsid"
 
 #. Get the preview image
 msgid "Small Tiles"
@@ -5887,16 +5773,16 @@ msgstr "Väiksed klotsid"
 #. Area for buttons etc
 #. Flip
 msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Peegeldamine"
 
 msgid "A_ll tiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Kõik klotsid"
 
 msgid "Al_ternate tiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Vaheldumisi"
 
 msgid "_Explicit tile"
-msgstr ""
+msgstr "_Määratud klots"
 
 msgid "Ro_w:"
 msgstr "_Rida:"
@@ -5905,20 +5791,26 @@ msgid "Col_umn:"
 msgstr "_Veerg:"
 
 msgid "O_pacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Katvus:"
 
 #. Lower frame saying howmany segments
 msgid "Number of Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentide arv"
 
-msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
-msgstr ""
+msgid "Create an array of copies of the image"
+msgstr "Pildi koopiate paigutamine ruudustikku"
 
-msgid "_Make Seamless"
-msgstr ""
+msgid "_Tile..."
+msgstr "_Klots..."
 
-msgid "Tiler"
-msgstr ""
+msgid "Tile"
+msgstr "Klots"
+
+msgid "Tile to New Size"
+msgstr "Uue klotsi suurus"
+
+msgid "C_reate new image"
+msgstr "_Luuakse uus pilt"
 
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvestatud"
@@ -5961,11 +5853,11 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Sümbol"
 
 msgid ""
-"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
+"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
 "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 msgstr ""
-"Ühiku sümbol, juhul kui ühikul ikka on sümbol (näiteks \"'\" tolli puhul). "
-"Kui sümbolit ei ole, kasutatakse lühendit."
+"Ühiku sümbol, juhul kui see olemas on (näiteks \" tolli puhul). Kui sümbolit "
+"pole, kasutatakse lühendit."
 
 msgid "Abbreviation"
 msgstr "Lühend"
@@ -5994,8 +5886,8 @@ msgstr "Loo uus ühik kasutades valitud ühikut mallina"
 msgid "Create or alter units used in GIMP"
 msgstr "Loo või muuda GIMPis kasutatavaid ühikuid"
 
-msgid "_Unit Editor"
-msgstr "_Mõõtühiku redaktor"
+msgid "U_nits"
+msgstr "Ü_hikud"
 
 msgid "Add a New Unit"
 msgstr "Lisa uus mõõtühik"
@@ -6042,54 +5934,8 @@ msgstr "Ühendamine"
 msgid "Unsharp Mask"
 msgstr "Ebaterav mask"
 
-msgid "_Staggered"
-msgstr ""
-
-msgid "_Large staggered"
-msgstr ""
-
-msgid "S_triped"
-msgstr ""
-
-msgid "_Wide-striped"
-msgstr ""
-
-msgid "Lo_ng-staggered"
-msgstr ""
-
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-msgid "Larg_e 3x3"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hex"
-msgstr ""
-
-msgid "_Dots"
-msgstr ""
-
-msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
-msgstr ""
-
-msgid "Vi_deo..."
-msgstr "Vi_deo..."
-
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. frame for the radio buttons
-msgid "Video Pattern"
-msgstr ""
-
-msgid "_Additive"
-msgstr ""
-
-msgid "_Rotated"
-msgstr "_Pööratud"
-
 msgid "Invert the brightness of each pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigi pikslite heleduse pööramine"
 
 msgid "_Value Invert"
 msgstr "_Väärtuse pööramine"
@@ -6098,62 +5944,62 @@ msgid "Value Invert"
 msgstr "Väärtuse pööramine"
 
 msgid "More _white (larger value)"
-msgstr ""
+msgstr "Rohkem _valget (suurem väärtus)"
 
 msgid "More blac_k (smaller value)"
-msgstr ""
+msgstr "Rohkem _musta (väiksem väärtus)"
 
 msgid "_Middle value to peaks"
-msgstr ""
+msgstr "_Keskmiste väärtuste tipud"
 
 msgid "_Foreground to peaks"
-msgstr ""
+msgstr "_Esiplaanivärvi tipud"
 
 msgid "O_nly foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Ai_nult esiplaan"
 
 msgid "Only b_ackground"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult tau_st"
 
 msgid "Mor_e opaque"
-msgstr ""
+msgstr "_Rohkem kattev"
 
 msgid "More t_ransparent"
-msgstr ""
+msgstr "Läbip_aistvam"
 
 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Teatud värvide levitamine naaberpikslitele"
 
 msgid "_Value Propagate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Väärtuse levik..."
 
-msgid "Shrink darker areas of the image"
-msgstr ""
+msgid "Shrink lighter areas of the image"
+msgstr "Pildi heledamate alade vähendamine"
 
 msgid "E_rode"
-msgstr ""
+msgstr "_Vähendamine"
 
-msgid "Grow darker areas of the image"
-msgstr "Kasvata pildi tumedamaid alasid"
+msgid "Grow lighter areas of the image"
+msgstr "Pildi heledamate alade kasvatamine"
 
 msgid "_Dilate"
-msgstr ""
+msgstr "_Laiendamine"
 
 msgid "Value Propagate"
-msgstr ""
+msgstr "Väärtuse levik"
 
 #. Parameter settings
 msgid "Propagate"
-msgstr ""
+msgstr "Levimine"
 
 msgid "Lower t_hreshold:"
-msgstr ""
+msgstr "_Alumine lävi:"
 
 msgid "_Upper threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Ül_emine lävi:"
 
 msgid "_Propagating rate:"
-msgstr ""
+msgstr "_Leviku kiirus:"
 
 msgid "To l_eft"
 msgstr "_Vasakule"
@@ -6168,40 +6014,140 @@ msgid "To _bottom"
 msgstr "_Alla"
 
 msgid "Propagating _alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Levib _alfakanal"
 
 msgid "Propagating value channel"
-msgstr ""
+msgstr "Levib _väärtuse kanal"
+
+msgid "Van Gogh (LIC)"
+msgstr "Van Gogh (LIC)"
+
+msgid "Effect Channel"
+msgstr "Efektikanal"
+
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Heledus"
+
+msgid "Effect Operator"
+msgstr "Efekti operaator"
+
+msgid "_Derivative"
+msgstr "_Tuletis"
+
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Gradient"
+
+msgid "Convolve"
+msgstr "Konvolutsioon"
+
+msgid "_With white noise"
+msgstr "_Valgemüra järgi"
+
+msgid "W_ith source image"
+msgstr "_Lähtepildi järgi"
+
+msgid "_Effect image:"
+msgstr "_Efekti pilt:"
+
+msgid "_Filter length:"
+msgstr "_Filtri pikkus:"
+
+msgid "_Noise magnitude:"
+msgstr "_Müra hulk:"
+
+msgid "In_tegration steps:"
+msgstr "_Lõimesammud:"
+
+msgid "_Minimum value:"
+msgstr "_Vähim väärtus:"
+
+msgid "M_aximum value:"
+msgstr "_Suurim väärtus:"
+
+msgid "Special effects that nobody understands"
+msgstr "Eriefektid, millest keegi aru ei saa"
+
+msgid "_Van Gogh (LIC)..."
+msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
+
+msgid "_Staggered"
+msgstr "_Vahelduv"
+
+msgid "_Large staggered"
+msgstr "_Suur vahelduv"
+
+msgid "S_triped"
+msgstr "_Triibuline"
+
+msgid "_Wide-striped"
+msgstr "_Laiatriibuline"
+
+msgid "Lo_ng-staggered"
+msgstr "_Pika vaheldusega"
+
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+msgid "Larg_e 3x3"
+msgstr "S_uur 3x3"
+
+msgid "_Hex"
+msgstr "_Kuusnurk"
+
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Punktid"
+
+msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+msgstr "Häguse madala lahutusega monitori põhjustatud moonutuse imitatsioon"
+
+msgid "Vi_deo..."
+msgstr "Vi_deo..."
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. frame for the radio buttons
+msgid "Video Pattern"
+msgstr "Videomuster"
+
+msgid "_Additive"
+msgstr "_Liitmõju"
+
+msgid "_Rotated"
+msgstr "_Pööratud"
 
 msgid "Twist or smear image in many different ways"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi väänamine või venitamine erinevatel viisidel"
 
 msgid "_Warp..."
-msgstr "_Kooluta..."
+msgstr "_Koolutamine..."
 
 msgid "Warp"
-msgstr "Kooluta"
+msgstr "Koolutamine"
 
 msgid "Basic Options"
-msgstr "Lihtvõimalused"
+msgstr "Lihtsad võimalused"
 
 msgid "Step size:"
-msgstr ""
+msgstr "Sammu suurus:"
+
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteratsioone:"
 
 #. Displacement map menu
 msgid "Displacement map:"
-msgstr ""
+msgstr "Nihkekaart:"
 
 #. =======================================================================
 #. Displacement Type
 msgid "On edges:"
-msgstr ""
+msgstr "Servades:"
 
 msgid "Wrap"
-msgstr "Murra"
+msgstr "Murdmine"
 
 msgid "Smear"
-msgstr "Määri"
+msgstr "Määrimine"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Must"
@@ -6215,145 +6161,227 @@ msgid "Advanced Options"
 msgstr "Erivõimalused"
 
 msgid "Dither size:"
-msgstr ""
+msgstr "Virvenduse suurus:"
 
 msgid "Rotation angle:"
 msgstr "Pöördenurk:"
 
 msgid "Substeps:"
-msgstr ""
+msgstr "Alamsammud:"
 
 #. Magnitude map menu
 msgid "Magnitude map:"
-msgstr ""
+msgstr "Võimenduskaart:"
 
 msgid "Use magnitude map"
-msgstr ""
+msgstr "Võimenduskaardi kasutamine"
 
 #. --------------------------------------------------------------------
 #. ---------    The "other" table         --------------------------
 msgid "More Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Veel erilisemad valikud"
 
 msgid "Gradient scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiendi skaala:"
 
 msgid "Gradient map selection menu"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiendi kaardi valikumenüü"
 
 msgid "Vector mag:"
-msgstr ""
+msgstr "Vektori võim.:"
 
 #. Angle
 msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Nurk:"
 
 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr ""
+msgstr "Püsisuunavektori kaardi valikumenüü"
 
 #. make sure layer is visible
 msgid "Smoothing X gradient"
-msgstr ""
+msgstr "X-gradiendi pehmendamine"
 
 msgid "Smoothing Y gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Y-gradiendi pehmendamine"
 
 #. calculate new X,Y Displacement image maps
 msgid "Finding XY gradient"
-msgstr ""
+msgstr "XY gradiendi leidmine"
 
 #, c-format
 msgid "Flow step %d"
-msgstr ""
+msgstr "Voolamise samm %d"
 
 msgid "Distort the image with waves"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi moonutamine lainetega"
 
 msgid "_Waves..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lained..."
 
 msgid "Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Lained"
 
 msgid "_Reflective"
-msgstr ""
+msgstr "_Peegeldus"
 
 msgid "_Amplitude:"
-msgstr ""
+msgstr "_Amplituud:"
 
 msgid "_Phase:"
-msgstr ""
+msgstr "_Faas:"
 
 msgid "_Wavelength:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lainepikkus:"
 
 msgid "Waving"
-msgstr ""
+msgstr "Lainetamine"
+
+msgid "The operating system is out of memory or resources."
+msgstr "Operatsioonisüsteemil sai mälu otsa."
+
+msgid "The specified file was not found."
+msgstr "Määratud faili ei leitud."
+
+msgid "The specified path was not found."
+msgstr "Määratud asukohta ei leitud."
 
 msgid ""
-"Web browser not specified.\n"
-"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
+"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
 msgstr ""
+"See .exe fail on vigane (pole Microsofti Win32 .exe fail või on viga .exe "
+"tõmmises)."
+
+msgid "The operating system denied access to the specified file."
+msgstr "Operatsioonisüsteem keelas ligipääsu määratud failile."
+
+msgid "The file name association is incomplete or invalid."
+msgstr "Failinime seos on poolik või vigane."
+
+msgid "DDE transaction busy"
+msgstr "DDE toiming on pooleli"
+
+msgid "The DDE transaction failed."
+msgstr "DDE toiming nurjus."
+
+msgid "The DDE transaction timed out."
+msgstr "DDE toiming aegus."
+
+msgid "The specified DLL was not found."
+msgstr "Määratud DDL faili ei leitud."
+
+msgid "There is no application associated with the given file name extension."
+msgstr "Antud faililaiendiga pole seotud ühtegi rakendust."
+
+msgid "There was not enough memory to complete the operation."
+msgstr "Operatsiooni sooritamiseks polnud piisavalt vaba mälu."
+
+msgid "A sharing violation occurred."
+msgstr "Esines ressursside jagamise viga."
+
+msgid "Unknown Microsoft Windows error."
+msgstr "Tundmatu Microsoft Windowsi viga."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not parse specified web browser command:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Failed to open '%s': %s"
+msgstr "Faili '%s' avamine ei õnnestunud: %s"
+
+msgid "Create an image of a webpage"
+msgstr "Pildi loomine veebilehest"
+
+msgid "From _Webpage..."
+msgstr "_Veebilehest..."
+
+msgid "Create from webpage"
+msgstr "Loo veebilehest"
+
+msgid "_Create"
+msgstr "_Loo"
+
+msgid "Enter location (URI):"
+msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
+
+#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Laius (pikslites):"
+
+msgid "Font size:"
+msgstr "Fondi suurus:"
+
+msgid "Huge"
+msgstr "Tohutu"
+
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+msgctxt "web-page"
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgid "Tiny"
+msgstr "Tilluke"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not execute specified web browser:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "No URL was specified"
+msgstr "URLi ei määratud"
+
+#, c-format
+msgid "Downloading webpage '%s'"
+msgstr "Veebilehe '%s' allalaadimine"
+
+#, c-format
+msgid "Transferring webpage image for '%s'"
+msgstr "Veebilehe '%s' pildi teisaldamine"
+
+msgid "Webpage"
+msgstr "Veebileht"
 
 msgid "Distort an image by whirling and pinching"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi moonutamine pöörise ja pigistamisega"
 
 msgid "W_hirl and Pinch..."
-msgstr ""
-
-msgid "Region affected by plug-in is empty"
-msgstr ""
+msgstr "_Pööris ja pigistamine..."
 
 msgid "Whirling and pinching"
-msgstr ""
+msgstr "Pööris ja pigistamine"
 
 msgid "Whirl and Pinch"
-msgstr ""
+msgstr "Pööris ja pigistamine"
 
 msgid "_Whirl angle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pöörise nurk:"
 
 msgid "_Pinch amount:"
-msgstr ""
+msgstr "P_igistamine:"
 
 msgid "Smear image to give windblown effect"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi määrimine, et tekitada tuule puhumise efekt"
 
 msgid "Wi_nd..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tuul..."
 
 msgid "Rendering blast"
-msgstr ""
+msgstr "Puhangu renderdamine"
 
 msgid "Rendering wind"
-msgstr ""
+msgstr "Tuule renderdamine"
 
 msgid "Wind"
-msgstr ""
+msgstr "Tuul"
 
 #. ********************************************************
 #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
 #. *****************************************************
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Laad"
 
 msgid "_Wind"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuul"
 
 msgid "_Blast"
-msgstr ""
+msgstr "_Puhang"
 
 msgid "_Left"
 msgstr "_Vasak"
@@ -6365,255 +6393,714 @@ msgstr "_Parem"
 #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
 #. **************************************************
 msgid "Edge Affected"
-msgstr ""
+msgstr "Serva mõjutamine"
 
 msgid "L_eading"
-msgstr ""
+msgstr "_Eelnev"
 
 msgid "Tr_ailing"
-msgstr ""
+msgstr "_Järgnev"
 
 msgid "Bot_h"
 msgstr "_Mõlemad"
 
 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Suuremad väärtused piiravad efekti väiksemale alale pildil"
 
 msgid "_Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tugevus:"
 
 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+msgstr "Suuremad väärtused suurendavad efekti võimsust"
+
+msgid "Bad colormap"
+msgstr "Vigane värvikaart"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid BMP file"
+msgstr "'%s' pole sobiv BMP fail"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgstr "Viga BMP fiali päise lugemisel failist '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
+msgstr "Toetamata tihendamine (%lu) BMP failis '%s'"
+
+msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
+msgstr "Tundmatu või väär BMP tihendusvorming."
+
+msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
+msgstr "Toetamata või sobimatu bitisügavus."
+
+msgid "The bitmap ends unexpectedly."
+msgstr "Raster lõppes ootamatult."
+
+msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
 msgstr ""
+"BMP vormingusse pole võimalik läbipaistvat indekseeritud pilti salvestada."
 
-msgid "Microsoft WMF file"
-msgstr "Microsoft WMF fail"
+msgid "Alpha channel will be ignored."
+msgstr "Alfa kanalit ignoreeritakse."
+
+#. Run-Length Encoded
+msgid "_Run-Length Encoded"
+msgstr "_Run-Length Encoded (RLE)"
+
+#. Compatibility Options
+msgid "Co_mpatibility Options"
+msgstr "Ü_hilduvuse valikud"
+
+msgid "_Do not write color space information"
+msgstr "_Värviruumi andmeid ei kirjutata"
 
 msgid ""
-"WMF file does not\n"
-"specify a size!"
+"Some applications can not read BMP images that include color space "
+"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
+"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
 msgstr ""
+"Mõned rakendused ei suuda avada BMP faile, mis sisaldavad värviruumi "
+"andmeid. GIMP vaikimisi kirjutab värviruumi andmed. Selle valiku märkimisel "
+"jätab GIMP värviruumi andmed faili kirjutamata."
 
-msgid "Render Windows Metafile"
-msgstr ""
+#. Advanced Options
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "E_rivõimalused"
+
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 biti"
+
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bitti"
+
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bitti"
+
+msgid "Windows BMP image"
+msgstr "Windowsi BMP pilt"
+
+msgid "gzip archive"
+msgstr "gzip arhiiv"
+
+msgid "bzip archive"
+msgstr "bzip arhiiv"
+
+msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
+msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, salvestan kui pakitud XCF."
+
+msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, püüan avada nõiakunsti abil."
+
+msgid "G3 fax image"
+msgstr "G3 faksi pilt"
+
+msgid "Flexible Image Transport System"
+msgstr "Flexible Image Transport System"
+
+msgid "Error during open of FITS file"
+msgstr "Viga FITS faili avamisel"
+
+msgid "FITS file keeps no displayable images"
+msgstr "FITS fail ei sisalda ühtegi kuvatavat pilti"
+
+msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
+msgstr "FITSi salvestamine ei suuda kasutada alfakanaliga pilte"
+
+msgid "Load FITS File"
+msgstr "Laadin FITS fail"
+
+msgid "Replacement for undefined pixels"
+msgstr "Määramata pikslite asendamine"
+
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+msgid "Pixel value scaling"
+msgstr "Piksli väärtuse skaleerimine"
+
+msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
+msgstr "DATAMIN/DATAMAX-i järgi"
+
+msgid "Image Composing"
+msgstr "Pildi liitmine"
+
+msgctxt "composing"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "AutoDesk FLIC animation"
+msgstr "AutoDesk FLIC animatsioon"
 
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading."
+msgid "Frame (%i)"
+msgstr "Kaader (%i)"
+
+msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
+msgstr "Vabandust, ma oskan salvestada ainult indekseeritud ja halle pilte."
+
+msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
+msgstr "GFLI 1.3 - laadimise raamistik"
+
+msgctxt "frame-range"
+msgid "From:"
+msgstr "Kellelt:"
+
+msgctxt "frame-range"
+msgid "To:"
+msgstr "Kellele:"
+
+msgid "GFLI 1.3"
+msgstr "GFLI 1.3"
+
+msgid "Windows Icon"
+msgstr "Windowsi ikoon"
+
+msgid "Icon Details"
+msgstr "Ikooni andmed"
+
+msgid ""
+"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
+"applications may not open this file correctly."
 msgstr ""
+"Kõik programmid ei toeta suuri ikoone ja tihendamist. Vanemad rakendused ei "
+"pruugi seda faili õigesti avada."
 
-msgid "Rendered WMF"
+msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
+msgstr "1 bitt, 1-biti alfa, 2 pesaga palett"
+
+msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
+msgstr "4 bitti, 1-biti alfa, 16 pesaga palett"
+
+msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
+msgstr "8 bitti, 1-biti alfa, 256 pesaga palett"
+
+msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
+msgstr "24 bitti, 1-biti alfa, paletita"
+
+msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
+msgstr "32 bitti, 8-biti alfa, paletita"
+
+msgid "Compressed (PNG)"
+msgstr "Pakitud (PNG)"
+
+#. read successfully. add to image
+#, c-format
+msgid "Icon #%i"
+msgstr "Ikoon #%i"
+
+#, c-format
+msgid "Opening thumbnail for '%s'"
+msgstr "'%s' pisipildi avamine"
+
+msgid "Microsoft Windows icon"
+msgstr "Microsoft Windowsi ikoon"
+
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Pildi pööramine?"
+
+msgid "_Keep Orientation"
+msgstr "Säilita _suund"
+
+msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
+msgstr "EXIF andmete järgi võib öelda, et pilt on pööratud."
+
+msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
+msgstr "Kas GIMP peaks selle pöörama standardsesse suunda?"
+
+msgid "JPEG preview"
+msgstr "JPEG eelvaade"
+
+#, c-format
+msgid "File size: %s"
+msgstr "Faili _suurus: %s"
+
+msgid "File size: unknown"
+msgstr "Faili suurus: teadmata"
+
+msgid "Calculating file size..."
+msgstr "Faili suuruse arvutamine..."
+
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+msgid "_Quality:"
+msgstr "_Kvaliteet:"
+
+msgid "JPEG quality parameter"
+msgstr "JPEG kvaliteedi parameetrid"
+
+msgid "Enable preview to obtain the file size."
+msgstr "Faili suuruse hankimiseks eelvaate lubamine."
+
+msgid "Sho_w preview in image window"
+msgstr "Näita _eelvaadet pildiaknas"
+
+msgid "S_moothing:"
+msgstr "_Silumine:"
+
+msgid "Interval (MCU rows):"
+msgstr "Vahemik (MCU read):"
+
+msgid "Use _restart markers"
+msgstr "Kasuta _restardi markereid"
+
+msgid "_Optimize"
+msgstr "_Optimeeri"
+
+msgid "_Progressive"
+msgstr "_Progressiivne"
+
+msgid "Save _EXIF data"
+msgstr "Salvesta _EXIF andmed"
+
+msgid "Save _thumbnail"
+msgstr "Salvesta _pisipilt"
+
+msgid "Save _XMP data"
+msgstr "Salvesta _XMP andmed"
+
+msgid "_Use quality settings from original image"
+msgstr "_Esialgse pildi kvaliteedisätete kasutamine"
+
+msgid ""
+"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
+"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
+"quality and file size."
 msgstr ""
+"Kui esialgne pilt laaditi JPEG failist, mis kasutas mittestandardseid "
+"kvaliteedi sätteid (kvantortabeleid), siis märgi see valik, et saada peaaegu "
+"sama kvaliteedi ja suurusega pilt."
 
-msgid "X BitMap image"
-msgstr "X BitMap pilt"
+#. Subsampling
+msgid "Su_bsampling:"
+msgstr "_Alamsämplid:"
+
+msgid "4:4:4 (best quality)"
+msgstr "4:4:4 (parim kvaliteet)"
+
+msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 horisontaalne (pooled toonidest)"
+
+msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 vertikaalne (pooled toonidest)"
+
+msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
+msgstr "4:2:0 (veerand toonidest)"
+
+#. DCT method
+msgid "_DCT method:"
+msgstr "_DCT meetod:"
+
+msgid "Fast Integer"
+msgstr "Kiire täisarv"
+
+msgid "Integer"
+msgstr "Täisarv"
+
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Ujukoma"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+msgid "_Load Defaults"
+msgstr "_Lae vaikeseaded"
+
+msgid "Sa_ve Defaults"
+msgstr "_Salvesta vaikeseaded"
+
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG pilt"
+
+msgid "Export Preview"
+msgstr "Ekspordi eelvaade"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading PSD file: %s"
+msgstr "Viga PSD faili laadimisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not a valid Photoshop document file"
+msgstr "Pole korrektne Photoshopi dokumendifail"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported file format version: %d"
+msgstr "Failivormingu versioon %d pole toetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Too many channels in file: %d"
+msgstr "Failis on liiga palju kanaleid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
+msgstr "Toetamata või vigane pildisuurus: %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported color mode: %s"
+msgstr "Värvirežiim %s pole toetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth: %d"
+msgstr "Bitisügavus %d pole toetatud"
 
 #, c-format
+msgid "The file is corrupt!"
+msgstr "Fail on rikutud!"
+
+#, c-format
+msgid "Too many channels in layer: %d"
+msgstr "Kihil on liiga palju kanaleid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi kõrgus: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi laius: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi suruus: %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi maski kõrgus: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi maski laius: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
+msgstr "Toetamata või vigane kihi maski suurus: %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression mode: %d"
+msgstr "Toetamata tihendamise režiim: %d"
+
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"Could not read header (ftell == %ld)"
+"Warning\n"
+"The layer mask is partly outside the layer boundary. The mask will be "
+"cropped which may result in data loss."
 msgstr ""
+"Hoiatus\n"
+"Kihi mask asub osaliselt väljaspool kihi piire. Mask lõigatakse väiksemaks, "
+"see võib põhjustada andmete kadu."
+
+msgid "Extra"
+msgstr "Lisaks"
+
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid channel size"
+msgstr "Toetamata või sobimatu kanali suurus"
+
+msgid "Photoshop image"
+msgstr "Photoshopi pilt"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image data type specified"
+"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
+"plug-in does not support that, using normal mode instead."
 msgstr ""
+"Pildi kihti pole võimalik salvestada režiimis '%s'. Kas PSD vorming või "
+"salvestamise plugin ei toeta seda, selle asemel kasutatakse tavalist režiimi."
 
-#. The image is not black-and-white.
+msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
+msgstr "Viga: GIMPi baasfailitüüpi pole võimalik teisendada PSD režiimi"
+
+#, c-format
 msgid ""
-"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
-"colors.\n"
-"\n"
-"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
+"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
+"more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
+"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mis on "
+"rohkem kui 30000 pikslit laiad või kõrged."
 
+#, c-format
 msgid ""
-"You cannot save a cursor mask for an image\n"
-"which has no alpha channel."
+"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
+"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
+"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mille kihid "
+"on rohkem kui 30000 pikslit laiad või kõrged."
 
-msgid "Save as XBM"
-msgstr "Salvesta kui XBM"
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Ootamatu faililõpp"
 
-#. parameter settings
-msgid "XBM Options"
-msgstr "XBM võimalused"
+msgid "Silicon Graphics IRIS image"
+msgstr "Silicon Graphics IRIS pilt"
 
-#. X10 format
-msgid "_X10 format bitmap"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading."
+msgstr "'%s' faili pole võimalik lugemiseks avada."
 
-msgid "_Identifier prefix:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Invalid width: %hu"
+msgstr "Vigane laius: %hu"
 
-#. hotspot toggle
-msgid "_Write hot spot values"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Invalid height: %hu"
+msgstr "Vigane kõrgus: %hu"
 
-msgid "Hot spot _X:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Invalid number of channels: %hu"
+msgstr "Vigane kanalite arv: %hu"
 
-msgid "Hot spot _Y:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing."
+msgstr "'%s' faili pole võimalik kirjutamiseks avada."
 
-#. mask file
-msgid "Mask File"
-msgstr ""
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-msgid "W_rite extra mask file"
-msgstr ""
+msgid "Compression type"
+msgstr "Tihenduse tüüp"
 
-msgid "_Mask file extension:"
-msgstr ""
+msgid "No compression"
+msgstr "Tihendus puudub"
 
-msgid "X PixMap image"
+msgid "RLE compression"
+msgstr "RLE tihendus"
+
+msgid ""
+"Aggressive RLE\n"
+"(not supported by SGI)"
 msgstr ""
+"Agressiivne RLE\n"
+"(pole toetatud SGI poolt)"
 
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s'"
-msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
+msgid "Downloading image (%s of %s)"
+msgstr "Pildi allalaadimine (%s / %s)"
 
-msgid "XPM file invalid"
-msgstr "XPM fail on vigane"
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%s of %s)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%s / %s)"
 
-msgid "Save as XPM"
-msgstr "Salvesta kui XPM"
+#, c-format
+msgid "Downloaded %s of image data"
+msgstr "Alla laaditud %s pildiandmeid"
 
-msgid "_Alpha threshold:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Uploaded %s of image data"
+msgstr "Üles laaditud %s pildiandmeid"
 
-msgid "X window dump"
-msgstr ""
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Serveriga ühendamine"
+
+msgid "Could not initialize libcurl"
+msgstr "libcurli lähtestamine polnud võimalik"
 
 #, c-format
-msgid "Could not read XWD header from '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Downloading %s of image data"
+msgstr "Allalaadimine - %s pildiandmeid"
 
-msgid "Can't read color entries"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
+msgstr "'%s' lugemiseks avamine andis %s veakoodi: %ld"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
-"not supported."
-msgstr ""
+msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
+msgstr "wget lõpetas ebatavaliselt URIga '%s'"
 
-msgid "Cannot save images with alpha channels."
-msgstr "Ei saa salvestada alfakanaliga pilte."
+#. The third line is "Connecting to..."
+#, c-format
+msgid "(timeout is %d second)"
+msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
+msgstr[0] "(aegumine on %d sekund)"
+msgstr[1] "(aegumine on %d sekundit)"
 
-msgid "Error during writing indexed/gray image"
-msgstr "Viga indekseeritud/halltoonides pildi kirjutamisel"
+#. The fourth line is either the network request or an error
+msgid "Opening URI"
+msgstr "URI avamine"
 
-msgid "Error during writing rgb image"
-msgstr "Viga RGB pildi kirjutamisel"
+#, c-format
+msgid "A network error occurred: %s"
+msgstr "Tekkis arvutivõrgu viga: %s"
 
-msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
-msgstr ""
+msgid "Downloading unknown amount of image data"
+msgstr "Teadmata koguse pildiandmete allalaadimine"
 
-msgid "_Zealous Crop"
-msgstr "_Kaval kärpimine"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-msgid "Zealous cropping"
-msgstr "Kaval kärpimine"
+#, c-format
+msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
+msgstr "Ajutisse faili '%s' salvestamine nurjus"
 
-msgid "Nothing to crop."
-msgstr "Pole midagi kärpida."
+msgid "GIMP compressed XJT image"
+msgstr "GIMP-i tihendatud XJT pilt"
 
-msgid "G3 fax image"
-msgstr "G3 faksi pilt"
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
+msgstr "XJT fail sisaldab tundmatut kihirežiimi %d"
 
-msgid "Flexible Image Transport System"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
+msgstr "Hoiatus: toetamata kihirežiim %d salvestatud XJT faili"
 
-msgid "Error during open of FITS file"
-msgstr "Viga FITS faili avamisel"
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
+msgstr "XJT fail sisaldab tundmatut asukoha liiki %d"
 
-msgid "FITS file keeps no displayable images"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
+msgstr "Hoiatus: toetamata asukoha liik %d salvestatud XJT faili"
 
-msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
+msgstr "XJT fail sisaldab tundmatut ühikuliiki %d"
 
-msgid "Load FITS File"
-msgstr "Laadin FITS fail"
+#, c-format
+msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
+msgstr "Hoiatus: toetamata ühikuliik %d salvestatud XJT faili"
 
-msgid "Replacement for undefined pixels"
-msgstr ""
+msgid "XJT"
+msgstr "XJT"
 
-msgid "White"
-msgstr "Valge"
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimeeri"
 
-msgid "Pixel value scaling"
-msgstr ""
+msgid "Clear transparent"
+msgstr "Läbipaistva eemaldamine"
 
-msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
-msgstr ""
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvaliteet:"
 
-msgid "Image Composing"
-msgstr ""
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Silumine:"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create working folder '%s': %s"
+msgstr "Ei suutnud luua töökataloogi '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
+msgstr "Viga: Ei suutnud lugeda XJT omaduste faili '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
+msgstr "Viga: XJT omaduste fail '%s' on tühi."
 
 msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
-msgstr ""
+msgstr "Kosmiliste rekursiivsete fraktaalleekide koostamine"
 
 msgid "_Flame..."
-msgstr ""
+msgstr "_Leek..."
 
 msgid "Drawing flame"
-msgstr ""
+msgstr "Leegi joonistamine"
 
 msgid "Flame works only on RGB drawables."
-msgstr ""
+msgstr "Leegi efekt töötab ainult RGB joonistuspindadel."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ei ole tavaline fail"
 
 msgid "Edit Flame"
-msgstr ""
+msgstr "Leegi muutmine"
 
 msgid "Directions"
-msgstr ""
+msgstr "Suunad"
 
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Valitsad"
 
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Kiirus:"
 
 msgid "_Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "_Juhuslik"
 
 msgid "Same"
-msgstr ""
+msgstr "Sama"
 
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslik"
 
 msgid "Swirl"
-msgstr ""
+msgstr "Pööre"
 
 msgid "Horseshoe"
-msgstr ""
+msgstr "Hobuseraud"
 
 msgid "Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarkoordinaadid"
 
 msgid "Bent"
-msgstr ""
+msgstr "Kallutus"
+
+msgid "Handkerchief"
+msgstr "Taskurätt"
+
+msgid "Heart"
+msgstr "Süda"
+
+msgid "Disc"
+msgstr "Ketas"
+
+msgid "Hyperbolic"
+msgstr "Hüperboolne"
+
+msgid "Ex"
+msgstr "Eks"
+
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+msgid "Fisheye"
+msgstr "Kalasilm"
+
+msgid "Popcorn"
+msgstr "Popkorn"
+
+msgid "Exponential"
+msgstr "Eksponentsiaalne"
+
+msgid "Power"
+msgstr "Astmefunktsioon"
+
+msgid "Cosine"
+msgstr "Koosinus"
+
+msgid "Rings"
+msgstr "Ringid"
+
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilaator"
+
+msgid "Eyefish"
+msgstr "Silmkala"
+
+msgid "Bubble"
+msgstr "Mull"
+
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Silinder"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Hägu"
+
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussi"
 
 msgid "_Variation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Variatsioon:"
 
 msgid "Load Flame"
-msgstr ""
+msgstr "Leegi laadimine"
 
 msgid "Save Flame"
-msgstr ""
+msgstr "Leegi salvestamine"
 
 msgid "Flame"
-msgstr ""
+msgstr "Leek"
 
 msgid "_Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "_Renderdamine"
 
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrastsus:"
@@ -6622,34 +7109,289 @@ msgid "_Gamma:"
 msgstr "_Gamma:"
 
 msgid "Sample _density:"
-msgstr ""
+msgstr "Sämplite _tihedus:"
 
 msgid "Spa_tial oversample:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruumiline ülesämpeldus:"
 
 msgid "Spatial _filter radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruumi_filtri raadius:"
 
 msgid "Color_map:"
-msgstr ""
+msgstr "Värvus_kaart:"
 
 msgid "Custom gradient"
-msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
+msgstr "Enda värviüleminek"
 
 msgid "C_amera"
 msgstr "K_aamera"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"No %s in gimprc:\n"
+"You need to add an entry like\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"to your %s file."
+msgstr ""
+"%s puudub gimprc failis:\n"
+"Pead lisama umbes sellise sissekande:\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"oma %s faili."
+
+msgid "Fractal Explorer"
+msgstr "Fraktaalide sirvija"
+
+msgid "Realtime preview"
+msgstr "Reaalajas eelvaade"
+
+msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
+msgstr ""
+"Kui selle võimaluse lubad, joonistatakse eelvaade muudatuste korral "
+"automaatselt"
+
+msgid "R_edraw preview"
+msgstr "Uuestijoonistuse _eelvaade"
+
+#. Zoom Options
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurendus"
+
+msgid "Undo last zoom change"
+msgstr "Tühista viimane suurenduse muutus"
+
+msgid "Redo last zoom change"
+msgstr "Korda viimast suurenduste muutust"
+
+msgid "_Parameters"
+msgstr "_Parameetrid"
+
+msgid "Fractal Parameters"
+msgstr "Fraktaali parameetrid"
+
+msgid "Left:"
+msgstr "Vasak:"
+
+msgid "Right:"
+msgstr "Parem:"
+
+msgid "Top:"
+msgstr "Ülemine:"
+
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Alumine:"
+
+msgid ""
+"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
+msgstr "Mida suurem on iteratsioonide arv, seda detailsem fraktaal arvutatakse"
+
+msgid "CX:"
+msgstr "CX:"
+
+msgid "Changes aspect of fractal"
+msgstr "Muudab fraktaali külgede suhet"
+
+msgid "CY:"
+msgstr "CY:"
+
+msgid "Load a fractal from file"
+msgstr "Fraktaali laadimine failist"
+
+msgid "Reset parameters to default values"
+msgstr "Algväärtuste taastamine"
+
+msgid "Save active fractal to file"
+msgstr "Aktiivse fraktaali salvestamine faili"
+
+#. Fractal type toggle box
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Fraktaali tüüp"
+
+msgid "Mandelbrot"
+msgstr "Mandelbrot"
+
+msgid "Barnsley 1"
+msgstr "Barnsley 1"
+
+msgid "Barnsley 2"
+msgstr "Barnsley 2"
+
+msgid "Barnsley 3"
+msgstr "Barnsley 3"
+
+msgid "Spider"
+msgstr "Ämblik"
+
+msgid "Man'o'war"
+msgstr "Sõjalaev"
+
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+msgid "Sierpinski"
+msgstr "Sierpinski"
+
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Värvide arv:"
+
+msgid "Change the number of colors in the mapping"
+msgstr "Kaardistamisel kasutatavate värvide arv"
+
+msgid "Use loglog smoothing"
+msgstr "loglog silumise kasutamine"
+
+msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
+msgstr "Log log silumise kasutamine, et kõrvaldada \"ribade\" esinemine"
+
+#. Color Density frame
+msgid "Color Density"
+msgstr "Värvitihedus"
+
+msgid "Change the intensity of the red channel"
+msgstr "Punase kanali intensiivsuse muutmine"
+
+msgid "Change the intensity of the green channel"
+msgstr "Rohelise kanali intensiivsuse muutmine"
+
+msgid "Change the intensity of the blue channel"
+msgstr "Sinise kanali intensiivsuse muutmine"
+
+#. Color Function frame
+msgid "Color Function"
+msgstr "Värvi funktsioon"
+
+msgid "Sine"
+msgstr "Siinus"
+
+msgctxt "color-function"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Use sine-function for this color component"
+msgstr "Siinusfunktsiooni kasutamine selle värvikomponendi jaoks"
+
+msgid "Use cosine-function for this color component"
+msgstr "Koosinusfunktsiooni kasutamine selle värvikomponendi jaoks"
+
+msgid ""
+"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
+"channel"
+msgstr ""
+"Selle värvikanali jaoks lineaarse kaardistamise kasutamine "
+"trigonomeetriliste funktsioonide asemel"
+
+msgid "Inversion"
+msgstr "Pööratud"
+
+msgid ""
+"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
+"ones and vice versa"
+msgstr ""
+"Kui sa valid selle valiku, vahetatakse suuremad värvuskanali väärtused "
+"väiksemaga ja vastupidi"
+
+#. Colormode toggle box
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Värvirežiim"
+
+msgid "As specified above"
+msgstr "Nagu eelnevalt kirjeldatud"
+
+msgid ""
+"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
+"function). The result is visible in the preview image"
+msgstr ""
+"Värvuskaardi loomine ülal kirjeldatud väärtuste järgi (värvide tihedus ja "
+"funktsioon). Tulemus on näha näidispildil."
+
+msgid "Apply active gradient to final image"
+msgstr "Värviülemineku kasutamine"
+
+msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
+msgstr "Värvikaardi loomine kasutades värviüleminekut"
+
+msgid "FractalExplorer Gradient"
+msgstr "Fraktaalide sirvija värviüleminek"
+
+msgid "_Fractals"
+msgstr "_Fraktaalid"
+
+#, c-format
+msgid "Could not write '%s': %s"
+msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutada: %s"
+
+msgid "Load Fractal Parameters"
+msgstr "Fraktaali parameetrite laadimine"
+
+msgid "Save Fractal Parameters"
+msgstr "Fraktaali parameetrite salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "'%s' pole FractalExploreri fail"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
+msgstr "'%s' on rikutud. Valiku sektsioon real %d pole õige"
+
+msgid "Render fractal art"
+msgstr "Fraktaalkunsti renderdamine"
+
+msgid "_Fractal Explorer..."
+msgstr "_Fraktaalide sirvija..."
+
+msgid "Rendering fractal"
+msgstr "Fraktaali renderdamine"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
+msgstr ""
+"Kas sa oled kindel, et tahad kustutada \"%s\" nii nimekirjast kui "
+"kõvakettalt?"
+
+msgid "Delete Fractal"
+msgstr "Fraktaali kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "Fail '%s' pole FractalExploreri fail"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' is corrupt.\n"
+"Line %d Option section incorrect"
+msgstr ""
+"Fail '%s' on rikutud.\n"
+"Valiku sektsioon real %d pole õige"
+
+msgid "My first fractal"
+msgstr "Minu esimene fraktaal"
+
+msgid "Select folder and rescan collection"
+msgstr "Kausta valimine ja kogumiku sisu uuendamine"
+
+msgid "Apply currently selected fractal"
+msgstr "Valitud fraktaali rakendamine"
+
+msgid "Delete currently selected fractal"
+msgstr "Valitud fraktaali kustutamine"
+
+msgid "Rescan for Fractals"
+msgstr "Fraktaalide uuesti otsimine"
+
+msgid "Add FractalExplorer Path"
+msgstr "FractalExploreri kataloogi lisamine"
+
 msgid "Closed"
-msgstr "Suletud"
+msgstr "Kinnine"
 
 msgid "Close curve on completion"
-msgstr ""
+msgstr "Joone lõpetamisel selle sulgemine"
 
 msgid "Show Line Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Joone raami näitamine"
 
 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
-msgstr ""
+msgstr "Joonte joonistamine juhtpunktide vahele. Ainult kurvi loomise ajal"
 
 #. Start building the dialog up
 msgid "Gfig"
@@ -6657,50 +7399,51 @@ msgstr "Gfig"
 
 #. Tool options notebook
 msgid "Tool Options"
-msgstr "Tööriista võimalused"
+msgstr "Tööriista valikud"
 
 msgid "_Stroke"
-msgstr "_Pintselda"
+msgstr "_Pintseldamine"
 
 #. Fill frame on right side
 msgid "Fill"
-msgstr "Täida"
+msgstr "Täide"
 
 msgid "No fill"
-msgstr "Ei täida"
+msgstr "Ei täideta"
 
 msgid "Color fill"
-msgstr "Täida värviga"
+msgstr "Täidetakse värviga"
 
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Täida mustriga"
+msgstr "Täidetakse mustriga"
 
 msgid "Shape gradient"
-msgstr "Kujunda spektrikomplekti"
+msgstr "Kujundi järgi värviüleminek"
 
 msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikaalne spektrikomplekt"
+msgstr "Püstine värviüleminek"
 
 msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horisontaalne spektrikomplekt"
+msgstr "Rõhtne värviüleminek"
 
 #. "show image" checkbutton at bottom of style frame
 msgid "Show image"
-msgstr "Näita pilti"
+msgstr "Pildi näitamine"
 
 #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
-msgid "checkbutton|Snap to grid"
-msgstr "Napsa ruudustikule"
+msgctxt "checkbutton"
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Tõmme alusvõrgule"
 
 #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
 msgid "Show grid"
-msgstr "Näita ruudustikku"
+msgstr "Ruudustiku näitamine"
 
 msgid "Load Gfig Object Collection"
-msgstr "Laadi Gfig objektide kollektsioon"
+msgstr "Gfig objektide laadimine"
 
 msgid "Save Gfig Drawing"
-msgstr "Salvesta Gfig joonistus"
+msgstr "Gfig joonistuse salvestamine"
 
 msgid "First Gfig"
 msgstr "Esimene Gfig"
@@ -6736,59 +7479,59 @@ msgid "Show all objects"
 msgstr "Näita kõiki objekte"
 
 msgid "Create line"
-msgstr "Loo joon"
+msgstr "Joone lisamine"
 
 msgid "Create rectangle"
-msgstr "Loo ristkülik"
+msgstr "Ristküliku lisamine"
 
 msgid "Create circle"
-msgstr "Loo ring"
+msgstr "Ringi lisamine"
 
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Loo ellips"
+msgstr "Ellipsi lisamine"
 
 msgid "Create arc"
-msgstr ""
+msgstr "Kaare lisamine"
 
 msgid "Create reg polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Korrapärase hulknurga lisamine"
 
 msgid "Create star"
-msgstr "Loo täht"
+msgstr "Tähe lisamine"
 
 msgid "Create spiral"
-msgstr "Loo spiraal"
+msgstr "Spiraali lisamine"
 
 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr ""
+msgstr "Bezier'i kõvera lisamine. Shift+klõps lõpetab."
 
 msgid "Move an object"
-msgstr "Liiguta objekti"
+msgstr "Objekti liigutamine"
 
 msgid "Move a single point"
-msgstr "Liiguta üksikut punkti"
+msgstr "Ühe punkti liigutamine"
 
 msgid "Copy an object"
-msgstr "Kopeeri objekt"
+msgstr "Objekti kopeerimine"
 
 msgid "Delete an object"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objekti kustutamine"
 
 msgid "Select an object"
-msgstr "Vali objekt"
+msgstr "Objekti valimine"
 
 msgid "This tool has no options"
-msgstr "Sellel tööriistal ei ole võimalusi."
+msgstr "Sel tööriistal ei ole midagi valida."
 
 #. Put buttons in
 msgid "Show position"
-msgstr ""
+msgstr "Asukoha näitamine"
 
 msgid "Show control points"
-msgstr ""
+msgstr "Juhtpunktide näitamine"
 
 msgid "Max undo:"
-msgstr ""
+msgstr "Tagasivõtmisi:"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Läbipaistev"
@@ -6797,36 +7540,37 @@ msgid "Foreground"
 msgstr "Esiplaan"
 
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopeeri"
+msgstr "Koopia"
 
 msgid ""
 "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
 "the draw is performed."
 msgstr ""
+"Kihi tausta liik. Koopia tähendab eelmise kihi kopeerimist enne joonistamist."
 
 msgid "Background:"
-msgstr "Tagapõhi:"
+msgstr "Taust:"
 
 msgid "Feather"
-msgstr "Pehmenda"
+msgstr "Pehmendamine"
 
 msgid "Radius:"
 msgstr "Raadius:"
 
 msgid "Grid spacing:"
-msgstr "Ruudustiku vahemaa:"
+msgstr "Ruudustiku samm:"
 
 msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr ""
+msgstr "Soovitud polaarvõrgu sektorite arv:"
 
 msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarvõrgu raadiuse samm:"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Ristkülik"
 
 msgid "Isometric"
-msgstr ""
+msgstr "Isomeetriline"
 
 msgid "Grid type:"
 msgstr "Ruudustiku tüüp:"
@@ -6862,7 +7606,7 @@ msgid "Orientation:"
 msgstr "Suund:"
 
 msgid "Hey where has the object gone ?"
-msgstr ""
+msgstr "Hei, kuhu objekt kadus?"
 
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Viga faili lugemisel"
@@ -6871,10 +7615,10 @@ msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
 msgstr "Kirjutuskaitstud objekti redigeerimine - sa ei saa seda salvestada"
 
 msgid "Regular Polygon Number of Sides"
-msgstr ""
+msgstr "Korrapärase ristküliku külgede arv"
 
 msgid "Object Details"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti andmed"
 
 #. Position labels
 msgid "XY position:"
@@ -6884,13 +7628,13 @@ msgid "Spiral Number of Turns"
 msgstr "Spiraali pöörete arv"
 
 msgid "Star Number of Points"
-msgstr ""
+msgstr "Tähe tippude arv"
 
 msgid "Create bezier curve"
-msgstr ""
+msgstr "Bezier'i kõvera loomine"
 
 msgid "Create geometric shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Geomeetriliste kujundite koostamine"
 
 msgid "_Gfig..."
 msgstr "_Gfig..."
@@ -6898,229 +7642,15 @@ msgstr "_Gfig..."
 msgid ""
 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
 msgstr ""
+"Viga kujundi salvestamisel parasiidina: seda saab liita ainult parasiidina "
+"joonistuspinnale."
 
 #, c-format
 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Addition"
-msgstr ""
-
-msgid "Overlay"
-msgstr ""
-
-msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
-msgstr ""
-
-msgid "_Gradient Flare..."
-msgstr ""
-
-#.
-#. *    Dialog Shell
-#.
-msgid "Gradient Flare"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
-msgstr "GFlare faili '%s' avamine ei õnnestunud: %s"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
-msgstr "'%s' ei ole sobiv GFlare fail."
-
-#, c-format
-msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
-"(gflare-path \"%s\")\n"
-"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
-msgstr "GFlare faili '%s' kirjutamine nurjus: %s"
-
-msgid "A_uto update preview"
-msgstr "_Uuenda eelvaadet automaatselt"
-
-msgid "`Default' is created."
-msgstr ""
-
-msgid "Default"
-msgstr ""
-
-#.
-#. *  Scales
-#.
-#.
-#. *    Scales
-#.
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameetrid"
-
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hue rotation:"
-msgstr ""
-
-msgid "Vector _angle:"
-msgstr ""
-
-msgid "Vector _length:"
-msgstr ""
-
-msgid "A_daptive supersampling"
-msgstr ""
-
-msgid "_Max depth:"
-msgstr "Maks. sügavus:"
-
-msgid "_Threshold"
-msgstr ""
-
-msgid "S_elector"
-msgstr ""
-
-msgid "New Gradient Flare"
-msgstr ""
-
-msgid "Enter a name for the new GFlare"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "The name '%s' is used already!"
-msgstr ""
-
-msgid "Copy Gradient Flare"
-msgstr ""
-
-msgid "Enter a name for the copied GFlare"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "The name `%s' is used already!"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
-msgstr "Ei saa kustutada!! PEab olema vähemalt üks GFlare."
-
-msgid "Delete Gradient Flare"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr ""
-
-msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr ""
-
-msgid "Rescan Gradients"
-msgstr ""
-
-#. Glow
-msgid "Glow Paint Options"
-msgstr ""
-
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Läbipaistmatus:"
-
-msgid "Paint mode:"
-msgstr "Värvimise režiim:"
-
-#. Rays
-msgid "Rays Paint Options"
-msgstr ""
-
-#. Rays
-msgid "Second Flares Paint Options"
-msgstr ""
-
-msgid "_General"
-msgstr ""
-
-#.
-#. *  Gradient Menus
-#.
-msgid "Gradients"
-msgstr "Spektrikomplektid"
-
-msgid "Radial gradient:"
-msgstr ""
-
-msgid "Angular gradient:"
-msgstr ""
-
-msgid "Angular size gradient:"
-msgstr ""
-
-msgid "Size (%):"
-msgstr "Suurus (%):"
-
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Pööramine:"
-
-msgid "Hue rotation:"
-msgstr "Värvitooni pööramine:"
-
-msgid "G_low"
-msgstr ""
-
-msgid "# of Spikes:"
-msgstr ""
-
-msgid "Spike thickness:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Rays"
-msgstr ""
-
-msgid "Size factor gradient:"
-msgstr ""
-
-msgid "Probability gradient:"
-msgstr ""
-
-#.
-#. *    Shape Radio Button Frame
-#.
-msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr ""
-
-msgid "Circle"
-msgstr "Ring"
-
-msgid "Polygon"
-msgstr ""
-
-msgid "Random seed:"
-msgstr "Juhuslikkuse seeme:"
-
-msgid "_Second Flares"
-msgstr ""
-
-msgid "AutoDesk FLIC animation"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Frame (%i)"
-msgstr ""
-
-msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
-msgstr ""
-
-msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
-msgstr ""
-
-msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
-msgstr ""
+msgstr "Viga ajutise faili '%s' avamisel parasiitide laadimiseks: %s"
 
 msgid "Can only save drawables!"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestada saab ainult joonistuspindu!"
 
 msgid "Save Brush"
 msgstr "Salvesta pintsel"
@@ -7132,149 +7662,155 @@ msgid "Gamma:"
 msgstr "Gamma:"
 
 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud pintsli gamma (heleduse) muutmine"
 
 msgid "Select:"
 msgstr "Vali:"
 
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Külgede suhe:"
 
 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pintsli külgede suhte määramine"
 
 msgid "Relief:"
-msgstr ""
+msgstr "Reljeef:"
 
 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju reljeefsust pildile rakendada (protsentides)"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Värv"
 
 msgid "A_verage under brush"
-msgstr ""
+msgstr "_Keskmine pintsli all"
 
 msgid "C_enter of brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pintsli _keskkoht"
 
 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
-msgstr ""
+msgstr "Värv arvutatakse pintsli all asuvate pikslite keskmisena"
 
 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
-msgstr ""
+msgstr "Värvinäidise võtmine pintsli keskel asuva piksli järgi"
 
 msgid "Color _noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi_müra:"
 
 msgid "Adds random noise to the color"
-msgstr ""
+msgstr "Värvile juhusliku müra lisamine"
+
+msgid "_General"
+msgstr "_Üldine"
 
 msgid "Keep original"
-msgstr ""
+msgstr "Esialgse säilitamine"
 
 msgid "Preserve the original image as a background"
-msgstr ""
+msgstr "Esialgne pilt säilitatakse taustana"
 
 msgid "From paper"
-msgstr ""
+msgstr "Paberilt"
 
 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud paberi tekstuuri kopeerimine taustaks"
 
 msgid "Solid colored background"
-msgstr ""
+msgstr "Ühevärviline taust"
 
 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
-msgstr ""
+msgstr "Läbipaistev taust; ainult joonistatud pilt jääb nähtavale"
 
 msgid "Paint edges"
-msgstr ""
+msgstr "Servade joonistamine"
 
 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Määrab, kas pintslitõmbed peaksid ulatuma pildi servani"
 
 #. Tileable checkbox
 msgid "Tileable"
-msgstr ""
+msgstr "Korduv"
 
 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
-msgstr ""
+msgstr "Määrab, kas pilt peaks lõpuks olema veatult korduv"
 
 msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Vari"
 
 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Varju efekti lisamine igale pintslitõmbele"
 
 msgid "Edge darken:"
-msgstr ""
+msgstr "Serva tumendamine:"
 
 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju \"tumendada\" iga pintslitõmbe serva"
 
 msgid "Shadow darken:"
-msgstr ""
+msgstr "Varju tumendamine:"
 
 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju \"tumendada\" varju"
 
 msgid "Shadow depth:"
 msgstr "Varju sügavus:"
 
 msgid ""
 "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
-msgstr ""
+msgstr "Varju sügavus, ehk kui kaugel objektist see paistab"
 
 msgid "Shadow blur:"
-msgstr ""
+msgstr "Varju hägustamine:"
 
 msgid "How much to blur the drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju hägustada varju"
 
 msgid "Deviation threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Hälbe lävi:"
 
 msgid "A bailout-value for adaptive selections"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanevate valikute piirväärtus"
 
 msgid "Performs various artistic operations"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevad kunstipärased efektid"
 
 msgid "_GIMPressionist..."
-msgstr ""
+msgstr "_GIMPressionist..."
+
+msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
+msgstr "Valik ei kattu aktiivse kihi või maskiga."
 
 msgid "Painting"
 msgstr "Värvimine"
 
 msgid "GIMPressionist"
-msgstr ""
+msgstr "GIMPressionist"
 
 msgid "Or_ientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Suund"
 
 msgid "Directions:"
-msgstr ""
+msgstr "Suunad:"
 
 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
-msgstr ""
+msgstr "Suundade arv (pintslitõmbed)"
 
 msgid "Start angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Algussuund:"
 
 msgid "The starting angle of the first brush to create"
-msgstr ""
+msgstr "Esimese pintslitõmbe suund"
 
 msgid "Angle span:"
-msgstr ""
+msgstr "Nurga vahemik:"
 
 msgid "The angle span of the first brush to create"
-msgstr ""
+msgstr "Esimese pintslitõmbe nurga ulatus"
 
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkonna väärtus (heledus) määrab pintslitõmbe suuna"
 
 msgid "Radius"
 msgstr "Raadius"
@@ -7282,43 +7818,44 @@ msgstr "Raadius"
 msgid ""
 "The distance from the center of the image determines the direction of the "
 "stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kaugus pildi keskkohast määrab pintslitõmbe suuna"
 
 msgid "Selects a random direction of each stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Juhusliku pintslitõmbe valimine iga pintslitõmbe jaoks"
 
 msgid "Radial"
-msgstr ""
+msgstr "Radiaalne"
 
 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmbe suund määratakse keskkohta läbiva joonega"
 
 msgid "Flowing"
-msgstr ""
+msgstr "Voolav"
 
 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmbed järgivad \"voolavat\" mustrit"
 
 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Regiooni värvitoon määrab pintslitõmbe suuna"
 
 msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanev"
 
 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
 msgstr ""
+"Valitakse pintslitõmbe suund, mis sobib kõige paremini esialgse pildiga"
 
 msgid "Manual"
 msgstr "Käsitsi"
 
 msgid "Manually specify the stroke orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete suuna käsitsi määramine"
 
 msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Suunakaardi redaktori avamine"
 
 msgid "Orientation Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Suunakaardi redaktor"
 
 msgid "Vectors"
 msgstr "Vektorid"
@@ -7327,27 +7864,29 @@ msgid ""
 "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
 "it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 msgstr ""
+"Vektorväli. Klõpsa valitud vektori nihutamiseks. Paremklõps suunab selle "
+"hiire suunas. Keskmise klahvi klõps lisab uue vektori."
 
 msgid "Adjust the preview's brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Eelvaate heleduse muutmine"
 
 msgid "Select previous vector"
-msgstr "Vali eelmine vektor"
+msgstr "Eelmise vektori valimine"
 
 msgid "Select next vector"
-msgstr "Vali järgmine vektor"
+msgstr "Järgmise vektori valimine"
 
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Lisa"
 
 msgid "Add new vector"
-msgstr "Lisa uus vektor"
+msgstr "Uue vektori lisamine"
 
 msgid "_Kill"
-msgstr "_Tapa"
+msgstr "_Kustuta"
 
 msgid "Delete selected vector"
-msgstr "Kustuta valitud vektor"
+msgstr "Valitud vektori kustutamine"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tüüp"
@@ -7356,87 +7895,88 @@ msgid "_Normal"
 msgstr "_Normaalne"
 
 msgid "Vorte_x"
-msgstr ""
+msgstr "Vorte_ks"
 
 msgid "Vortex_2"
-msgstr ""
+msgstr "Vorteks_2"
 
 msgid "Vortex_3"
-msgstr ""
+msgstr "Vorteks_3"
 
 msgid "_Voronoi"
-msgstr ""
+msgstr "_Voronoi"
 
 msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
 "influence"
 msgstr ""
+"Voronoi režiim määrab, et ainult kõige lähemal asuv vektor avaldab mõju"
 
 msgid "A_ngle:"
 msgstr "_Nurk:"
 
 msgid "Change the angle of the selected vector"
-msgstr "Muuda valitud vektori nurka"
+msgstr "Valitud vektori nurga muutmine"
 
 msgid "Ang_le offset:"
 msgstr "Nurga _nihe:"
 
 msgid "Offset all vectors with a given angle"
-msgstr "Nihuta kõiki vektoreid antud uue nurgaga"
+msgstr "Kõigi vektorite pööramine antud nurga võrra"
 
 msgid "Change the strength of the selected vector"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud vektori tugevuse muutmine"
 
 msgid "S_trength exp.:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksponent:"
 
 msgid "Change the exponent of the strength"
-msgstr ""
+msgstr "Tugevuse eksponendi muutmine"
 
 msgid "P_aper"
 msgstr "P_aber"
 
 msgid "Inverts the Papers texture"
-msgstr ""
+msgstr "Paberi tekstuuri inverteerimine"
 
 msgid "O_verlay"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_lekate"
 
 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
-msgstr ""
+msgstr "Paberiga katmine, nagu on (ilma reljeefsuseta)"
 
 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstuuri skaala muutmine (protsendid esialgsest failist)"
 
 msgid "Pl_acement"
-msgstr ""
+msgstr "_Paigutus"
 
 msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Paigutus"
 
 msgid "Randomly"
 msgstr "Juhuslikult"
 
 msgid "Evenly distributed"
-msgstr ""
+msgstr "Võrdselt jaotatud"
 
 msgid "Place strokes randomly around the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete juhuslik paigutamine üle pildi"
 
 msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete võrdne jaotamine üle pildi"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "Keskele"
 
 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete koondamine keskpunkti ümber"
 
 msgid "Stroke _density:"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete _tihedus:"
 
 msgid "The relative density of the brush strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Pintslitõmmete suhteline tihedus"
 
 #.
 #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
@@ -7444,46 +7984,49 @@ msgstr ""
 #. *
 #, c-format
 msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "PPM faili '%s' salvestamine nurjus: %s"
 
 msgid "Save Current"
 msgstr "Salvesta aktiivne"
 
 msgid "Gimpressionist Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Gimpressionisti vaikimisi"
 
 msgid "_Presets"
-msgstr ""
+msgstr "_Mallid"
 
 msgid "Save Current..."
 msgstr "Salvesta aktiivne..."
 
 msgid "Save the current settings to the specified file"
-msgstr ""
+msgstr "Praeguste sätete salvestamine määratud faili"
 
 msgid "Reads the selected Preset into memory"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud malli lugemine mällu"
 
 msgid "Deletes the selected Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud malli kustutamine"
 
 msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Mallide kausta uuesti lugemine"
+
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uuenda"
 
 msgid "Refresh the Preview window"
-msgstr ""
+msgstr "Eelvaateakna värskendamine"
 
 msgid "Revert to the original image"
-msgstr ""
+msgstr "Esialgse pildi taastamine"
 
 msgid "_Size"
 msgstr "_Suurus"
 
-msgid "Sizes:"
-msgstr "Suurused:"
+msgid "Size variants:"
+msgstr "Suuruse variandid:"
 
 msgid "The number of sizes of brushes to use"
-msgstr ""
+msgstr "Mitme suurusega pintsleid kasutada"
 
 msgid "Minimum size:"
 msgstr "Minimaalne suurus:"
@@ -7497,223 +8040,530 @@ msgstr "Maksimaalne suurus:"
 msgid "The largest brush to create"
 msgstr "Suurim loodav pintsel"
 
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
+msgid "Size depends on:"
+msgstr "Suurus sõltub:"
 
 msgid ""
 "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Regiooni väärtus (heledus) määrab pintsli suuruse"
 
 msgid ""
 "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kaugus pildi keskmest määrab pintsli suuruse"
 
 msgid "Selects a random size for each stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Juhusuuruse valimine iga pintslitõmbe jaoks"
 
 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Suund keskkohast määrab pintslitõmbe suuruse"
 
 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkonna värvitoon määrab pintslitõmbe suuruse"
 
 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Valitakse pintslisuurus, mis sobib esialgse pildiga kõige paremini"
 
 msgid "Manually specify the stroke size"
-msgstr ""
+msgstr "Pintsli suuruse määramine käsitsi"
 
 msgid "Opens up the Size Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Suuruskaardi redaktori avamine"
 
 msgid "Size Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Suuruskaardi redaktor"
 
 msgid "Smvectors"
-msgstr ""
+msgstr "Smvektorid"
 
 msgid ""
 "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
 "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 msgstr ""
+"Smvektorite väli. Vasakklõps liigutab valitud smvektorit, paremklõps määrab "
+"suuna, keskmise klahvi klõps lisab uue smvektori."
 
 msgid "Select previous smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Eelmise smvektori valimine"
 
 msgid "Select next smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Järgmise smvektori valimine"
 
 msgid "Add new smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Uue smvektori lisamine"
 
 msgid "Delete selected smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud smvektori kustutamine"
 
 msgid "Change the angle of the selected smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud smvektori suuna muutmine"
 
 msgid "S_trength:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tugevus:"
 
 msgid "Change the strength of the selected smvector"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud smvektori tugevuse muutmine"
 
 msgid "St_rength exp.:"
-msgstr ""
+msgstr "T_ugevuse eksp.:"
 
 msgid ""
 "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
 "influence"
 msgstr ""
+"Voronoi režiim määrab, et ainult punktile kõige lähem smvektor omab mõju"
 
-msgid "The GIMP help files are not found."
-msgstr "GIMPi abiinfot sisaldavaid faile ei leitud."
+msgid "I_nterlace"
+msgstr "Ü_lerealaotus"
 
-msgid ""
-"Please install the additional help package or use the online user manual at "
-"http://docs.gimp.org/.";
-msgstr ""
-"Palun installeeri abiinfot sisaldav pakett või kasuta onlain "
-"kasutamisjuhendit aadressil http://docs.gimp.org/.";
+msgid "_GIF comment:"
+msgstr "_GIFi kommentaar:"
+
+msgid "As _animation"
+msgstr "_Animatsioonina"
+
+msgid "GIF Options"
+msgstr "GIFi valikud"
+
+msgid "_Loop forever"
+msgstr "Korratakse _lõputult"
+
+msgid "_Delay between frames where unspecified:"
+msgstr "Kui _paus kaadrite vahel määramata:"
 
-msgid "There is a problem with the GIMP help files."
-msgstr "Tekkis probleem GIMPi abiinfo failidega."
+msgid "_Frame disposal where unspecified:"
+msgstr "_Kaadrite ärajätmine, kui pole määratud:"
 
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Palun kontrolli oma programmi paigaldust."
+msgid "_Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Ülemist _viivitust kasutatakse kõigil kaadritel"
+
+msgid "U_se disposal entered above for all frames"
+msgstr "Ülemist ära_jätmist kasutatakse kõigil kaadritel"
+
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Animeeritud GIFi võimalused"
+
+msgid "_Interlacing (Adam7)"
+msgstr "Ülerealaot_us (Adam7)"
+
+msgid "Save _background color"
+msgstr "Salvesta _tagapõhja värv"
+
+msgid "Save layer o_ffset"
+msgstr "Salvesta kihi _nihe"
+
+msgid "Save _resolution"
+msgstr "Salvesta _eraldusvõime"
+
+msgid "Save creation _time"
+msgstr "Salvesta loomis_aeg"
+
+msgid "Save comme_nt"
+msgstr "Salvesta komme_ntaar"
+
+msgid "Save color _values from transparent pixels"
+msgstr "_Läbipaistvate pikslite värvuse salvestamine"
+
+msgid "Co_mpression level:"
+msgstr "_Tihenduse tase:"
+
+msgid "S_ave Defaults"
+msgstr "_Salvesta vaikeseaded"
+
+msgid "Addition"
+msgstr "Liitmine"
+
+msgid "Overlay"
+msgstr "Ülekate"
+
+msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
+msgstr "Objektiivi säramise imiteerimine värviüleminekutega"
+
+msgid "_Gradient Flare..."
+msgstr "_Objektiivi sätendamine..."
+
+#.
+#. *    Dialog Shell
+#.
+msgid "Gradient Flare"
+msgstr "Objektiivi sätendamine"
 
 #, c-format
-msgid "Help ID '%s' unknown"
-msgstr ""
+msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
+msgstr "GFlare faili '%s' avamine ei õnnestunud: %s"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
+msgstr "'%s' ei ole sobiv GFlare fail."
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
+msgstr "vigase vorminguga GFlare fail: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Parse error in '%s':\n"
-"%s"
+"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
 msgstr ""
+"GFlare '%s' pole salvestatud. Kui sa lisad uue kirje kohta '%s', näiteks:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"ja tekitad kausta '%s', siis saad salvestada oma GFlared sinna kausta."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
+msgstr "GFlare faili '%s' kirjutamine nurjus: %s"
+
+msgid "A_uto update preview"
+msgstr "_Eelvaade uueneb ise"
+
+msgid "`Default' is created."
+msgstr "'Vaikimisi' loodi."
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#.
+#. *  Scales
+#.
+#.
+#. *    Scales
+#.
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameetrid"
+
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "_Pööre:"
+
+msgid "_Hue rotation:"
+msgstr "_Värvitooni nihe:"
+
+msgid "Vector _angle:"
+msgstr "Vektori _nurk:"
+
+msgid "Vector _length:"
+msgstr "Vektori _pikkus:"
+
+msgid "A_daptive supersampling"
+msgstr "A_daptiivne ülesämpeldus"
+
+msgid "_Max depth:"
+msgstr "Maks. sügavus:"
+
+msgid "_Threshold"
+msgstr "_Lävi"
+
+msgid "S_elector"
+msgstr "_Valimine"
+
+msgid "New Gradient Flare"
+msgstr "Uus objektiivi sätendus"
+
+msgid "Enter a name for the new GFlare"
+msgstr "Sisesta uue GFlare nimi"
+
+#, c-format
+msgid "The name '%s' is used already!"
+msgstr "Nimi '%s' on juba kasutusel!"
+
+msgid "Copy Gradient Flare"
+msgstr "Objektiivi sätenduse kopeerimine"
+
+msgid "Enter a name for the copied GFlare"
+msgstr "Sisesta nimi kopeeritud GFlare jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "The name `%s' is used already!"
+msgstr "Nimi '%s' on juba kasutusel!"
+
+msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
+msgstr "Ei saa kustutada!! PEab olema vähemalt üks GFlare."
+
+msgid "Delete Gradient Flare"
+msgstr "Objektiivi sätenduse kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "not found %s in gflares_list"
+msgstr "%s ei leitud gflares_list-ist"
+
+msgid "Gradient Flare Editor"
+msgstr "Objektiivi sätenduse muutmine"
+
+msgid "Rescan Gradients"
+msgstr "Värviüleminekute uuesti skaneerimine"
+
+#. Glow
+msgid "Glow Paint Options"
+msgstr "Helenduse valikud"
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Katvus:"
+
+msgid "Paint mode:"
+msgstr "Katvuse režiim:"
+
+#. Rays
+msgid "Rays Paint Options"
+msgstr "Valguskiirte valikud"
+
+#. Rays
+msgid "Second Flares Paint Options"
+msgstr "Teisejärgulise sätenduse valikud"
+
+#.
+#. *  Gradient Menus
+#.
+msgid "Gradients"
+msgstr "Värviüleminekud"
+
+msgid "Radial gradient:"
+msgstr "Radiaalgradient:"
+
+msgid "Angular gradient:"
+msgstr "Nurga gradient:"
+
+msgid "Angular size gradient:"
+msgstr "Raadiuse gradient:"
+
+msgid "Size (%):"
+msgstr "Suurus (%):"
+
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Pööramine:"
+
+msgid "Hue rotation:"
+msgstr "Värvitooni pööramine:"
+
+msgid "G_low"
+msgstr "_Helendus"
+
+msgid "# of Spikes:"
+msgstr "Piikide arv:"
+
+msgid "Spike thickness:"
+msgstr "Piikide jämedus:"
+
+msgid "_Rays"
+msgstr "_Kiired"
+
+msgid "Size factor gradient:"
+msgstr "Suuruse teguri gradient:"
+
+msgid "Probability gradient:"
+msgstr "Tõenäosuse gradient:"
+
+#.
+#. *    Shape Radio Button Frame
+#.
+msgid "Shape of Second Flares"
+msgstr "Teisejärguliste sätenduste kuju"
+
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Polygon"
+msgstr "Hulknurk"
+
+msgid "Random seed:"
+msgstr "Juhuslikkuse seeme:"
+
+msgid "_Second Flares"
+msgstr "_Teisesed sätendused"
 
 msgid "GIMP Help Browser"
 msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
 
-msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
-msgstr "Tõmba ja aseta see ikoon veebisirvijasse"
-
 msgid "Go back one page"
 msgstr "Mine üks leht tagasi"
 
 msgid "Go forward one page"
 msgstr "Mine üks leht edasi"
 
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laadi uuesti"
+
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Praeguse lehe uuesti laadimine"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
+
+msgid "Stop loading this page"
+msgstr "Selle lehe laadimise peatamine"
+
 msgid "Go to the index page"
 msgstr "Mine indekslehele"
 
+msgid "C_opy location"
+msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
+msgstr "Selle lehe asukoha kopeerimine lõikelauale"
+
+msgid "Find text in current page"
+msgstr "Teksti otsimine sellelt lehelt"
+
+msgid "Find _Again"
+msgstr "Otsi _uuesti"
+
+msgid "S_how Index"
+msgstr "_Näita indeksit"
+
+msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
+msgstr "Külgriba nähtavuse muutmine"
+
 msgid "Visit the GIMP documentation website"
 msgstr "Külasta GIMP-i dokumentatsiooni internetilehekülge"
 
-msgid "Document not found"
-msgstr "Dokumenti ei leidnud"
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
 
-msgid "The requested URL could not be loaded:"
-msgstr "Küsitud URL-i ei saanud laadida:"
+msgctxt "search"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
 
-msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
+msgctxt "search"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+#, c-format
+msgid "The help pages for '%s' are not available."
+msgstr "Abi lehed '%s' jaoks pole saadaval."
+
+msgid "The GIMP user manual is not available."
+msgstr "GIMPi kasutusjuhend pole saadaval."
+
+msgid ""
+"Please install the additional help package or use the online user manual at "
+"http://docs.gimp.org/.";
 msgstr ""
+"Palun installeeri abiinfot sisaldav pakett või kasuta onlain "
+"kasutamisjuhendit aadressil http://docs.gimp.org/.";
 
-msgid "_IFS Fractal..."
+msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
+msgstr "Võib-olla on puudu GIO taustsüsteem ja pead paigaldama GVFSi?"
+
+#, c-format
+msgid "Help ID '%s' unknown"
+msgstr "Abi ID-ga '%s' on tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Loading index from '%s'"
+msgstr "Indeksi laadimine failist '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Parse error in '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Parsimisviga failis '%s':\n"
+"%s"
+
+msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
+msgstr "Iteratsioonidega funktsioonisüsteemi (IFS) fraktaali koostamine"
+
+msgid "_IFS Fractal..."
+msgstr "_IFS fraktaal..."
+
+#. X
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#. Y
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
 #. Asym
 msgid "Asymmetry:"
-msgstr ""
+msgstr "Asümmeetrilisus:"
 
 #. Shear
 msgid "Shear:"
-msgstr ""
+msgstr "Kallutus:"
 
 #. Simple color control section
 msgid "Simple"
 msgstr "Lihtne"
 
 msgid "IFS Fractal: Target"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal: siht"
 
 msgid "Scale hue by:"
-msgstr ""
+msgstr "Värvitooni kordaja:"
 
 msgid "Scale value by:"
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse kordaja:"
 
 #. Full color control section
 msgid "Full"
 msgstr "Täis"
 
 msgid "IFS Fractal: Red"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal: punane"
 
 msgid "IFS Fractal: Green"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal: roheline"
 
 msgid "IFS Fractal: Blue"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal: sinine"
 
 msgid "IFS Fractal: Black"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal: must"
 
 msgid "IFS Fractal"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaal"
 
 msgid "Spatial Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Ruumiline teisendus"
 
 msgid "Color Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Värviteisendus"
 
 msgid "Relative probability:"
-msgstr ""
+msgstr "Suhteline tõenäosus:"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
 msgid "Re_center"
-msgstr ""
+msgstr "Uuesti _keskele"
 
 msgid "Recompute Center"
-msgstr ""
+msgstr "Keskkoha uuesti arvutamine"
 
 msgid "Render Options"
-msgstr ""
+msgstr "Renderdamise valikud"
 
 msgid "Move"
-msgstr "Liiguta"
+msgstr "Liigutamine"
 
 msgid "Rotate"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Pööramine"
 
 msgid "Rotate / Scale"
-msgstr "Pööra / Vii mõõtu"
+msgstr "Pööramine / mõõtuviimine"
 
 msgid "Stretch"
-msgstr "Venita"
+msgstr "Venitamine"
 
 msgid "IFS Fractal Render Options"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaali renderdamise valikud"
 
 msgid "Max. memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimaalne mälukasutus:"
 
 msgid "Subdivide:"
-msgstr ""
+msgstr "Alajaotuseid:"
 
 msgid "Spot radius:"
-msgstr ""
+msgstr "Punkti raadius:"
 
 #, c-format
 msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "IFSi renderdamine (%d/%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Transformation %s"
-msgstr ""
+msgstr "Teisendus %s"
 
 msgid "Save failed"
 msgstr "Salvestamine nurjus"
@@ -7723,40 +8573,40 @@ msgstr "Avamine nurjus"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
-msgstr ""
+msgstr "Fail '%s' ei tundu olevat IFS fraktaalifail."
 
 msgid "Save as IFS Fractal file"
-msgstr ""
+msgstr "IFS fraktaalifaili salvestamine"
 
 msgid "Open IFS Fractal file"
-msgstr "Ava IFS fraktaali fail"
+msgstr "IFS fraktaalifaili avamine"
 
 msgid "Image Map Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Pildikaardi plugin"
 
 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005, autor Maurits Rijk"
 
 msgid "Released under the GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Avaldatud GNU üldise avaliku litsentsi tingimustel"
 
 msgid "C_ircle"
 msgstr "R_ing"
 
 msgid "Center _x:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskkoha _x:"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "pikslit"
 
 msgid "Center _y:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskkoha _y:"
 
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta"
 
 msgid "Create"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Loomine"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Lõika"
@@ -7765,17 +8615,17 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Kustuta"
 
 msgid "Delete Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkti kustutamine"
 
 msgid "Edit Object"
 msgstr "Redigeeri objekti"
 
 #. Create the areas
 msgid "Use Gimp Guides"
-msgstr "Kasuta GIMPi abijooni"
+msgstr "GIMPi abijoonte kasutamine"
 
 msgid "Al_ternate"
-msgstr ""
+msgstr "_Alternatiivne"
 
 msgid "A_ll"
 msgstr "_Kõik"
@@ -7796,14 +8646,14 @@ msgid "Lo_wer border"
 msgstr "_Alumine ääris"
 
 msgid "_Base URL:"
-msgstr ""
+msgstr "_BaasURL:"
 
 msgid "Create Guides"
-msgstr "Loo abijooned"
+msgstr "Abijoonte loomine"
 
 #, c-format
 msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Saadud abijoonte piirid: %d,%d kuni %d,%d (%d ala)"
 
 msgid ""
 "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
@@ -7811,51 +8661,54 @@ msgid ""
 "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
 "suitable for navigation bars."
 msgstr ""
+"Abijooned on eeldefineeritud ristkülikud, mis katavad pilti. Nende "
+"koostamise saab määrata laiuse, kõrguse ja vahekauguse abil. See võimaldab "
+"luua kõige tavalisema pildikaardi - \"pisipiltide\" kollektsiooni linkidega."
 
 msgid "_Left start at:"
-msgstr ""
+msgstr "Algus _vasakul:"
 
 msgid "_Top start at:"
-msgstr ""
+msgstr "Algus ü_lal:"
 
 msgid "_Horz. spacing:"
-msgstr "_Horis. vahemaa:"
+msgstr "_Rõhtvahe:"
 
 msgid "_No. across:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulpade arv:"
 
 msgid "_Vert. spacing:"
-msgstr "_Vert. vahemaa:"
+msgstr "_Püstvahe:"
 
 msgid "No. _down:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ridade arv:"
 
 msgid "Base _URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Baas_URL:"
 
 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Saadud abijoonte piirid: 0,0 kuni 0,0 (0 ala)"
 
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Abijooned"
 
 msgid "Insert Point"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestuspunkt"
 
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alla liigutamine"
 
 msgid "Move Sash"
-msgstr ""
+msgstr "Nihutamine"
 
 msgid "Move Selected Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud objektide liigutamine"
 
 msgid "Move To Front"
-msgstr ""
+msgstr "Teiste ette liigutamine"
 
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Üles liigutamine"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Aseta"
@@ -7863,9 +8716,6 @@ msgstr "Aseta"
 msgid "Select"
 msgstr "Vali"
 
-msgid "Select All"
-msgstr "Vali kõik"
-
 msgid "Select Next"
 msgstr "Vali järgmine"
 
@@ -7876,7 +8726,7 @@ msgid "Select Region"
 msgstr "Vali regioon"
 
 msgid "Send To Back"
-msgstr ""
+msgstr "Tagasi saatmine"
 
 msgid "Unselect"
 msgstr "Tühista valik"
@@ -7891,7 +8741,7 @@ msgid "_Web Site"
 msgstr "_Veebileht"
 
 msgid "_Ftp Site"
-msgstr "_Ftp server"
+msgstr "_FTP server"
 
 msgid "_Gopher"
 msgstr "_Gopher"
@@ -7909,22 +8759,22 @@ msgid "Tel_net"
 msgstr "Tel_net"
 
 msgid "e-_mail"
-msgstr "_meil"
+msgstr "_E-kiri"
 
 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
-msgstr ""
+msgstr "_URL, mis aktiveeritakse piirkonna klõpsamisel: (nõutud)"
 
 msgid "Select HTML file"
-msgstr "Vali HTML fail"
+msgstr "HTML faili valimine"
 
 msgid "Relati_ve link"
 msgstr "S_uhteline link"
 
 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
-msgstr "_Sihtraami nimi/ID: (mittekohustuslik - used for FRAMES only)"
+msgstr "_Sihtraami nimi/ID: (valikuline, kasutatakse frame'dega)"
 
 msgid "ALT te_xt: (optional)"
-msgstr "ALT _tekst: (mittekohustuslik lisatekst)"
+msgstr "Altern. _tekst: (valikuline)"
 
 msgid "_Link"
 msgstr "_Link"
@@ -7943,16 +8793,16 @@ msgstr "Piirkonna seaded"
 
 #, c-format
 msgid "Area #%d Settings"
-msgstr "Piirkonna #%d seaded"
+msgstr "Piirkonna nr %d seaded"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Viga faili avamisel"
 
 msgid "Load Image Map"
-msgstr "Lae hüperpilt"
+msgstr "Pildikaardi laadimine"
 
 msgid "Save Image Map"
-msgstr "Salvesta hüperpilt"
+msgstr "Pildikaardi salvestamine"
 
 msgid "Grid Settings"
 msgstr "Ruudustiku seaded"
@@ -8006,7 +8856,7 @@ msgid "Some data has been changed!"
 msgstr "Mõned admed on muudetud!"
 
 msgid "Do you really want to discard your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tõesti tahad muudatused hüljata?"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" saved."
@@ -8019,10 +8869,10 @@ msgid "Image size has changed."
 msgstr "Pildi suurust on muudetud."
 
 msgid "Resize area's?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas muuta piirkondade suuruseid?"
 
 msgid "Couldn't read file:"
-msgstr ""
+msgstr "Faili lugemine polnud võimalik:"
 
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
@@ -8055,7 +8905,7 @@ msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvesta _kui..."
 
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeeri"
+msgstr "_Redigeerimine"
 
 msgid "Undo"
 msgstr "Võta tagasi"
@@ -8067,19 +8917,19 @@ msgid "D_eselect All"
 msgstr "_Tühista valik"
 
 msgid "Edit Area _Info..."
-msgstr "Redigeeri p_iirkonda..."
+msgstr "Muuda p_iirkonda..."
 
 msgid "Edit selected area info"
-msgstr "Redigeeri valitud piirkonna infot"
+msgstr "Valitud ala andmete muutmine"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Häälestus"
 
-msgid "Move to Front"
-msgstr ""
+msgid "Move Area to Front"
+msgstr "Piirkonna liigutamine kõige ette"
 
-msgid "Send to Back"
-msgstr ""
+msgid "Move Area to Bottom"
+msgstr "Piirkonna liigutamine kõige taha"
 
 msgid "Delete Area"
 msgstr "Kustuta piirkond"
@@ -8088,7 +8938,7 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "Source..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähtekood..."
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Suurendus"
@@ -8100,13 +8950,13 @@ msgid "_Zoom To"
 msgstr "_Suurenda kuni"
 
 msgid "_Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Kaardistamine"
 
 msgid "Edit Map Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Kaardi andmete muutmine..."
 
 msgid "Edit Map Info"
-msgstr ""
+msgstr "Kaardi andmete muutmine"
 
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tööriistad"
@@ -8115,7 +8965,7 @@ msgid "Grid Settings..."
 msgstr "Ruudustiku seaded..."
 
 msgid "Use GIMP Guides..."
-msgstr "Kasuta GIMPi abijooni..."
+msgstr "GIMPi abijooned..."
 
 msgid "Create Guides..."
 msgstr "Loo abijooned..."
@@ -8126,26 +8976,29 @@ msgstr "_Abi"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
+
 msgid "Area List"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkondade loend"
 
 msgid "Arrow"
 msgstr "Nool"
 
 msgid "Select existing area"
-msgstr "Vali olemasolev ala"
+msgstr "Olemasoleva ala valimine"
 
 msgid "Define Rectangle area"
-msgstr ""
+msgstr "Ristküliku joonistamine"
 
 msgid "Define Circle/Oval area"
-msgstr ""
+msgstr "Ringi või ovaali joonistamine"
 
 msgid "Define Polygon area"
-msgstr ""
+msgstr "Hulknurga joonistamine"
 
 msgid "_Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "_Hulknurk"
 
 msgid "x (pixels)"
 msgstr "x (pikslit)"
@@ -8163,43 +9016,43 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "_Eemalda"
 
 msgid "Couldn't save resource file:"
-msgstr ""
+msgstr "Allikfaili pole võimalik salvestada:"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "Default Map Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kaardi liik"
 
 msgid "_Prompt for area info"
-msgstr ""
+msgstr "_Piirkonna andmete lisamiseks avatakse dialoog"
 
 msgid "_Require default URL"
-msgstr ""
+msgstr "_Vaikimisi URL on nõutud"
 
 msgid "Show area _handles"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkonna _pidemete näitamine"
 
 msgid "_Keep NCSA circles true"
-msgstr ""
+msgstr "_NCSA ringid on tõelised"
 
 msgid "Show area URL _tip"
-msgstr ""
+msgstr "Piirkonna URLi _vihje näitamine"
 
 msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutatakse _topeltsuuruses pidemeid"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Menüü"
 
 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
-msgstr ""
+msgstr "_Tagasivõtmiste arv (1 - 99):"
 
 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
-msgstr ""
+msgstr "_MRU kirjete arv (1 - 16):"
 
 msgid "Select Color"
-msgstr "Vali värv"
+msgstr "Värvi valimine"
 
 msgid "Normal:"
 msgstr "Normaalne:"
@@ -8207,17 +9060,20 @@ msgstr "Normaalne:"
 msgid "Selected:"
 msgstr "Valitud:"
 
+msgid "Interaction:"
+msgstr "Interaktsioon:"
+
 msgid "Co_ntiguous Region"
-msgstr ""
+msgstr "_Pidev regioon"
 
 msgid "_Automatically convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaatne teisendus"
 
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Üldine häälestus"
 
 msgid "_Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "_Ristkülik"
 
 msgid "Upper left _x:"
 msgstr "Ülemine vasak _x:"
@@ -8226,19 +9082,19 @@ msgid "Upper left _y:"
 msgstr "Ülemine vasak _y:"
 
 msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "Nr"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "ALT Text"
-msgstr "ALT Tekst"
+msgstr "Altern. tekst"
 
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtaken"
 
 msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr ""
+msgstr "Selle kaardifaili sätted"
 
 msgid "Filename:"
 msgstr "Faili nimi:"
@@ -8247,7 +9103,7 @@ msgid "Image name:"
 msgstr "Pildi nimi:"
 
 msgid "Select Image File"
-msgstr "Vali pildi nimi"
+msgstr "Pildifaili valimine"
 
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pealkiri:"
@@ -8262,123 +9118,412 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Kirjeldus:"
 
 msgid "Map File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Kaardifaili vorming"
 
 msgid "View Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lähtekoodi kuvamine"
 
-msgid "Rotate Image?"
-msgstr "Pildi pööramine?"
+msgid "Lighting Effects"
+msgstr "Valgusefektid"
 
-msgid "_Keep Orientation"
-msgstr "Säilita _suund"
+msgid "Apply various lighting effects to an image"
+msgstr "Pildile erinevate valgusefektide lisamine"
 
-msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
-msgstr "EXIF andmete järgi võib öelda, et pilt on pööratud."
+msgid "_Lighting Effects..."
+msgstr "Va_lgusefektid..."
 
-msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
-msgstr ""
+#. General options
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldised võimalused"
 
-msgid "JPEG preview"
-msgstr "JPEG eelvaade"
+msgid "T_ransparent background"
+msgstr "_Läbipaistev taust"
 
-#, c-format
-msgid "Opening thumbnail for '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
+msgstr "Sihtpilt on läbipaistev kohtades, kus kõrguskaardil on null"
 
-#, c-format
-msgid "File size: %02.01f kB"
-msgstr "Faili suurus: %02.01f kB"
+msgid "Cre_ate new image"
+msgstr "_Luuakse uus pilt"
 
-msgid "Calculating file size..."
-msgstr ""
+msgid "Create a new image when applying filter"
+msgstr "Filtri rakendamisel luuakse uus pilt"
 
-msgid "File size: unknown"
-msgstr "Faili suurus: teadmata"
+msgid "High _quality preview"
+msgstr "_Kõrgkvaliteetne eelvaade"
 
-msgid "Save as JPEG"
-msgstr "Salvesta kui JPEG"
+msgid "Enable/disable high quality preview"
+msgstr "Kõrgkvaliteetse eelvaate lubamine või keelamine"
 
-msgid "_Quality:"
-msgstr "_Kvaliteet:"
+msgid "Distance:"
+msgstr "Kaugus:"
 
-msgid "JPEG quality parameter"
-msgstr "JPEG kvaliteedi parameetrid"
+msgid "Light Settings"
+msgstr "Valguse sätted"
 
-msgid "Enable preview to obtain the file size."
-msgstr ""
+msgid "Light 1"
+msgstr "Valgus 1"
 
-msgid "Show _preview in image window"
-msgstr "Näita _eelvaadet pildiaknas"
+msgid "Light 2"
+msgstr "Valgus 2"
 
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_Silumine:"
+msgid "Light 3"
+msgstr "Valgus 3"
 
-msgid "Frequency (rows):"
-msgstr "Sagedus (ridades)"
+msgid "Light 4"
+msgstr "Valgus 4"
 
-msgid "Use restart markers"
-msgstr "Kasuta restardi markereid"
+msgid "Light 5"
+msgstr "Valgus 5"
 
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimeeri"
+msgid "Light 6"
+msgstr "Valgus 6"
 
-msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
 
-msgid "Force baseline JPEG"
-msgstr ""
+msgctxt "light-source"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Salvesta EXIF andmed"
+msgid "Directional"
+msgstr "Suunatud"
 
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Salvesta pisipilt"
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
 
-#. XMP metadata
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Salvesta XMP andmed"
+msgid "Type of light source to apply"
+msgstr "Lisatava valgusallika liik"
 
-#. Subsampling
-msgid "Subsampling:"
-msgstr ""
+msgid "Select lightsource color"
+msgstr "Valgusallika värvi valimine"
 
-#. DCT method
-msgid "DCT method:"
-msgstr ""
+msgid "Set light source color"
+msgstr "Valgusallika värv"
 
-msgid "Fast Integer"
-msgstr "Kiire täisarv"
+msgid "_Intensity:"
+msgstr "_Intensiivsus:"
 
-msgid "Integer"
-msgstr "Täisarv"
+msgid "Light intensity"
+msgstr "Valguse intensiivsus"
 
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Ujukoma"
+msgid "Position"
+msgstr "Asukoht"
 
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
+msgid "Light source X position in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika asukoht X-teljel XYZ ruumis"
 
-msgid "JPEG image"
-msgstr "JPEG pilt"
+msgid "Light source Y position in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika asukoht Y-teljel XYZ ruumis"
 
-msgid "Export Preview"
-msgstr "Ekspordi eelvaade"
+msgid "_Z:"
+msgstr "_Z:"
 
-msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr ""
+msgid "Light source Z position in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika asukoht Z-teljel XYZ ruumis"
 
-msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
+msgid "Light source X direction in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika suund X-telje suhtes XYZ ruumis"
+
+msgid "Light source Y direction in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika suund Y-telje suhtes XYZ ruumis"
+
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
+msgid "Light source Z direction in XYZ space"
+msgstr "Valgusallika suund Z-telje suhtes XYZ ruumis"
+
+msgid "I_solate"
+msgstr "_Isoleeritud"
+
+msgid "Lighting preset:"
+msgstr "Valgusallika mall:"
+
+msgid "Material Properties"
+msgstr "Materjali omadused"
+
+msgid "_Glowing:"
+msgstr "_Helendus:"
+
+msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
 msgstr ""
+"Kui palju objekti värvust näidatakse kohas, kuhu ei lange otsest valgust"
 
-msgid "Draw a labyrinth"
+msgid "_Bright:"
+msgstr "_Heledus:"
+
+msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
+msgstr "Esialgse värvi intensiivsus, kui sinna langeb valgus"
+
+msgid "_Shiny:"
+msgstr "_Säravus:"
+
+msgid "Controls how intense the highlights will be"
+msgstr "Peegelduste intensiivsus"
+
+msgid "_Polished:"
+msgstr "_Poleeritud:"
+
+msgid "Higher values makes the highlights more focused"
+msgstr "Suuremate väärtuste korral on valguse peegeldused selgemad"
+
+#. Metallic
+msgid "_Metallic"
+msgstr "_Metalne"
+
+msgid "E_nable bump mapping"
+msgstr "_Kõrguskaardi lubamine"
+
+msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
+msgstr "Kõrguskaardi (pildi sügavuse) lubamine"
+
+msgid "Bumpm_ap image:"
+msgstr "Kõrguskaardi _pilt:"
+
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmiline"
+
+msgid "Cu_rve:"
+msgstr "K_urv:"
+
+msgid "Ma_ximum height:"
+msgstr "_Maksimaalne kõrgus:"
+
+msgid "Maximum height for bumps"
+msgstr "Mägede maksimaalne kõrgus"
+
+msgid "E_nable environment mapping"
+msgstr "_Ümbruse kajastamine"
+
+msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
+msgstr "Ümbruse kajastamise lubamine või keelamine (peegeldused)"
+
+msgid "En_vironment image:"
+msgstr "Üm_bruse pilt:"
+
+msgid "Environment image to use"
+msgstr "Kasutatav ümbruse pilt"
+
+msgid "Op_tions"
+msgstr "_Valikud"
+
+msgid "_Light"
+msgstr "_Valgus"
+
+msgid "_Material"
+msgstr "_Materjal"
+
+msgid "_Bump Map"
+msgstr "_Kõrguskaart"
+
+msgid "_Environment Map"
+msgstr "_Ümbruse pilt"
+
+msgid "Recompute preview image"
+msgstr "Eelvaatepildi uuesti koostamine"
+
+msgid "I_nteractive"
+msgstr "_Interaktiivne"
+
+msgid "Enable/disable real time preview of changes"
+msgstr "Muudatuste eelvaate automaatse uuendamise lubamine või keelamine"
+
+msgid "Save Lighting Preset"
+msgstr "Valgusmalli salvestamine"
+
+msgid "Load Lighting Preset"
+msgstr "Valgusmalli laadimine"
+
+msgid "Map to plane"
+msgstr "Pildi asetamine tasandile"
+
+msgid "Map to sphere"
+msgstr "Pildi asetamine sfäärile"
+
+msgid "Map to box"
+msgstr "Pildi asetamine risttahukale"
+
+msgid "Map to cylinder"
+msgstr "Pildi asetamine silindrile"
+
+msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
+msgstr "Pildi kandmine objektile (tasand, sfäär, tahukas või silinder)"
+
+msgid "Map _Object..."
+msgstr "Pilt _objektile..."
+
+msgid "_Box"
+msgstr "_Tahukas"
+
+msgid "C_ylinder"
+msgstr "_Silinder"
+
+msgid "Map to:"
+msgstr "Kuju:"
+
+msgid "Plane"
+msgstr "Tasand"
+
+msgid "Sphere"
+msgstr "Sfäär"
+
+msgid "Box"
+msgstr "Tahukas"
+
+msgid "Type of object to map to"
+msgstr "Mis tüüpi objektile pilt kantakse"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Läbipaistev taust"
+
+msgid "Make image transparent outside object"
+msgstr "Väljaspool objekti pildi jätmine läbipaistvaks"
+
+msgid "Tile source image"
+msgstr "Lähtepildi kordamine"
+
+msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
+msgstr "Lähtepildi klotside kordamine: kasulik lõpmatutel tasanditel"
+
+msgid "Create new image"
+msgstr "Uue pildi loomine"
+
+msgid "Create new layer"
+msgstr "Uue kihi loomine"
+
+msgid "Create a new layer when applying filter"
+msgstr "Filtri rakendamisel luuakse uus kiht"
+
+msgid "Enable _antialiasing"
+msgstr "_Sakisilumise lubamine"
+
+msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
+msgstr "Sakiliste servade eemaldamise lubamine"
+
+msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
+msgstr "Sakisilumise kvaliteet. Suurem on parem, kuid aeglasem."
+
+msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
+msgstr "Lõpetatakse, kui pikslite erinevused on väiksemad antud väärtusest"
+
+msgid "Point light"
+msgstr "Punkvalgusallikas"
+
+msgid "Directional light"
+msgstr "Suundvalgusallikas"
+
+msgid "No light"
+msgstr "Ilma valgustuseta"
+
+msgid "Lightsource type:"
+msgstr "Valgusallika liik:"
+
+msgid "Lightsource color:"
+msgstr "Valguse värvus:"
+
+msgid "Direction Vector"
+msgstr "Suunavektor"
+
+msgid "Intensity Levels"
+msgstr "Intensiivsused"
+
+msgid "Ambient:"
+msgstr "Ümbritsev:"
+
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Difuusne:"
+
+msgid "Reflectivity"
+msgstr "Peegeldavus"
+
+msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
 msgstr ""
+"Suuremad väärtused tähendavad, et objekt peegeldab rohkem valgust (paistab "
+"heledam)"
 
-msgid "_Maze..."
-msgstr "_Labürint..."
+msgid "Specular:"
+msgstr "Peegeldus:"
 
-msgid "Drawing maze"
-msgstr "Labürindi joonistamine"
+msgid "Highlight:"
+msgstr "Helendus:"
+
+msgid "Object X position in XYZ space"
+msgstr "Objekti X asukoht XYZ ruumis"
+
+msgid "Object Y position in XYZ space"
+msgstr "Objekti Y asukoht XYZ ruumis"
+
+msgid "Object Z position in XYZ space"
+msgstr "Objekti Z asukoht XYZ ruumis"
+
+msgid "Rotation angle about X axis"
+msgstr "Pöördenurk ümber X-telje"
+
+msgid "Rotation angle about Y axis"
+msgstr "Pöördenurk ümber Y-telje"
+
+msgid "Rotation angle about Z axis"
+msgstr "Pöördenurk ümber Z-telje"
+
+msgid "Front:"
+msgstr "Esimene:"
+
+msgid "Back:"
+msgstr "Tagumine:"
+
+msgid "Map Images to Box Faces"
+msgstr "Piltide paigutamine risttahuka külgedele"
+
+msgid "X scale (size)"
+msgstr "X-skaala (suurus)"
+
+msgid "Y scale (size)"
+msgstr "Y-skaala (suurus)"
+
+msgid "Z scale (size)"
+msgstr "Z-skaala (suurus)"
+
+msgid "_Top:"
+msgstr "Ü_lemine:"
+
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Alumine:"
+
+msgid "Images for the Cap Faces"
+msgstr "Pildid otspindadel"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "R_adius:"
+msgstr "R_aadius:"
+
+msgid "Cylinder radius"
+msgstr "Silindri raadius"
+
+msgid "Cylinder length"
+msgstr "Silindri kõrgus"
+
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Valikud"
+
+msgid "O_rientation"
+msgstr "_Suund"
+
+msgid "Map to Object"
+msgstr "Kaart objektile"
+
+msgid "Show _wireframe"
+msgstr "Näita _traatvõret"
+
+msgid "Update preview _live"
+msgstr "_Automaatne eelvaade"
+
+msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
+msgstr "Prim'i algoritmi järgi labürindi koostamine"
+
+msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
+msgstr "Prim'i algoritmi järgi korduva labürindi koostamine"
 
 msgid "Maze"
 msgstr "Labürint"
@@ -8387,28 +9532,18 @@ msgstr "Labürint"
 msgid "Maze Size"
 msgstr "Labürindi suurus"
 
-#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
-msgid "Width (pixels):"
-msgstr "Laius (pikslites):"
-
 msgid "Pieces:"
 msgstr "Tükke:"
 
 msgid "Height (pixels):"
 msgstr "Kõrgus (pikslites):"
 
-msgid "Multiple (57):"
-msgstr ""
-
-msgid "Offset (1):"
-msgstr "Nihe (1):"
-
 #. The maze algorithm frame
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Algoritm"
 
 msgid "Depth first"
-msgstr ""
+msgstr "Sügavus esimesena"
 
 msgid "Prim's algorithm"
 msgstr "Prim'i algoritm"
@@ -8417,7 +9552,89 @@ msgid ""
 "Selection size is not even.\n"
 "Tileable maze won't work perfectly."
 msgstr ""
+"Valiku suurus pole paarisarv.\n"
+"Koostatav labürint ei pruugi olla läbitav."
+
+msgid "Draw a labyrinth"
+msgstr "Labürindi koostamine"
+
+msgid "_Maze..."
+msgstr "_Labürint..."
+
+msgid "Drawing maze"
+msgstr "Labürindi joonistamine"
+
+msgid "Property"
+msgstr "Omadus"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Image _title:"
+msgstr "Pildi _pealkiri:"
+
+msgid "_Author:"
+msgstr "_Autor:"
+
+msgid "Description _writer:"
+msgstr "Kirjelduse _autor:"
+
+msgid "_Keywords:"
+msgstr "_Võtmesõnad:"
+
+#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autoriõigus"
+
+msgid "Origin"
+msgstr "Päritolu"
+
+msgid "Camera 1"
+msgstr "Kaamera 1"
 
+msgid "Camera 2"
+msgstr "Kaamera 2"
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Pisipilt"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "Import XMP from File"
+msgstr "Impordi XMP failist"
+
+msgid "Cannot create file"
+msgstr "Faili pole võimalik luua"
+
+msgid "Some error occurred while saving"
+msgstr "Salvestades tekkis viga"
+
+msgid "Could not close the file"
+msgstr "Faili pole võimalik sulgeda"
+
+msgid "Export XMP to File"
+msgstr "XMP eksportimine faili"
+
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Pildi omadused"
+
+msgid "_Import XMP..."
+msgstr "_Impordi XMP..."
+
+msgid "_Export XMP..."
+msgstr "_Ekspordi XMP..."
+
+msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
+msgstr "Metaandmete kuvamine ja muutmine (EXIF, IPTC, XMP)"
+
+msgid "Propert_ies"
+msgstr "_Omadused"
+
+#, c-format
 msgid "Error: No XMP packet found"
 msgstr "Viga: XMP paketti ei leitud"
 
@@ -8448,15 +9665,15 @@ msgstr "Nõutav omadus rdf:about puudub <%s>-s"
 
 #, c-format
 msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Selles kontekstis pole üksteise sees asuvad elemendid (<%s>) lubatud"
 
 #, c-format
 msgid "End of element <%s> not expected in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Elemendi lõpp <%s> on selles kontekstis ootamatu"
 
 #, c-format
 msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
-msgstr ""
+msgstr "Praegune element (<%s>) ei saa sisaldada teksti"
 
 msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
 msgstr "XMP paketid peavad algama <?xpacket begin=...?>-ga"
@@ -8465,19 +9682,19 @@ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
 msgstr "XMP paketid peavad lõppema <?xpacket end=...?>-ga"
 
 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
-msgstr ""
+msgstr "XMP ei saa sisaldada XML kommentaare või töötlemise juhiseid"
 
 msgid "Curl up one of the image corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ühe pildi nurga üles keeramine"
 
 msgid "_Pagecurl..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lehe nurk..."
 
 msgid "Pagecurl Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Lehe nurga efekt"
 
 msgid "Curl Location"
-msgstr ""
+msgstr "Pööramise asukoht"
 
 msgid "Lower right"
 msgstr "Alumine parem"
@@ -8492,58 +9709,64 @@ msgid "Upper right"
 msgstr "Ülemine parem"
 
 msgid "Curl Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Pööramise suund"
 
 msgid "_Shade under curl"
-msgstr ""
+msgstr "_Nurga all on vari"
 
 msgid "Current gradient (reversed)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivne värviüleminek (pööratult)"
 
 msgid "Current gradient"
-msgstr "Aktiivne spektrikomplekt"
+msgstr "Aktiivne värviüleminek"
 
 msgid "Foreground / background colors"
 msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
 
 msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Läbipaistmatus:"
+msgstr "_Katvus:"
 
 msgid "Curl Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Lehe nurga kiht"
 
 msgid "Page Curl"
-msgstr ""
-
-msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
-msgstr "_Reguleeri lehe suurust ja suunda"
-
-msgid "Printable area:"
-msgstr "Prinditav ala:"
+msgstr "Lehe nurk"
 
 msgid "Ignore Page _Margins"
 msgstr "Ignoreeri lehe _veeriseid"
 
+#. crop marks toggle
+msgid "_Draw Crop Marks"
+msgstr "_Lõikemärkide joonistamine"
+
 msgid "_X resolution:"
 msgstr "_X eraldusvõime:"
 
 msgid "_Y resolution:"
 msgstr "_Y eraldusvõime:"
 
-msgid "Image Offsets"
-msgstr "Pildi nihked"
-
 msgid "_Left:"
 msgstr "Vasakult:"
 
-msgid "Center:"
-msgstr "Keskele:"
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Paremalt:"
+
+msgid "C_enter:"
+msgstr "_Keskel:"
+
+#. if and how to center the image on the page
+msgctxt "center-mode"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
-msgid "H_orizontally"
-msgstr "H_orisontaalselt"
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horisontaalselt"
 
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Vertikaalselt"
+msgid "Vertically"
+msgstr "Vertikaalselt"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Mõlemad"
 
 msgid "Print the image"
 msgstr "Pildi printimine"
@@ -8551,237 +9774,40 @@ msgstr "Pildi printimine"
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
+msgid "Adjust page size and orientation for printing"
+msgstr "Printimise jaoks paberi suuruse ja suuna valimine"
+
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Lehekülje _seadistamine"
+
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Pildi sätted"
+
 msgid "An error occurred while trying to print:"
 msgstr "Üritades printida tekkis viga:"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "Printimine"
 
-msgid "Replace a range of colors with another"
-msgstr ""
-
-msgid "_Rotate Colors..."
-msgstr "Pöö_ra värve..."
-
-msgid "Rotating the colors"
-msgstr "Värvide pööramine"
-
-msgid "Original"
-msgstr "Originaal"
-
-msgid "Rotated"
-msgstr "Pööratud"
-
-msgid "Continuous update"
-msgstr ""
-
-msgid "Area:"
-msgstr "Ala:"
-
-msgid "Entire Layer"
-msgstr "Täielik kiht"
-
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-msgid "Hue:"
-msgstr "Värvitoon:"
-
-#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Küllastus:"
-
-#. * Gray: Operation-Mode *
-msgid "Gray Mode"
-msgstr ""
-
-#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-msgid "Treat as this"
-msgstr ""
-
-msgid "Change to this"
-msgstr ""
-
-#. * Gray: What is gray? *
-msgid "Gray Threshold"
-msgstr ""
-
-#. * Misc: Used unit selection *
-msgid "Units"
-msgstr "Ühikud"
-
-#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-msgid "Radians"
-msgstr ""
-
-msgid "Radians/Pi"
-msgstr ""
-
-msgid "Degrees"
-msgstr "Kraadid"
-
-msgid "Rotate Colors"
-msgstr "Värvide pööramine"
-
-msgid "Main Options"
-msgstr "Peavõimalused"
-
-msgid "Gray Options"
-msgstr ""
-
-msgid "Switch to Clockwise"
-msgstr "Pööra päripäeva"
-
-msgid "Switch to C/Clockwise"
-msgstr "Pööra vastupäeva"
-
-msgid "Change Order of Arrows"
-msgstr "Muuda noolte suunda"
-
 #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
 msgid "Selection to Path"
-msgstr ""
+msgstr "Valikust vektorjoon"
 
 msgid "No selection to convert"
-msgstr ""
+msgstr "Pole valikut, mida teisendada"
 
 msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Silicon Graphics IRIS image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr ""
-
-msgid "Save as SGI"
-msgstr ""
-
-msgid "Compression type"
-msgstr "Tihenduse tüüp"
+msgstr "Valikust vektorjoon täpsemate sätetega"
 
-msgid "No compression"
-msgstr "Tihendus puudub"
-
-msgid "RLE compression"
-msgstr "RLE tihendus"
-
-msgid ""
-"Aggressive RLE\n"
-"(not supported by SGI)"
-msgstr ""
+msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
+msgstr "Pildi hankimine TWAIN allikast"
 
 msgid "_Scanner/Camera..."
-msgstr ""
+msgstr "_Skanner/kaamera..."
 
 #. Initialize our progress dialog
 msgid "Transferring data from scanner/camera"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Downloading %s of image data..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Downloaded %s of image data"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Uploading %s of image data..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Uploaded %s of image data"
-msgstr ""
-
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "Serveriga ühendamine"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Could not initialize libcurl"
-msgstr ""
-
-msgid "Could not open output file for writing"
-msgstr "Ei suutnud väljundfaili kirjutamiseks avada"
-
-#, c-format
-msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#. The third line is "Connecting to..."
-#, c-format
-msgid "(timeout is %d second)"
-msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. The fourth line is either the network request or an error
-msgid "Opening URI"
-msgstr "URI avamine"
-
-#, c-format
-msgid "A network error occurred: %s"
-msgstr "Tekkis arvutivõrgu viga: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Downloading %s of image data"
-msgstr ""
-
-msgid "Downloading unknown amount of image data"
-msgstr ""
-
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-msgid "Save as Windows Icon"
-msgstr "Salvesta Windowsi ikoonina"
-
-msgid "Icon Details"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
-"applications may not open this file correctly."
-msgstr ""
-
-msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
-msgstr ""
-
-msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
-msgstr ""
-
-msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
-msgstr ""
-
-msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
-msgstr ""
-
-msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
-msgstr ""
-
-msgid "Compressed (PNG)"
-msgstr "Pakitud (PNG)"
-
-#. read successfully. add to image
-#, c-format
-msgid "Icon #%i"
-msgstr "Ikoon #%i"
-
-msgid "Microsoft Windows icon"
-msgstr "Microsoft Windowsi ikoon"
+msgstr "Andmete ülekanne skannerist/kaamerast"
 
 msgid "Grab"
 msgstr "Kraba"
@@ -8802,265 +9828,236 @@ msgid "Include decorations"
 msgstr "Koos dekoratsioonidega"
 
 msgid "Capture a window or desktop image"
-msgstr ""
+msgstr "Ühest aknast või tervest ekraanist pildi tegemine"
 
 msgid "_Screen Shot..."
 msgstr "_Pilt ekraanilt..."
 
 msgid "No data captured"
-msgstr ""
+msgstr "Mingeid andmeid ei saadud"
 
-msgid "GIMP compressed XJT image"
-msgstr "GIMP-i tihendatud XJT pilt"
+#~ msgid "%.1f %%"
+#~ msgstr "%.1f %%"
 
-#, c-format
-msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
-msgstr ""
-
-msgid "Save as XJT"
-msgstr "Salvesta kui XJT"
-
-msgid "Clear transparent"
-msgstr ""
-
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kvaliteet:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Step_back"
+#~ msgstr "_Samm"
 
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Silumine:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step back to previous frame"
+#~ msgstr "Samm järgmisesse kaadrisse"
 
-#, c-format
-msgid "Could not create working folder '%s': %s"
-msgstr "Ei suutnud luua töökataloogi '%s': %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload the image"
+#~ msgstr "Pildi pööramine?"
 
-#, c-format
-msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
+#~ msgstr "Sobimatu pilt. Kas sa sulgesid selle?"
 
-#, c-format
-msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_L:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "Redraw"
-#~ msgstr "Joonista uuesti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_A:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "XMIN:"
-#~ msgstr "XMIN:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_B:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
-#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) x-koordinaadi piirajat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yeallow"
+#~ msgstr "_Kollane"
 
-#~ msgid "XMAX:"
-#~ msgstr "XMAKS:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "NEF image"
+#~ msgstr "GIF pilt"
 
-#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
-#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) x-koordinaadi piirajat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WebP image"
+#~ msgstr "PNG pilt"
 
-#~ msgid "YMIN:"
-#~ msgstr "YMIN:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutada: %s"
 
-#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
-#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) y-koordinaadi piirajat"
+#~ msgid "B&W 1 bit"
+#~ msgstr "M&V 1 bitt"
 
-#~ msgid "YMAX:"
-#~ msgstr "YMAKS:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
+#~ msgstr "PostScripti salvestamine ei suuda käsitseda alfakanaliga pilte"
 
-#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
-#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) y-koordinaadi piirajat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported drawable type"
+#~ msgstr "Vigane suurim väärtus."
 
-#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
-#~ msgstr "Ei saa alfakanaliga halltoonides pilte töödelda."
+#~ msgid "xz archive"
+#~ msgstr "xz arhiiv"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File '%s' exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fail '%s' on olemas.\n"
-#~ "Kas kirjutame üle?"
+#~ msgid "OpenEXR image"
+#~ msgstr "OpenEXR pilt"
 
-#~ msgid "Selective Load From"
-#~ msgstr "Valikuline lugemine failist"
+#~ msgid "Error opening file '%s' for reading"
+#~ msgstr "Viga faili '%s' avamisel lugemiseks"
 
-#~ msgid "Uncompressed size: %s"
-#~ msgstr "Suurus pakkimata: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error querying image type from '%s'"
+#~ msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
 
-#~ msgid "Filename: %s"
-#~ msgstr "Faili nimi: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading pixel data from '%s'"
+#~ msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
 
-#~ msgid "A_utomatic"
-#~ msgstr "A_utomaatne"
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "metadata-value"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Väärtus"
 
-#~ msgid "Temporary"
-#~ msgstr "Ajutine"
+#~ msgid "Save as BMP"
+#~ msgstr "Salvesta kui BMP"
 
-#~ msgid "PNM: Error reading file."
-#~ msgstr "PNM: Viga faili lugemisel."
+#~ msgid "Save as Text"
+#~ msgstr "Tekstina salvestamine"
 
-#~ msgid "_Grab"
-#~ msgstr "_Kraba"
+#~ msgid "Save as Brush"
+#~ msgstr "Salvesta pintslina"
 
-#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
-#~ msgstr "Tee kuvatõmmis _töölauast"
+#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
+#~ msgstr "Tere tulemast GIMPi meeskonna poolt!"
 
-#~ msgid "W_ait"
-#~ msgstr "_Oota"
+#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
+#~ msgstr "Aitäh et valisid GIMP'i"
 
-#~ msgid "FG color"
-#~ msgstr "Esiplaani värv"
+#~ msgid "Save as GIF"
+#~ msgstr "Salvesta GIF vormingus"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Prindi"
+#~ msgid "Save as HTML table"
+#~ msgstr "Salvesta HTML tabelina"
 
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Lehekülje vorming"
+#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
+#~ msgstr "Ei suutnud avada värviprofiili asikohast ' %s'"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Kirjeldus"
+#~ msgid "_Mail Image..."
+#~ msgstr "Saada meiliga..."
 
-#~ msgid "Image _title:"
-#~ msgstr "Pildi _nimi:"
+#~ msgid "Encapsulation:"
+#~ msgstr "Kapseldus:"
 
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
+#~ msgid "_MIME"
+#~ msgstr "_MIME"
 
-#~ msgid "Description _writer:"
-#~ msgstr "Kirjelduse _autor:"
+#~ msgid "_Uuencode"
+#~ msgstr "_Uuencode"
 
-#~ msgid "_Keywords:"
-#~ msgstr "_Võtmesõnad:"
+#~ msgid "_Recipient:"
+#~ msgstr "_Kellele:"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tühi"
+#~ msgid "_Sender:"
+#~ msgstr "_Saatja:"
 
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Komm_entaar:"
 
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Algne"
+#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
+#~ msgstr "Reguleeri _esiplaani ja tagapõhja"
 
-#~ msgid "Camera 1"
-#~ msgstr "Kaamera 1"
+#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
+#~ msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide reguleerimine"
 
-#~ msgid "Camera 2"
-#~ msgstr "Kaamera 2"
+#~ msgid "Save as MNG"
+#~ msgstr "Salvesta kui MNG"
 
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Pisipilt"
+#~ msgid "Save as Pattern"
+#~ msgstr "Salvesta mustrina"
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Erivõimalused"
+#~ msgid "Save as PNG"
+#~ msgstr "Salvesta kui PNG"
 
-#~ msgid "Import XMP from File"
-#~ msgstr "Impordi XMP failist"
+#~ msgid "Save _gamma"
+#~ msgstr "Salvesta _gamma"
 
-#~ msgid "Cannot create file"
-#~ msgstr "Ei suutnud faili luua"
+#~ msgid "Save as PNM"
+#~ msgstr "Salvesta kui PNM"
 
-#~ msgid "Could not close the file"
-#~ msgstr "Ei suutnud faili sulgeda"
+#~ msgid "Ascii"
+#~ msgstr "Ascii"
 
-#~ msgid "Export XMP to File"
-#~ msgstr "Ekspordi XMP faili"
+#~ msgid "pixels/%s"
+#~ msgstr "pikslit/%s"
 
-#~ msgid "Image Properties"
-#~ msgstr "Pildi omadused"
+#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
+#~ msgstr "PSD failis on vigane UTF-8 tekstilõik"
 
-#~ msgid "_Import XMP..."
-#~ msgstr "_Impordi XMP..."
+#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
+#~ msgstr "Ei suuda käsitleda PSD faili, millel on rohkem kui %d kanalit"
 
-#~ msgid "_Export XMP..."
-#~ msgstr "_Ekspordi XMP..."
+#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
+#~ msgstr "See ei ole Adobe Photoshop PSD fail"
 
-#~ msgid "Propert_ies"
-#~ msgstr "_Omadused"
+#~ msgid "Save as PSP"
+#~ msgstr "Salvesta kui PSP"
 
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrastsus:"
+#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
+#~ msgstr "Viga ekraanipildi tegemisel."
 
-#~ msgid "Density:"
-#~ msgstr "Tihedus:"
+#~ msgid "Save as TIFF"
+#~ msgstr "Salvesta TIFF failina"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save\n"
-#~ "Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvesta\n"
-#~ "seaded"
+#~ msgid "_Unit Editor"
+#~ msgstr "_Mõõtühiku redaktor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print and\n"
-#~ "Save Settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prindi ja\n"
-#~ "salvesta seaded"
+#~ msgid "Save as XBM"
+#~ msgstr "Salvesta kui XBM"
 
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automaatne"
+#~ msgid "Save as XPM"
+#~ msgstr "Salvesta kui XPM"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Portree"
+#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
+#~ msgstr "Napsa ruudustikule"
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Maastik"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Suurus:"
 
-#~ msgid "Upside down"
-#~ msgstr "Sussid püsti"
+#~ msgid "The GIMP help files are not found."
+#~ msgstr "GIMPi abiinfot sisaldavaid faile ei leitud."
 
-#~ msgid "Right border:"
-#~ msgstr "Parem raam:"
+#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
+#~ msgstr "Tekkis probleem GIMPi abiinfo failidega."
 
-#~ msgid "Bottom border:"
-#~ msgstr "Alumine raam:"
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Palun kontrolli oma programmi paigaldust."
 
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Sirvi"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
+#~ msgstr "Tõmba ja aseta see ikoon veebisirvijasse"
 
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Käsk:"
+#~ msgid "Document not found"
+#~ msgstr "Dokumenti ei leidnud"
 
-#~ msgid "Printer Settings"
-#~ msgstr "Printeri seaded"
+#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
+#~ msgstr "Küsitud URL-i ei saanud laadida:"
 
-#~ msgid "Printer model:"
-#~ msgstr "Printeri mudel:"
+#~ msgid "File size: %02.01f kB"
+#~ msgstr "Faili suurus: %02.01f kB"
 
-#~ msgid "Setup Printer..."
-#~ msgstr "Printer seadistused..."
+#~ msgid "Save as JPEG"
+#~ msgstr "Salvesta kui JPEG"
 
-#~ msgid "New Printer..."
-#~ msgstr "Uus printer..."
+#~ msgid "_Smoothing:"
+#~ msgstr "_Silumine:"
 
-#~ msgid "Units:"
-#~ msgstr "Ühikud:"
+#~ msgid "Frequency (rows):"
+#~ msgstr "Sagedus (ridades)"
 
-#~ msgid "Inch"
-#~ msgstr "Toll"
+#~ msgid "Offset (1):"
+#~ msgstr "Nihe (1):"
 
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
+#~ msgid "Printable area:"
+#~ msgstr "Prinditav ala:"
 
-#~ msgid "Black and white"
-#~ msgstr "Must ja valge"
+#~ msgid "Could not open output file for writing"
+#~ msgstr "Ei suutnud väljundfaili kirjutamiseks avada"
 
-#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
-#~ msgstr "Trüki musta ja valgega (värvideta ja halltoonideta)"
+#~ msgid "Save as XJT"
+#~ msgstr "Salvesta kui XJT"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]