[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Fri, 26 Sep 2014 19:42:59 +0000 (UTC)
commit 926e98ae6a19ed9ea28fd5b91e971371656508cb
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Fri Sep 26 22:35:17 2014 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 222 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 36d6044..ee06cfd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-01 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 20:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-26 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -350,10 +350,23 @@ msgid ""
msgstr "Atverti raštelius naujame lange užuot pakeitus esamo lango turinį"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr ""
+"Įrašyti raštelio lango dydį ir automatiškai jį pritaikyti raštelio langui"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"Įrašo raštelio lango dydį ir atverčiant raštelį automatiškai pakeičia "
+"pagrindinio lango dydį į įrašytąjį."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Rodyti įtaiso meniu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -369,11 +382,11 @@ msgstr ""
"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
"klavišų susiejimas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "Atverti „pradėti čia“"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -389,11 +402,11 @@ msgstr ""
"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
"klavišų susiejimas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -409,11 +422,11 @@ msgstr ""
"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
"klavišų susiejimas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Atverti paieškos dialogą"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -429,11 +442,11 @@ msgstr ""
"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
"klavišų susiejimas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -449,22 +462,22 @@ msgstr ""
"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
"klavišų susiejimas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Paskutinis eksportavimo į HTML aplankas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Paskutinis aplankas, į kurį buvo eksportuotas raštelis, naudojant "
"„Eksportuoti į HTML“ įskiepį."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Eksportuoti į HTML susietus raštelius"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -472,11 +485,11 @@ msgstr ""
"Paskutinis „Eksportuoti susietus raštelius“ žymimosios akutės pažymėjimas "
"„Eksportuoti į HTML“ įskiepyje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Eksportuoti į HTML visus susietus raštelius"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -489,11 +502,11 @@ msgstr ""
"norint nustatyti, ar visi rašteliai (rasti rekursyviai) turėtų būti įtraukti "
"eksportuojant į HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -501,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Unikalus šio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su "
"sinchronizavimo serveriu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -513,11 +526,11 @@ msgstr ""
"Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failų sistemos "
"sinchronizavimo tarnybos priedas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -525,11 +538,11 @@ msgstr ""
"Unikalus dabar sukonfigūruoto raštelių sinchronizavimo tarnybos priedo "
"identifikatorius."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Raštelių sinchronizavimo konflikto išsaugotas veikimas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -543,11 +556,11 @@ msgstr ""
"paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galėtų susidoroti su kiekvienu "
"konfliktu atsižvelgdamas į konkrečią situaciją."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -559,11 +572,11 @@ msgstr ""
"už 1 nurodo, kad automatinė sinchronizacija yra išjungta. Mažiausia tinkama "
"teigiama vertė yra 5. Vertė yra minutėmis."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Priimti SSL liudijimus"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -571,37 +584,37 @@ msgstr ""
"Naudokite wdfs parinktį „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant "
"naudotojo."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
msgstr "Viešinio URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV viešinio URL, kur bus sinchronizuojami rašteliai."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Share username"
msgstr "Viešinio naudotojo vardas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Naudotojo vardas WebDAV viešiniui pasiekti."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timestamp format"
msgstr "Laiko žymės formatas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "Datos ir laiko formatas. Įvedamas strftime(3) formatu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid "Time between checks"
msgstr "Laiko tarpas tarp tikrinimų"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -852,7 +865,8 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti GTG sąsajos iš XML: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+#| msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Nepavyko sukurti D-Bus GTG tarpininko"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
@@ -1357,22 +1371,22 @@ msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:198
+#: ../src/gnote.cpp:200
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/gnote.cpp:380
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1384,75 +1398,79 @@ msgstr ""
"Autorinės teisės priklauso © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:384
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
-#: ../src/gnote.cpp:389
+#: ../src/gnote.cpp:395
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:571
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Vykdyti Gnote kaip GNOME Shell paieškos tiekėją."
+
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:651
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
-#: ../src/gnote.cpp:767
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
@@ -1563,11 +1581,11 @@ msgstr "Svarbūs"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> žymos neatitikimas"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
@@ -1782,37 +1800,36 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:380
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:413
+#: ../src/notewindow.cpp:417
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
-#| msgid "Important"
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Is Important"
msgstr "Yra svarbus"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
msgstr "Įdėti arba išimti raštelį iš svarbių raštelių užrašinės"
-#: ../src/notewindow.cpp:425 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
-#: ../src/notewindow.cpp:425
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Delete this note"
msgstr "Ištrinti šį raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1820,64 +1837,63 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:444
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:456
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1080
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
-#| msgid "Link"
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Link"
msgstr "_Susieti"
-#: ../src/notewindow.cpp:824
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Bullets"
msgstr "Punktai"
@@ -1991,9 +2007,12 @@ msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sukurti saitus _URL"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#| msgid ""
+#| "Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+#| "with apropriate program."
msgid ""
-"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-"with apropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"apropriate program."
msgstr ""
"Įjunkite šį nustatymą URL saitams sukurti. Paspaudus saitą URL bus atvertas "
"su atitinkama programa."
@@ -2041,10 +2060,11 @@ msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
msgid "Create _new note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
+#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
+#| msgid "Open Search Dialog"
+msgid "Open Search _Window"
+msgstr "Atverti paieškos _langą"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2393,13 +2413,13 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie nurodyto serverio"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-date"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-rev"
@@ -2608,18 +2628,26 @@ msgstr "Nusiųstas naujas raštelis į serverį"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sinchronizuoti raštelius"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+#| msgid "Remote call to %s failed"
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Praneškite apie klaidą. Nepavyko pakeisti tipo: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Klaida išvalant priedą po sinchronizacijos: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sinchronizacija nepavyko su šia išskirtine situacija: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]