[gnome-terminal/gnome-3-14] Updated Scottish Gaelic translation



commit f982f5122bc4f37e53a11ca10c2728761cd109da
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Sep 25 10:59:59 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  168 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index f9fb038..fe44fee 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 22:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:58+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -504,200 +504,231 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh "
+"an-steach gus nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na "
+"shell logaidh a-steach (bidh tàthan ro argv[0])."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid na clàran logaidh a-steach ùrachadh gus nach tèid nuair a "
+"thèid àithne tèirmineil a thòiseachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid clàran logaidh a-steach umtp 's wmtp an "
+"t-siostaim ùrachadh nuair a thèid an àithne a thòiseachadh san tèirmineal."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid àithne ghnàthaichte a ruith an àite a' shell gus nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
+"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an luach air an roghainn custom_command a "
+"chleachdadh an àite shell a ruith."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù an dèan an cùrsair priobadh gus nach dèan"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhut \"system\" a chleachdadh airson roghainnean coitcheann a "
+"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a shuidheachadh "
+"gu sònraichte."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Coltas a' chùrsair"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Àithne ghnàthaichte an àite a' shell"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
+"Ruith an àithne seo an àite a' shell mas e \"true\" a th' ann an "
+"use_custom_command."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pailead airson aplacaidean an tèirmineil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm 's meud aig cruth-clò Pango"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr ""
+msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Backspace"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr ""
+msgstr "An sreath de chòdaichean a ghineas an iuchair Delete"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid na dathan aig an ùrlar a chleachdadh airson widget an "
+"tèirmineil gus nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid cruth-clò aon-leud an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid susbaint an tèirmineil a phasgadh às ùr le ath-mheudachadh "
+"na h-uinneige gus nach tèid"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "An còdachadh ri chleachdadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi caractaran le leud ioma-fhillte caol no leathan gus nach bi "
+"nuair a bhios còdachadh UTF-8 'ga chleachdadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr fhosgladh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr fhosgladh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus pròifil ùr a chruthachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus susbaint an taba a shàbhaladh gu faidhle"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr a dhùnadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr a dhùnadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus lethbhreac de theacsa a dhèanamh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus teacsa a chur ann"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am modh làn-sgrìn a thoglachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus toglachadh an tèid bàr clàr-taice a "
+"shealltainn"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh 's "
+"fhalamhachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus còmhradh luirg fhosgladh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an ath-fhear a lorg"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am fear roimhe a lorg"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus soillseachadh an luirg fhalamhachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba roimhe"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan ath-thaba"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu clì"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a ghluasad gu deas"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an taba làithreach a dhealachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba àireamhaichte"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a' chobhair a thòiseachadh"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas motha"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas lugha"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
+"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am meud tùsail a chur air a' chruth-chlò"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh aig a' bhàr clàir-thaice gus nach bi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
@@ -705,20 +736,28 @@ msgid ""
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
+"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh Alt+litir aig a' bhàr clàir-thaice gus "
+"nach bi. Dh'fhaoidte gum buin iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith "
+"san tèirmineal, mar sin faodaidh tu an cur dheth."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
+"Co-dhiù a bheil ath-ghoiridean an comas gus nach eil. Dh'fhaoidte gum buin "
+"iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith san tèirmineal, mar sin "
+"faodaidh tu an cur dheth."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
+"Co-dhiù a bheil an ath-ghoirid thùsail aig GTK an comas gus am bàr clàir-"
+"taice inntrigeadh gus nach eil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
@@ -726,10 +765,14 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
+"'S urrainn dhut am bàr clàir-taice inntrigeadh le F10 o thùs. 'S urrainn "
+"dhut seo a ghnàthachadh slighe gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
+"Leigidh an roghainn seo leat ath-ghoirid thùsail a' bhàir clàir-thaice a "
+"chur à comas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Co-dhiù a bheil filleadh a-steach a' sheall an comas gus nach eil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
@@ -1684,99 +1727,105 @@ msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
+"Roghainnean na h-uinneige; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
+"uinneag ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean fa leth na h-uinneige"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
+"Roghainnean an tèirmineil; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile "
+"tèirmineal ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Seall roghainnean fa leth an tèirmineil"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr ""
+msgstr "Briog air putan gus pròifil a thaghadh"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
-msgstr ""
+msgstr "Liosta nam pròifilean"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson a' phròifil “%s” a sguabadh às?"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Sguir dheth"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Sgua_b às"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Sguab às a' phròifil"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Seall"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Còdachadh"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach àithne a shònrachadh no seall iarraidh"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean a' _phròifil"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Tòisich às ùr"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
+"Tachair mearachd le cruthachadh a' phròiseis-chloinne airson an tèirmineil "
+"seo"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Dh'fhàg am pròiseas-cloinne gu àbhaisteach le staid %d."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne leis an t-siognail %d."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Chaidh sgur dhen phròiseas-chloinne."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin an taba"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Gearr leum dhan taba seo"
 
 #: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach"
 
 #: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Co-thabhartaichean:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -1784,12 +1833,12 @@ msgstr "Aithrisiche tèirmineil airson an deasga GNOME"
 
 #: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc fios foramnagaidhlig net"
 
 #: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" fhosgladh."
 
 #: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
@@ -1798,6 +1847,11 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"'S e bathar-bog saor a th' ann an tèrmineal GNOME: faodaidh tu ath-"
+"sgaoileadh agus/no atharrachadh fo theirmichean a' cheadachais GNU General "
+"Public License mar a chaidh fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation, "
+"cleachd tionndadh 3 dhen cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh as ùire "
+"dheth."
 
 #: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
@@ -1806,12 +1860,18 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Tha tèirmineal GNOME 'ga sgaoileadh an dòchas gum bi e feumail ach GUN "
+"BHARANTAS SAM BITH; fiù 's gun bharantas fillte gun GABHADH A REIC no gum "
+"biodh e IOMCHAIDH AIRSON ADHBHAIR SHÓNRAICHTE. Faic GNU General Public "
+"License airson barrachd fiosrachaidh."
 
 #: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Bu chòir gun d' fhuair thu lethbhreac de GNU General Public License an cois "
+"tèirmineil GNOME. Mur an d' fhuair, faic <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]