[mutter] Updated Serbian translation



commit d3142b92f0bde147f9b631885d59396bd37f4b9e
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Sep 24 11:10:30 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1294 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po | 1294 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 1218 insertions(+), 1370 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4fca351..f0654f8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the mutter package.
 # Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>"
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011 — 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,605 +22,263 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace up"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#| msgid "Move window one workspace down"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Пребацује програме"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Пребацује на претходни програм"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Пребацује прозоре"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Пребацује на претходни прозор"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Пребацује прозоре програма"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Пребацује контроле система"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Пребацује прозоре директно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Пребацује контроле система директно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрива све обичне прозоре"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Премешта на радни простор лево"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Премешта на радни простор десно"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Премешта на радни простор изнад"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Премешта на радни простор испод"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Приказује преглед активности"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Активира мени прозора"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Увећава прозор"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Враћа величину прозора"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Затвара прозор"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Скрива прозор"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Премешта прозор"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Мења величину прозора"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Увећава прозор вертикално"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Прикажите поделу на лево"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Прикажите поделу на десно"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Звонца"
-
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ не даје одзив."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Програм не даје одзив."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
-"комплетно прекине са радом."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Сачекај"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Приморај излаз"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
-"функцију\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1308
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Мења текућег управника прозорима"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
-"теме.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Уграђени дисплеј"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Непознат дисплеј"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"матер %s\n"
-"Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
-"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
-"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Исписује издање"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
-"чудно.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
-"понашање тастера миша\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. радни простор"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
-"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "угњежден <window> елемент"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Непознат елемент „%s“"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
-"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Управник прозора: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Грешка у управнику прозора: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Упозорење управника прозора: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Грешка управника прозора: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7562
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору "
-"„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8487
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, "
-"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
-"много смисла.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (на %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Прозор 0x%lx има особину %s\n"
-"тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n"
-"а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n"
-"Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n"
-"Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на списку\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Матер"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -632,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
 "празних знакова."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -646,12 +304,12 @@ msgstr ""
 "појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани "
 "заједно са матичним прозором."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -661,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. "
 "Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Радним просторима се управља динамички"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -675,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome."
 "desktop.wm.preferences“)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Радни простори само на примарне"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -687,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
 "свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Без искакања језичка"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -699,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
 "кретање по прозорима."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -713,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
 "престане да се помера."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Ширина ивице за превлачење"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -725,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
 "додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -737,204 +395,220 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
 "бивају увећани."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Нови прозор у средиште"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног "
+"екрана монитора."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Отказивање језичка искакања"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "У_мањи"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "У_већај"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Поништи у_већање"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Замотај"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Одмотај"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Премести"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "П_ромени величину"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Премести траку _наслова на екран"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Увек _изнад осталих"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Само на _овом радном простору"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Премести на радни простор ле_во"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Премести на радни простор де_сно"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Премести на радни простор го_ре"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Премести на радни простор до_ле"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Радни простор %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0. радни простор"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d. радни простор"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Премести на други _радни простор"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Шифт"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ктрл"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Алт"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Супер"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Хипер"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Мод2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Мод3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Мод4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Прелазак на ВТ 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Прелазак на ВТ 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Прелазак на ВТ 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Прелазак на ВТ 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Прелазак на ВТ 5"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Прелазак на ВТ 6"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Прелазак на ВТ 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени дисплеј"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Непознат дисплеј"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Мод5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Звонца"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ не даје одзив."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Програм не даје одзив."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
+"комплетно прекине са радом."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Сачекај"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Приморај излаз"
+
+#: ../src/core/display.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Искључује везу са управником сесије"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Мења текућег управника прозорима"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Ради као вајландов саставник"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене "
+"теме.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"матер %s\n"
+"Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n"
+"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n"
+"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Исписује издање"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2065
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. радни простор"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
+"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
@@ -944,48 +618,48 @@ msgstr "Мод5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "горњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "доњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "леву"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "десну"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -994,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
 "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1003,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-"
 "Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1012,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
 "уклапа у формат"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1021,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:"
 "fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1030,17 +704,17 @@ msgstr ""
 "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:"
 "fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1049,33 +723,33 @@ msgstr ""
 "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
 "формат записа"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
@@ -1178,33 +852,34 @@ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема н
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 "specified for this frame style"
 msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен за "
-"овај стил оквира"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
+"наведен за овај стил оквира"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1213,14 +888,14 @@ msgstr ""
 "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
@@ -1607,3 +1282,252 @@ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
+"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (на %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
+#~ "функцију\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу "
+#~ "понашати чудно.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
+#~ "понашање тастера миша\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "угњежден <window> елемент"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Непознат елемент „%s“"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Управник прозора: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Грешка у управнику прозора: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Упозорење управника прозора: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Грешка управника прозора: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору "
+#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве "
+#~ "величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d "
+#~ "x %d што нема много смисла.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозор 0x%lx има особину %s\n"
+#~ "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n"
+#~ "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n"
+#~ "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n"
+#~ "Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на "
+#~ "списку\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "У_мањи"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "У_већај"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Поништи у_већање"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Замотај"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Одмотај"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Премести"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "П_ромени величину"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Премести траку _наслова на екран"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Увек _изнад осталих"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Само на _овом радном простору"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Премести на радни простор ле_во"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Премести на радни простор де_сно"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Премести на радни простор го_ре"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Премести на радни простор до_ле"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Радни простор %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "1_0. радни простор"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "%s%d. радни простор"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Премести на други _радни простор"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Шифт"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ктрл"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Алт"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Мета"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Супер"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Хипер"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Мод2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Мод3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Мод4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Мод5"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c8fa64f..30bc075 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the mutter package.
 # Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>"
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011 — 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,605 +22,263 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace up"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#| msgid "Move window one workspace down"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prebacuje programe"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Prebacuje na prethodni program"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prebacuje prozore"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prebacuje prozore programa"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Prebacuje prozore direktno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skriva sve obične prozore"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Premešta na radni prostor levo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Premešta na radni prostor desno"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Prozori"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivira meni prozora"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Vraća veličinu prozora"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvara prozor"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Skriva prozor"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Premešta prozor"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Menja veličinu prozora"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Prikažite podelu na levo"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Prikažite podelu na desno"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Zvonca"
-
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ ne daje odziv."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Program ne daje odziv."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
-"kompletno prekine sa radom."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Sačekaj"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Primoraj izlaz"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
-"funkciju\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1308
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
-"teme.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Ugrađeni displej"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Nepoznat displej"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mater %s\n"
-"Sva prava zadržana (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
-"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
-"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
-"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Ispisuje izdanje"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
-"čudno.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
-"ponašanje tastera miša\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. radni prostor"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
-"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Atribut <mutter_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "ugnježden <window> element"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Nepoznat element „%s“"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
-"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Upravnik prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Greška u upravniku prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Greška upravnika prozora: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7562
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na sebi samom umesto na prozoru "
-"„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8487
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
-"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
-"mnogo smisla.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
-"tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n"
-"a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n"
-"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n"
-"Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ naziv=„%s“\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na spisku\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mater"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -632,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
 "praznih znakova."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -646,12 +304,12 @@ msgstr ""
 "pojavljuju priloženi na traku alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
 "zajedno sa matičnim prozorom."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -661,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. "
 "Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -675,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u „org.gnome."
 "desktop.wm.preferences“)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Radni prostori samo na primarne"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -687,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
 "svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Bez iskakanja jezička"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -699,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
 "kretanje po prozorima."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -713,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
 "prestane da se pomera."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -725,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
 "dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -737,204 +395,220 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
 "bivaju uvećani."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Novi prozor u središte"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, novi prozori će uvek biti postavljeni na sredinu radnog "
+"ekrana monitora."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "U_manji"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "U_većaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Poništi u_većanje"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Zamotaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Odmotaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premesti"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "P_romeni veličinu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Uvek _iznad ostalih"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Radni prostor %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0. radni prostor"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d. radni prostor"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Šift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Prelazak na VT 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Prelazak na VT 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Prelazak na VT 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Prelazak na VT 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Prelazak na VT 5"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Prelazak na VT 6"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Prelazak na VT 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni displej"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nepoznat displej"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zvonca"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ ne daje odziv."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Program ne daje odziv."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
+"kompletno prekine sa radom."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Sačekaj"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Primoraj izlaz"
+
+#: ../src/core/display.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
+"teme.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mater %s\n"
+"Sva prava zadržana (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
+"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
+"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2065
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. radni prostor"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
+"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
@@ -944,48 +618,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "gornju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "donju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "levu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "desnu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -994,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
 "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1003,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
 "Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1012,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
 "uklapa u format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1021,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
 "fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1030,17 +704,17 @@ msgstr ""
 "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
 "fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1049,33 +723,33 @@ msgstr ""
 "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
 "format zapisa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
@@ -1178,33 +852,34 @@ msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 "specified for this frame style"
 msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden za "
-"ovaj stil okvira"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
+"naveden za ovaj stil okvira"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1213,14 +888,14 @@ msgstr ""
 "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte element "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1607,3 +1282,252 @@ msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
+"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
+#~ "funkciju\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu "
+#~ "ponašati čudno.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
+#~ "ponašanje tastera miša\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "Atribut <mutter_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "ugnježden <window> element"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Nepoznat element „%s“"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Upravnik prozora: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Greška u upravniku prozora: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Greška upravnika prozora: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na sebi samom umesto na prozoru "
+#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive "
+#~ "veličine, ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d "
+#~ "x %d što nema mnogo smisla.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+#~ "tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n"
+#~ "a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n"
+#~ "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n"
+#~ "Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ naziv=„%s“\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na "
+#~ "spisku\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "U_manji"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "U_većaj"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Poništi u_većanje"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Zamotaj"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Odmotaj"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Premesti"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "P_romeni veličinu"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Uvek _iznad ostalih"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Radni prostor %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "1_0. radni prostor"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "%s%d. radni prostor"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Šift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ktrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]