[rhythmbox] Updated Greek translations
- From: Tom Tryfonidis <tomtryf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Greek translations
- Date: Tue, 23 Sep 2014 07:09:27 +0000 (UTC)
commit 6e4940021091be280f315a70bef6a12d6973180d
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Tue Sep 23 10:09:16 2014 +0300
Updated Greek translations
help/el/el.po | 2614 ++++++++++++++++++++++++-------------------
po/el.po | 3486 ++++++++++++---------------------------------------------
2 files changed, 2170 insertions(+), 3930 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index c713e1b..cfff10e 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-07 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <>\n"
"Language: el\n"
@@ -14,64 +14,47 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2008-2014\n"
"Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs gmail com>, 2008\n"
-"Χρήστος Τριανταφύλλης <christriant1995 gmail com>, 2011"
+"Χρήστος Τριανταφύλλης <christriant1995 gmail com>, 2011\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:302(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+#: C/index.docbook:302
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+#: C/index.docbook:421
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:447(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+#: C/index.docbook:447
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
@@ -80,19 +63,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:469(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
-#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+#: C/index.docbook:469
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
@@ -101,19 +77,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-window-small.png' "
"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:503(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+#: C/index.docbook:503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
@@ -122,19 +91,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:524(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+#: C/index.docbook:524
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
@@ -143,19 +105,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:543(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+#: C/index.docbook:543
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
@@ -164,19 +119,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:559(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#: C/index.docbook:559
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
@@ -185,19 +133,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
-#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#: C/index.docbook:724
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
@@ -206,19 +147,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:785(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
-#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#: C/index.docbook:785
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
@@ -227,19 +161,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1230(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+#: C/index.docbook:1230
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
@@ -248,19 +175,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1254(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#: C/index.docbook:1254
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
@@ -269,19 +189,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1277(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#: C/index.docbook:1277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
@@ -290,49 +203,47 @@ msgstr ""
"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
-#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox"
-#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
-#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
-#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
msgstr ""
"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
-#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:53
msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
-#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:57
msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
-#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -341,28 +252,29 @@ msgid ""
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
+"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
-#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
+"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
+"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
+"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
-#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -370,13 +282,15 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
+"σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι "
+"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν λάβει γνώση "
+"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
+"κεφαλαίους χαρακτήρες."
-#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -390,16 +304,22 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
-"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
+"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
+"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
+"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -412,28 +332,32 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
+"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
+"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
+"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
+"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
+"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
+"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
@@ -443,7 +367,8 @@ msgstr ""
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address><email>sisob eircom net</"
"email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
@@ -453,7 +378,8 @@ msgstr ""
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address><email>marquee users "
"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
@@ -465,7 +391,8 @@ msgstr ""
"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
"affiliation>"
-#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
@@ -475,7 +402,8 @@ msgstr ""
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
@@ -485,11 +413,13 @@ msgstr ""
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης Ubuntu</orgname> <address><email>dean deansas org</"
"email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:130
msgid "Mark Finlay"
msgstr "Mark Finlay"
-#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -497,11 +427,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox V0.0.2</revnumber> "
"<date>Οκτώβριος 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:139
msgid "Mark Humphreys"
msgstr "Mark Humphreys"
-#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -509,11 +441,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox V0.0.3</revnumber> "
"<date>Αύγουστος 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:148
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -521,11 +455,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox V0.0.4</revnumber> "
"<date>Οκτώβριος 2005</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:157
msgid "Luca Ferretti"
msgstr "Luca Ferretti"
-#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -533,11 +469,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox V2.0.2</revnumber> "
"<date>Απρίλιος 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:166
msgid "Dean Sas"
msgstr "Dean Sas"
-#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:162
msgid ""
"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
"date> <_:revdescription-1/>"
@@ -545,17 +483,20 @@ msgstr ""
"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox V2.0.3</revnumber> "
"<date>Μάιος 2008</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:172
msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.11.5 της Αναπαραγωγής μουσικής "
"Rhythmbox."
-#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:175
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:176
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -566,112 +507,131 @@ msgstr ""
"στο σύνδεσμο <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
"Feedback Page</ulink>."
-#: C/index.docbook:184(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:184
msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
msgstr ""
"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) είναι ο ολοκληρωμένος αναπαραγωγέας "
-"μουσικής για την επιφάνεια εργασίας του Gnome."
+"μουσικής για την επιφάνεια εργασίας του GNOME."
-#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:190
msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
-#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:193
msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
-#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:196
msgid "<primary>Music Player</primary>"
msgstr "<primary>Αναπαραγωγή μουσικής</primary>"
-#: C/index.docbook:202(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:202
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
"library for tagged files that supports various music formats."
msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> είναι ένας "
-"αναπαραγωγέας μουσικής και βιβλιοθήκη για αρχεία με ετικέτες, που "
-"υποστηρίζει διάφορες μορφές μουσικής."
+"Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> είναι εφαρμογή "
+"αναπαραγωγής μουσικής και βιβλιοθήκη για αρχεία με ετικέτες, που υποστηρίζει "
+"διάφορες μορφές μουσικής."
-#: C/index.docbook:207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
msgstr ""
-"Τα τρέχοντα χαρακτηριστικά της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</"
+"Οι τρέχοντες λειτουργίες της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</"
"application> περιλαμβάνουν:"
-#: C/index.docbook:211(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:211
msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
msgstr ""
"Αναπαραγωγή διάφορων μορφών μουσικών αρχείων από την οργανωμένη με ετικέτες "
"βιβλιοθήκη σας."
-#: C/index.docbook:215(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:215
msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
-msgstr "Προβολή πληροφοριών σε τραγούδια με ανάγνωση μεταδεδομένων."
+msgstr "Προβολή πληροφοριών στα τραγούδια με ανάγνωση μεταδεδομένων."
-#: C/index.docbook:218(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:218
msgid "Display songs in an organized view."
msgstr "Προβολή τραγουδιών σε οργανωμένη μορφή."
-#: C/index.docbook:221(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:221
msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
msgstr ""
"Δημιουργία στατικών λιστών αναπαραγωγής με σύρσιμο και ελευθέρωση από την "
"προβολή της βιβλιοθήκης."
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
msgid "Create automatic playlists from criterias."
-msgstr "Δημιουργία αυτόματων λιστών αναπαραγωγής με παράγοντες."
+msgstr "Δημιουργία αυτόματων λιστών αναπαραγωγής από κριτήρια."
-#: C/index.docbook:228(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:228
msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
msgstr ""
"Αναζήτηση για τραγούδια στη λίστα των πηγών όπως η βιβλιοθήκη ή οι λίστες "
"αναπαραγωγής."
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
msgid "Listen to Internet radio stations."
-msgstr "Ακρόαση σε ραδιοφωνικούς σταθμούς του διαδικτύου."
+msgstr "Ακρόαση ραδιοφωνικών σταθμών του διαδικτύου."
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
msgid ""
"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
msgstr ""
-"Ανάγνωση CD ήχου και ανάκτηση πληροφοριών από το διαδίκτυο όπως ο τίτλος του "
-"κομματιού."
+"Ανάγνωση CD ήχου και ανάκτηση πληροφοριών όπως ο τίτλος του κομματιού, από "
+"το διαδίκτυο."
-#: C/index.docbook:239(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
msgid "Burn Audio CDs from playlists."
msgstr "Εγγραφή CD ήχου από λίστες αναπαραγωγής."
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
msgstr ""
-"Μεταφέρετε μουσική στο iPod, MTP και USB Mass Storage αναπαραγωγείς μουσικών."
+"Μεταφέρετε μουσική στους αναπαραγωγείς μουσικής iPod, MTP και USB Mass "
+"Storage."
-#: C/index.docbook:248(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:248
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινήστε"
-#: C/index.docbook:251(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:251
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Για να εκκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
"application>"
-#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:256
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -679,20 +639,20 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
msgid "Command Line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε την εντολή <command>rhythmbox</command> και ύστερα πιέστε το "
"πλήκτρο <keycap>Return</keycap>."
-#: C/index.docbook:252(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
-#| "the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:252
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -700,11 +660,13 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
"application> με τους ακόλουθους τρόπους: <_:variablelist-1/>"
-#: C/index.docbook:279(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:279
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Εκτέλεση του βοηθού"
-#: C/index.docbook:280(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -713,18 +675,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Την πρώτη φορά που εκκινείτε την <application>Αναπαραγωγή μουσικής "
"Rhythmbox</application>, ένας βοηθός θα σας βοηθήσει να εισάγετε τη μουσική "
-"σας. Στο δεύτερο πίνακα του βοηθού, πιέστε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση..."
-"</guibutton> και επιλέξτε τον φάκελο όπου είναι αποθηκευμένη η μουσική σας."
+"σας. Στο δεύτερο πίνακα του βοηθού, πιέστε το κουμπί <guibutton>Περιήγηση</"
+"guibutton> και επιλέξτε τον φάκελο όπου είναι αποθηκευμένη η μουσική σας."
-#: C/index.docbook:289(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:289
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Παράθυρο Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox"
-#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
-#: C/index.docbook:292(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:292
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -737,12 +702,14 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application> με τα κύρια "
"περιεχόμενά της."
-#: C/index.docbook:298(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:298
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr ""
"Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>"
-#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:300
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -752,12 +719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Το παράθυρο της εφαρμογής "
-"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> και τα διάφορα "
-"μέρη της διεπαφής της <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
+"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> εμφανίζουν τα "
+"διάφορα μέρη της διεπαφής της <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
"application>. Επεξηγήσεις: Γραμμή μενού, Περιοχή αναπαραγωγής, Περιηγητής, "
-"Πλαϊνός πίνακας, Γραμμή κατάστασης. </phrase> </textobject>"
+"Πλευρική στήλη, Γραμμή κατάστασης. </phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:313(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
@@ -765,94 +733,114 @@ msgstr ""
"Ο Πίνακας 1 περιγράφει τα περιεχόμενα του παραθύρου της "
"<application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>."
-#: C/index.docbook:315(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:315
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα του παραθύρου της <application>Αναπαραγωγής μουσικής "
"Rhythmbox</application>"
-#: C/index.docbook:322(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:322
msgid "Id"
-msgstr "Αύξων αριθμός"
+msgstr "Αναγνωριστικό"
-#: C/index.docbook:323(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
msgid "Component"
-msgstr "Περιεχόμενο"
+msgstr "Συστατικό στοιχείο"
-#: C/index.docbook:324(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: C/index.docbook:329(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/index.docbook:330(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:330
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"
-#: C/index.docbook:331(row/entry)
-#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window."
msgstr ""
-"Περιέχει τα μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών από το "
+"Περιέχει τα μενού που χρησιμοποιούνται για την εκτέλεση εργασιών στο "
"παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>"
-#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/index.docbook:336(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:336
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
-#: C/index.docbook:337(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
"track."
msgstr ""
-"Παρέχει πρόσβαση σε συναρτήσεις αναπαραγωγής και λεπτομέρειες σχετικά με το "
+"Παρέχει πρόσβαση σε λειτουργίες αναπαραγωγής και λεπτομέρειες σχετικά με το "
"κομμάτι που αναπαράγεται."
-#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/index.docbook:342(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:342
msgid "Time Slider"
msgstr "Ολισθητής χρόνου"
-#: C/index.docbook:343(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
"part of a track."
msgstr ""
"Εμφανίζει την τοποθεσία του κομματιού όπου βρίσκεται η αναπαραγωγή. Με αυτό "
-"μπορείτε επίσης να μετακινήστε σε διαφορετικό μέρος του τραγουδιού."
+"μπορείτε επίσης να μετακινήστε σε διαφορετικό μέρος του κομματιού."
-#: C/index.docbook:347(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/index.docbook:348(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
msgid "Side Pane"
-msgstr "Πλαϊνός πίνακας"
+msgstr "Πλευρική στήλη"
-#: C/index.docbook:349(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
msgid "Displays a list of available sources."
msgstr "Εμφανίζει μια λίστα με τις διαθέσιμες πηγές."
-#: C/index.docbook:354(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/index.docbook:355(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
-#: C/index.docbook:356(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -860,39 +848,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επιτρέπει την περιήγηση και το φιλτράρισμα των τραγουδιών της βιβλιοθήκης "
"ανά είδος, ανά καλλιτέχνη και ανά όνομα άλμπουμ. Ο περιηγητής επίσης παρέχει "
-"συνάρτηση αναζήτησης για την εμφάνιση μόνο των κομματιών που ταιριάζουν στα "
+"λειτουργία αναζήτησης για την εμφάνιση μόνο των κομματιών που ταιριάζουν στα "
"κριτήριά σας."
-#: C/index.docbook:362(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
msgid "6"
msgstr "6"
-#: C/index.docbook:363(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
msgid "Tracks list"
msgstr "Λίστα κομματιών"
-#: C/index.docbook:364(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
-msgstr "Τοποθετεί τα κομμάτια που ανήκουν στην επιλεγμένη πηγή σε λίστα."
+msgstr "Τοποθετεί σε λίστα, τα κομμάτια που ανήκουν στην επιλεγμένη πηγή."
-#: C/index.docbook:368(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:368
msgid "7"
msgstr "7"
-#: C/index.docbook:369(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:369
msgid "Statusbar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-#: C/index.docbook:370(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
msgstr ""
-"Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την πηγή που επιλέχτηκε στην λίστα πηγών."
+"Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την πηγή που επιλέχτηκε στην πλευρική στήλη."
-#: C/index.docbook:378(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
msgid "The Side Pane"
-msgstr "Ο πλαϊνός πίνακας"
+msgstr "Η πλευρική στήλη"
-#: C/index.docbook:383(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
@@ -900,43 +896,46 @@ msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>, "
"όπου θα εμφανιστούν όλα τα κομμάτια που έχουν εισαχθεί."
-#: C/index.docbook:385(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr ""
-"Η πηγή του ραδιοφώνου από το διαδίκτυο, με όλους τους ραδιοφωνικούς σταθμούς "
-"του διαδικτύου."
+"Η πηγή του iRadio, με όλους τους ραδιοφωνικούς σταθμούς του διαδικτύου."
-#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
msgid "Podcasts."
msgstr "Φορητές εκπομπές."
-#: C/index.docbook:388(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (έξυπνες και φυσικές)."
-#: C/index.docbook:389(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "CD ήχου που εισήχθηκε στους οδηγούς CD του υπολογιστή."
-#: C/index.docbook:391(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr ""
"Οι φορητές συσκευές αναπαραγωγής όπως το IPοd είναι συνδεδεμένες στον "
"υπολογιστή σας."
-#: C/index.docbook:393(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
-msgstr "The DAAP Music shares discovered on the local network."
+msgstr "Η κοινόχρηστη μουσική DAAP που ανιχνεύθηκε στο τοπικό σας δίκτυο."
-#: C/index.docbook:395(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Μουσικά καταστήματος όπως Jamendo και Magnatune."
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
-#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-#| "sources: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
@@ -944,28 +943,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει την λίστα από την οποία έχετε πρόσβαση στη "
"βιβλιοθήκη της μουσικής σας, το ραδιόφωνο από το διαδίκτυο, τις λίστες "
-"αναπαραγωγής σας και τα CD ήχου. Η πλευρική στήλη μπορεί να περιέχει τις "
+"αναπαραγωγής σας και τα CD ήχου. Η πλαϊνή στήλη μπορεί να περιέχει τις "
"ακόλουθες πηγές: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:399(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:399
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Η εμφάνιση της πλευρικής στήλης μπορεί να χρησιμοποιείται ή όχι επιλέγοντας "
-"από το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Λίστα πηγών</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+"από το μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική "
+"στήλη</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:406
msgid "The Player Toolbar"
-msgstr "Η γραμμή εργαλείων για την αναπαραγωγή"
+msgstr "Η γραμμή εργαλείων της εφαρμογής αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:407(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:407
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -978,17 +976,20 @@ msgstr ""
"εμφανίζεται το όνομα του κομματιού, και από κάτω, ο καλλιτέχνης και το όνομα "
"του άλμπουμ."
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
msgid ""
"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
"the playing track."
msgstr ""
-"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
-"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
-"the playing track."
+"Ο ανιχνευτής εμφανίζεται επίσης, προβάλλοντας την πρόοδο του αναπαραγόμενου "
+"κομματιού. Όταν ο ανιχνευτής έχει εστίαση, τα βελάκια μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για γρήγορη μετάβαση μπροστά ή πίσω στο αναπαραγόμενο "
+"κομμάτι."
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:419
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
@@ -997,52 +998,54 @@ msgstr ""
"</imageobject> <textobject> <phrase>Η περιοχή αναπαραγωγής πολυμέσων</"
"phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:429(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:429
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
msgstr ""
-"ΑΝ χρησιμοποιείτε ποντίκι με τροχό κύλισης, μπορείτε να προσαρμόσετε την "
-"ένταση του ήχου πραγματοποιώντας την κατάλληλη κύλιση ενώ ο δρομέας του "
+"Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι με τροχό κύλισης, μπορείτε να προσαρμόσετε την "
+"ένταση του ήχου πραγματοποιώντας την κατάλληλη κύλιση ενώ ο δείκτης του "
"ποντικιού είναι πάνω από το κουμπί της έντασης ήχου."
-#: C/index.docbook:437(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
msgid "The Statusbar"
msgstr "Η γραμμή κατάστασης"
-#: C/index.docbook:438(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
-#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
-#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Η γραμμή κατάστασης περιέχει πρόσθετες λειτουργίες σχετικά με τον αριθμό των "
+"Η γραμμή κατάστασης περιέχει πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον αριθμό των "
"τραγουδιών και τη διάρκεια της πηγής που επιλέχτηκε. Η εμφάνιση της γραμμής "
"κατάστασης μπορεί να εναλλάσσεται επιλέγοντας από το μενού <menuchoice> "
"<guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:445
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Η εργαλειοθήκη</phrase> </textobject>"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Η γραμμή κατάστασης</phrase> </"
+"textobject>"
-#: C/index.docbook:456(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:456
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
msgstr ""
"Το ελαχιστοποιημένο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής μουσικής "
"Rhythmbox</application>"
-#: C/index.docbook:457(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -1053,10 +1056,8 @@ msgstr ""
"στη γραμμή μενού και στη συνάρτηση αναπαραγωγής της "
"<application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>."
-#: C/index.docbook:462(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:462
msgid ""
"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1065,7 +1066,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Ελάχιστη προβολή</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:467
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
@@ -1076,20 +1078,18 @@ msgstr ""
"μουσικής Rhythmbox </application> σε λειτουργία ελάχιστης προβολής</phrase> "
"</textobject>"
-#: C/index.docbook:479(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:479
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Χρησιμοποιώντας την Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox"
-#: C/index.docbook:481(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:481
msgid "Playing Music"
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής"
-#: C/index.docbook:482(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
-#| "simply double-click on the track to start playing."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
@@ -1102,7 +1102,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> στη γραμμή εργαλείων, ή απλά κάντε διπλό "
"κλικ με το ποντίκι σας στο κομμάτι για να ξεκινήσει η αναπαραγωγή του."
-#: C/index.docbook:487(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:487
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -1111,7 +1112,8 @@ msgstr ""
"μουσικής Rhythmbox</application> μεταβαίνει στην αναπαραγωγή του επόμενου "
"κομματιού στη λίστα που εμφανίζεται στο πλαίσιο προβολής."
-#: C/index.docbook:490(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:490
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -1119,14 +1121,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στη βιβλιοθήκη μπορείτε να αναπαράγετε όλα τα τραγούδια από έναν καλλιτέχνη "
"ή ένα απλό άλμπουμ επιλέγοντας την είσοδο <guilabel>Άλμπουμ</guilabel> ή "
-"<guilabel>Καλλιτέχνης</guilabel> στο <link linkend=\"library-filter-browser"
-"\">library browser</link>."
+"<guilabel>Καλλιτέχνης</guilabel> στην <link linkend=\"library-filter-browser"
+"\">περιήγηση βιβλιοθήκης</link>."
-#: C/index.docbook:495(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:495
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Επόμενο/Αναπαραγωγή/Προηγούμενο"
-#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -1138,13 +1142,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton>, <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> και "
"<guibutton>Επόμενο</guibutton> στην εργαλειοθήκη.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:496(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
-#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
-#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
-#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
-#| "track. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1153,17 +1152,19 @@ msgid ""
"screenshot-1/>"
msgstr ""
"Τα κουμπιά <guibutton>Επόμενο</guibutton> και <guibutton>Προηγούμενο</"
-"guibutton> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ των "
-"τραγουδιών κατά την αναπαραγωγή. Αν ένα κομμάτι αναπαράγεται, το κουμπί "
-"προηγούμενο θα επαναλάβει το κομμάτι από την αρχή. Πιέζοντας το κουμπί "
+"guibutton> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ των κομματιών "
+"κατά την αναπαραγωγή. Αν ένα κομμάτι αναπαράγεται, το κουμπί προηγούμενο θα "
+"επαναλάβει το κομμάτι από την αρχή. Πιέζοντας το κουμπί "
"<guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> θα αρχίσει η αναπαραγωγή του τρέχοντος "
"κομματιού. <_:screenshot-1/>"
-#: C/index.docbook:514(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:514
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
-#: C/index.docbook:515(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:515
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -1173,7 +1174,8 @@ msgstr ""
"μουσικής Rhythmbox</application> αρχίζει ξανά την αναπαραγωγή των κομματιών "
"από την αρχή της λίστας όταν έχει αναπαραχθεί ήδη και το τελευταίο κομμάτι."
-#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:522
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
@@ -1181,13 +1183,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Το κουμπί επανάληψης στην "
-"εργαλειοθήκη..</phrase> </textobject>"
+"εργαλειοθήκη.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:518(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:518
msgid ""
"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1198,11 +1197,13 @@ msgstr ""
"menuchoice>, ή πιέστε το κουμπί <guibutton>Επανάληψη</guibutton> στη γραμμή "
"εργαλείων. <_:screenshot-1/>"
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:534
msgid "Shuffle"
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:535
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1211,7 +1212,8 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> αναπαράγει τα "
"κομμάτια με τυχαία σειρά."
-#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:541
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
@@ -1221,11 +1223,8 @@ msgstr ""
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Το κουμπί τυχαίας αναπαραγωγής "
"στην εργαλειοθήκη.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:537(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:537
msgid ""
"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1236,11 +1235,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε το κουμπί <guibutton>Τυχαία αναπαραγωγή</"
"guibutton> στη γραμμή εργαλείων. <_:screenshot-1/>"
-#: C/index.docbook:553(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:553
msgid "Volume Control"
msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
-#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:559
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
@@ -1250,12 +1251,8 @@ msgstr ""
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Ο ολισθητής εντάσεως στην "
"εργαλειοθήκη. </phrase></textobject>"
-#: C/index.docbook:554(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
-#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
-#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
-#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:554
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1268,7 +1265,8 @@ msgstr ""
"με το ηχείο θα αλλάξει έτσι ώστε να αντανακλά τη σχετική ένταση ήχου που "
"χρησιμοποιείτε. <_:screenshot-1/>"
-#: C/index.docbook:564(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:564
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
@@ -1276,11 +1274,13 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση ήχου χρησιμοποιώντας τον τροχό κύλισης "
"του ποντικιού σας πάνω από το εικονίδιο με το ηχείο."
-#: C/index.docbook:571(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:571
msgid "Library Source"
msgstr "Πηγή βιβλιοθήκης"
-#: C/index.docbook:572(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:572
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1291,32 +1291,32 @@ msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη είναι η κύρια διαθέσιμη πηγή στην <application>Αναπαραγωγή "
"μουσικής Rhythmbox</application>, είναι δομημένη κατάλληλα ώστε να περιέχει "
"όλα τα μουσικά αρχεία που έχετε εισάγει στην <application>Αναπαραγωγή "
-"μουσικής Rhythmbox</application> (Η βιβλιοθήκη αποθηκεύει το μονοπάτι ώστε "
+"μουσικής Rhythmbox</application> (Η βιβλιοθήκη αποθηκεύει τη διαδρομή ώστε "
"να έχει πρόσβαση στα μουσικά αρχεία σας, και δεν περιέχει τα αρχεία από μόνα "
"τους.)"
-#: C/index.docbook:586(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:586
msgid "Public FTP"
msgstr "Δημόσιο FTP"
-#: C/index.docbook:589(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "Πιστοποιημένο FTP"
-#: C/index.docbook:592(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: C/index.docbook:595(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
msgid "Windows Share"
-msgstr "Κοινόχρηστος πόρος Windows"
+msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
-#: C/index.docbook:579(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
-#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
-#| "contains music files available over remote network services. Some "
-#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:579
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1329,27 +1329,19 @@ msgstr ""
"υπηρεσίες του διαδικτύου. Μερικά παραδείγματα υπηρεσιών του διαδικτύου που "
"υποστηρίζονται είναι : <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:605(tip/para)
-#| msgid ""
-#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
-#| "the details on the window that appears."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:605
msgid ""
"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
"the details on the window that appears."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ετικέτες πηγαίνοντας <menuchoice><guimenu> "
+"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ετικέτες επιλέγοντας <menuchoice><guimenu> "
"Μουσική</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> </menuchoice> και "
"συμπληρώνοντας τις λεπτομέρειες στο παράθυρο που θα εμφανιστεί."
-#: C/index.docbook:599(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
-#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
-#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
-#| "manner. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1362,11 +1354,13 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> χρησιμοποιεί αυτές "
"τις ετικέτες για να εμφανίζει τα κομμάτια σε οργανωμένη μορφή. <_:tip-1/>"
-#: C/index.docbook:611(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:611
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Προσθήκη κομματιών στη βιβλιοθήκη"
-#: C/index.docbook:617(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
msgid ""
"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1374,11 +1368,12 @@ msgid ""
"guibutton> button."
msgstr ""
"Για να εισάγετε μόνο ένα κομμάτι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή αρχείου... </"
+"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή αρχείου </"
"guimenuitem></menuchoice> και ύστερα επιλέξτε το αρχείο στον επιλογέα "
"αρχείων και πιέστε το κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:625
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1388,24 +1383,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν θέλετε να εισάγετε μερικά μουσικά αρχεία που βρίσκονται σε κάποιον "
"φάκελο, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</"
-"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φακέλου...</guimenuitem></menuchoice> και "
-"ύστερα επιλέξτε τον φάκελο στον επιλογέα αρχείων και πιέστε το κουμπί "
+"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φακέλου</guimenuitem></menuchoice> και ύστερα "
+"επιλέξτε τον φάκελο στον επιλογέα αρχείων και πιέστε το κουμπί "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Όλα τα μουσικά αρχεία που βρίσκονται στον "
"φάκελο και στους υποφακέλους του θα εισαχθούν."
-#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
msgstr ""
"Σύρετε και ελευθερώστε αρχεία από το διαχειριστή αρχείων (όπως ο "
-"<application>Ναυτίλος</application>) πάνω από το παράθυρο της Αναπαραγωγής "
-"μουσικής (Rhythmbox)."
+"<application> Nautilus </application>) πάνω από το παράθυρο της Αναπαραγωγής "
+"μουσικής Rhythmbox."
-#: C/index.docbook:612(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:612
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
"itemizedlist-1/>"
@@ -1413,22 +1407,25 @@ msgstr ""
"Για να προσθέσετε κομμάτια στη βιβλιοθήκη, μπορείτε να ακολουθήσετε τις εξής "
"διαφορετικές μεθόδους: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:643(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:643
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
"added to the Library. New files added later will be also added."
msgstr ""
-"Αν έχετε ενεργοποιήσει τη συνάρτηση παρακολούθησης καταλόγων (δείτε <xref "
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει τη λειτουργία παρακολούθησης καταλόγων (δείτε <xref "
"linkend=\"prefs-library\"/>), όλα τα μουσικά αρχεία από τον επιλεγμένο "
"κατάλογο θα προστεθούν στη βιβλιοθήκη. Τα νέα αρχεία που θα προστεθούν "
-"ύστερα στον κατάλογο θα προστεθούν αυτόματα και στη βιβλιοθήκη."
+"ύστερα στον κατάλογο, θα προστεθούν αυτόματα και στη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:652(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:652
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Αφαίρεση κομματιών από τη βιβλιοθήκη"
-#: C/index.docbook:653(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1441,7 +1438,8 @@ msgstr ""
"ιδιότητές του (όπως η βαθμολογία του ή ο αριθμός των αναπαραγωγών του) θα "
"αφαιρεθούν από τη βάση δεδομένων της Αναπαραγωγής μουσικής (Rhythmbox)."
-#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:659
msgid ""
"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1454,31 +1452,35 @@ msgstr ""
"κομμάτι θα αφαιρεθεί με τον ίδιο τρόπο όπως πριν, αλλά το αντίστοιχο αρχείο "
"θα μεταφερθεί στο διαχειριστή αρχείων των απορριμάτων."
-#: C/index.docbook:668(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:668
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Αναζήτηση κομματιών χρησιμοποιώντας την Εύρεση"
-#: C/index.docbook:669(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:669
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) παρέχει μια συνάρτηση αναζήτησης, που "
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox παρέχει μια λειτουργία αναζήτησης, που "
"μπορεί να αναζητήσει και να φιλτράρει κομμάτια χρησιμοποιώντας έναν όρο "
"αναζήτησης."
-#: C/index.docbook:673(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
msgstr ""
-"Εισάγετε κάποιο κείμενο στην είσοδο της αναζήτησης, και όπως πληκτρολογείτε, "
-"μόνο τα κομμάτια που ταιριάζουν με το κείμενο που εισήχθηκε θα εμφανιστούν. "
-"Η συνάρτηση εύρεσης κάνει αναζήτηση σε όλες τις ετικέτες των κομματιών που "
-"είναι αποθηκευμένα στη βιβλιοθήκη."
+"Εισάγετε κάποιο κείμενο στην εισαγωγή της αναζήτησης, και όπως "
+"πληκτρολογείτε, μόνο τα κομμάτια που ταιριάζουν με το κείμενο που εισήχθηκε, "
+"θα εμφανιστούν. Η λειτουργία εύρεσης κάνει αναζήτηση σε όλες τις ετικέτες "
+"των κομματιών που είναι αποθηκευμένα στη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:679(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1488,28 +1490,25 @@ msgstr ""
"σε συγκεκριμένες ετικέτες όπως <guilabel>Καλλιτέχνες</guilabel>, "
"<guilabel>Άλμπουμ</guilabel> ή <guilabel>Τίτλοι</guilabel>."
-#: C/index.docbook:686(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:686
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Εύρεση κομματιών χρησιμοποιώντας τον περιηγητή"
-#: C/index.docbook:687(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:687
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
"albums and display tracks that match the chosen criteria."
msgstr ""
"Ο περιηγητής είναι ένας άλλος βολικός τρόπος για να βρείτε κομμάτια. Ο "
-"περιηγητής είναι ο δεύτερος από τα τρία πλαίσια προβολής που ενεργοποιείται "
-"για πλοήγηση μεταξύ ειδών μουσικής, καλλιτεχνών και άλμπουμ και για εμφάνιση "
-"κομματιών που ταιριάζουν στα επιλεγμένα κριτήρια."
-
-#: C/index.docbook:692(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
-#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
-#| "apply from the left to the right."
+"περιηγητής είναι δυο ή τρία πλαίσια προβολής που ενεργοποιείται για πλοήγηση "
+"μεταξύ ειδών μουσικής, καλλιτεχνών και άλμπουμ και για εμφάνιση κομματιών "
+"που ταιριάζουν στα επιλεγμένα κριτήρια."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:692
msgid ""
"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
@@ -1520,11 +1519,12 @@ msgstr ""
"Καταρχήν, για να εμφανίσετε τον περιηγητή, επιλέξτε από το μενού "
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Περιηγητής</"
"guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε τον καλλιτέχνη, το άλμπουμ και το είδος "
-"μουσικής, και ενώ επιλέγετε, μόνο τα κομμάτια που ταιριάζουν στην επιλογή "
-"σας θα εμφανιστούν στη λίστα κομματιών. Τα κριτήρια στις στήλες εφαρμόζονται "
-"από τα αριστερά στα δεξιά."
+"μουσικής, και ενώ επιλέγετε, θα εμφανιστούν στη λίστα κομματιών μόνο τα "
+"κομμάτια που ταιριάζουν στην επιλογή σας. Τα κριτήρια στις στήλες "
+"εφαρμόζονται από τα αριστερά στα δεξιά."
-#: C/index.docbook:700(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:700
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1532,7 +1532,8 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε διάφορα κριτήρια για την ίδια κατηγορία "
"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
-#: C/index.docbook:705(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1546,51 +1547,53 @@ msgstr ""
"αυτό το είδος/καλλιτέχνη/άλμπουμ</guilabel>. Ύστερα ο περιηγητής θα "
"φιλτράρει τα κομμάτια χρησιμοποιώντας τα κριτήρια που επιλέξατε."
-#: C/index.docbook:715(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:715
msgid "Radio Source"
msgstr "Πηγή ραδιοφώνου"
-#: C/index.docbook:716(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:716
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
msgstr ""
-"Ο συντονιστής του διαδικτυακού ραδιοφώνου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
-"ακούτε αρχεία ήχου μέσω σύνδεσης, τοπικής ή διαδικτύου."
+"Ο δέκτης του διαδικτυακού ραδιοφώνου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ακούτε "
+"αρχεία ήχου μέσω δικτύου, τοπικής ή διαδικτύου."
-#: C/index.docbook:720(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:720
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Διαδικτυακό ραδιόφωνο στην <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
"application>"
-#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
msgid "Adding a station"
msgstr "Προσθήκη σταθμού"
-#: C/index.docbook:731(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:731
msgid ""
"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
-"Για να προσθέσετε νέο σταθμό στο συντονιστή ραδιοφώνου στο διαδίκτυο, "
-"επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu> "
-"<guimenuitem>Προσθήκη νέου ραδιοφωνικού σταθμού του διαδικτύου</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ύστερα εισάγετε την ιστοσελίδα του διαδικτυακού "
-"ραδιοφώνου και ύστερα πιέστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+"Για να προσθέσετε νέο σταθμό στον δέκτη διαδικτυακού ραδιοφώνου, επιλέξτε "
+"από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu> <guimenuitem>Προσθήκη "
+"νέου ραδιοφωνικού σταθμού του διαδικτύου</guimenuitem></menuchoice>, ύστερα "
+"εισάγετε την ιστοσελίδα του διαδικτυακού ραδιοφώνου και ύστερα πιέστε το "
+"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
-#: C/index.docbook:738(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Προβολή και τροποποίηση των ρυθμίσεων σταθμού"
-#: C/index.docbook:739(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
msgid ""
"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1601,16 +1604,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:743(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:743
msgid ""
"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε τις ιδιότητες του σταθμού επιλέγοντας το "
-"σταθμό και κάνοντας δεξί κλικ, ύστερ επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</"
+"σταθμό και πατώντας δεξί κλικ, ύστερα επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</"
"guimenuitem>."
-#: C/index.docbook:747(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:747
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1619,16 +1624,13 @@ msgstr ""
"τροποποιήσετε τον τίτλο του, το είδος μουσικής. Επίσης μπορείτε να "
"τροποποιήσετε την τοποθεσία της ροής και να θέσετε μια βαθμολογία για αυτόν."
-#: C/index.docbook:753(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:753
msgid "Removing a station"
msgstr "Αφαίρεση σταθμού"
-#: C/index.docbook:754(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1637,14 +1639,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα ραδιοφωνικό σταθμό από τη λίστα ραδιοφωνικών σταθμών, "
"επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
-"<guimenuitem>Αφαίρεση</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να κάνετε "
-"δεξί κλικ στο σταθμό και να επιλέξετε <guimenuitem>Αφαίρεση</guimenuitem>."
+"<guimenuitem>Αφαίρεση</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε επίσης να "
+"πατήσετε δεξί κλικ στο σταθμό και να επιλέξετε <guimenuitem>Αφαίρεση</"
+"guimenuitem>."
-#: C/index.docbook:762(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:762
msgid "Podcast Source"
msgstr "Πηγή φορητών εκπομπών"
-#: C/index.docbook:763(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:763
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1652,34 +1657,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το podcasting είναι ένα νέος τρόπος μεταδίδετε ηχητικό περιεχόμενο στο "
"διαδίκτυο, όταν ο συντάκτης δημοσιεύει ένα επεισόδιο, οι συνδρομητές σε "
-"φορητές εκπομπές το πληροφορούνται μέσω ροής XML."
+"φορητές εκπομπές το πληροφορούνται μέσω τροφοδοσίας XML."
-#: C/index.docbook:768(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:768
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
"and it will play it."
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) σας δίνει τη δυνατότητα να δημιουργείτε "
-"συνδρομή σε ροές φορητής εκπομπής, έτσι ώστε όταν ένα νέο επεισόδιο είναι "
-"διαθέσιμο να πληροφορηθείτε, θα ληφθεί αυτό το επεισόδιο και θα αναπαραχθεί."
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox σας δίνει τη δυνατότητα να δημιουργείτε "
+"συνδρομή σε τροφοδοσίες φορητής εκπομπής, έτσι ώστε να πληροφορηθείτε όταν "
+"ένα νέο επεισόδιο είναι διαθέσιμο, θα ληφθεί αυτό το επεισόδιο και θα "
+"αναπαραχθεί."
-#: C/index.docbook:774(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:774
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη φορητή εκπομπή "
-"και το podcasting αν επισκεφθείτε τον ορισμό του <ulink url=\"http://en."
+"Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη φορητή εκπομπή και "
+"το podcasting αν επισκεφθείτε τον ορισμό του <ulink url=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> στη σελίδα <ulink url=\"http://"
"en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
-#: C/index.docbook:782(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:782
msgid "The Podcast interface"
msgstr "Η διεπαφή φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:783
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
@@ -1687,17 +1697,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Η διεπαφή φορητής εκπομπής με "
-"κάποιες εγγεγραμμένες εκπομπές</phrase> </textobject>"
+"κάποιες συνδρομές σε εκπομπές</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:794(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:794
msgid "Podcast Management"
msgstr "Διαχείριση φορητών εκπομπών"
-#: C/index.docbook:796(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:796
msgid "Add a podcast"
msgstr "Προσθήκη φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:797(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:797
msgid ""
"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1708,25 +1721,29 @@ msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε συνδρομή σε μια φορητή εκπομπή, επιλέξτε από το μενού "
"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guimenuitem>Νέα ροή φορητής εκπομπής</"
"guimenuitem></menuchoice>, ύστερα στο νέο παράθυρο, εισάγετε την ιστοσελίδα "
-"της ροής της φορητής εκπομπής. Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) θα "
+"της τροφοδοσίας της φορητής εκπομπής. Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox θα "
"ανακτήσει τη λίστα με τα επεισόδια και θα ληφθεί το τελευταίο επεισόδιο στο "
"σκληρό σας δίσκο."
-#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
msgid ""
"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
"Podcast Feed</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια νέα ροή φορητής εκπομπής, μπορείτε επίσης να κάνετε "
-"δεξί κλικ πάνω από την πηγή <guimenuitem>Φορητές εκπομπές</guimenuitem> και "
-"ύστερα επιλέξτε <guimenuitem>Νέα ρο'φορητής εκπομπής</guimenuitem>."
+"Για να προσθέσετε μια νέα τροφοδοσία φορητής εκπομπής, μπορείτε επίσης να "
+"πατήσετε δεξί κλικ πάνω από την πηγή <guimenuitem>Φορητές εκπομπές</"
+"guimenuitem> και ύστερα επιλέξτε <guimenuitem>Νέα τροφοδοσία φορητής "
+"εκπομπής</guimenuitem>."
-#: C/index.docbook:811(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:811
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Διαγραφή φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:812(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:812
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1735,19 +1752,22 @@ msgid ""
"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
-"Για να διαγράψετε μια φορητή εκπομπή, κάντε δεξί κλικ στο όνομα της ροής της "
-"στο περιηγητή, και επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή "
-"ροής της φορητής εκπομπής</guimenuitem></menuchoice>, ύστερα επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή μόνο της ροής</guimenuitem></menuchoice> "
-"αν θέλετε να διατηρήσετε τα επεισόδια της φορητής εκπομπής, ή επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή ροής και αντικειμένου</guimenuitem></"
-"menuchoice> αν θέλετε να διαγράψετε τη ροή και όλα τα σχετικά επεισόδια."
-
-#: C/index.docbook:823(sect3/title)
+"Για να διαγράψετε μια φορητή εκπομπή, πατήστε δεξί κλικ στο όνομα της "
+"τροφοδοσίας της στο περιηγητή, και επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή τροφοδοσίας της φορητής εκπομπής</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ύστερα επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή "
+"μόνο της τροφοδοσίας</guimenuitem></menuchoice> αν θέλετε να διατηρήσετε τα "
+"επεισόδια της φορητής εκπομπής, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή "
+"τροφοδοσίας και αντικειμένου</guimenuitem></menuchoice> αν θέλετε να "
+"διαγράψετε τη ροή και όλα τα σχετικά επεισόδια."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:823
msgid "Update feeds"
-msgstr "Ενημέρωση ροών"
+msgstr "Ενημέρωση τροφοδοσιών"
-#: C/index.docbook:824(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:824
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1755,35 +1775,39 @@ msgid ""
"they will appear in the episode list."
msgstr ""
"Για να μάθετε αν έχουν δημοσιευτεί νέα επεισόδια για μια φορητή εκπομπή, "
-"κάντε δεξί κλικ πάνω από το όνομα της φορητής εκπομπής στον περιηγητή και "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ενημέρωση ροής της φορητής εκπομπής</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Αν έχουν δημοσιευτεί νέα επεισόδια, αυτά θα "
-"εμφανιστούν στη λίστα επεισοδίων."
+"πατήστε δεξί κλικ πάνω από το όνομα της φορητής εκπομπής στον περιηγητή και "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ενημέρωση τροφοδοσίας της φορητής "
+"εκπομπής</guimenuitem></menuchoice>. Αν έχουν δημοσιευτεί νέα επεισόδια, "
+"αυτά θα εμφανιστούν στη λίστα επεισοδίων."
-#: C/index.docbook:831(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) ελέγχει κατά τακτά διαστήματα, από μόνη "
-"της, τη λίστα ροών της φορητής εκπομπής αν είναι ενημερωμένες."
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox ελέγχει ανά τακτά διαστήματα, από μόνη της, "
+"τη λίστα τροφοδοσιών της φορητής εκπομπής αν είναι ενημερωμένες."
-#: C/index.docbook:836(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ελέγξετε όλες τις φορητές εκπομπές, κάνοντας δεξί κλικ "
+"Μπορείτε επίσης να ελέγξετε όλες τις φορητές εκπομπές, πατώντας δεξί κλικ "
"πάνω από την πηγή <menuchoice><guimenuitem>Φορητές εκπομπές</guimenuitem></"
-"menuchoice> και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ενημέρωση όλων των ροών</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"menuchoice> και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ενημέρωση όλων των "
+"τροφοδοσιών</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:843(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:843
msgid "Access Podcast Feed properties"
-msgstr "Ιδιότητες ροής πρόσβασης σε φορητή εκπομπή"
+msgstr "Ιδιότητες τροφοδοσίας πρόσβασης σε φορητή εκπομπή"
-#: C/index.docbook:848(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1794,7 +1818,8 @@ msgstr ""
"για την <guilabel>Τελευταία ενημέρωση</guilabel> και την "
"<guilabel>Περιγραφή</guilabel> για μια φορητή εκπομπή."
-#: C/index.docbook:853(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:853
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1802,32 +1827,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> μπορείτε να δείτε τις "
"ιδιότητες <guilabel>Πηγή</guilabel>, <guilabel>Γλώσσα</guilabel>, και τα "
-"<guilabel>Πνευματικά δικαιώματα</guilabel> για μια ροή."
+"<guilabel>Πνευματικά δικαιώματα</guilabel> για μια τροφοδοσία."
-#: C/index.docbook:844(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
msgstr ""
-"Για να έχετε πρόσβαση στις ιδιότητες της ροής, κάντε δεξί κλικ στο όνομα της "
-"ροής, και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></"
+"Για να έχετε πρόσβαση στις ιδιότητες της ροής, πατήστε δεξί κλικ στο όνομα "
+"της ροής, και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></"
"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Μπορείτε να προβάλετε τις ιδιότητες και "
"επίσης να επεξεργαστείτε τη βαθμολογία τη ροής."
-#: C/index.docbook:864(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:864
msgid "Episode Management"
msgstr "Διαχείριση επεισοδίων"
-#: C/index.docbook:866(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:866
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Λήψη επεισοδίου φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:867(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:867
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1835,14 +1860,15 @@ msgid ""
"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
"<guilabel>Status</guilabel>."
msgstr ""
-"Για να κατεβάσετε ένα επεισόδιο στο δίσκο σας, κάντε δεξί κλικ στο "
-"επεισόδιο, και επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenuitem>Λήψη "
-"επεισοδίου</guimenuitem></menuchoice>, Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) θα "
-"ξεκινήσει τη λήψη του επεισοδίου στην καθορισμένη τοποθεσία από τις "
-"προτιμήσεις. Μπορείτε να δείτε την πρόοδο της λήψης ενός επεισοδίου στη "
-"στήλη <guilabel>Κατάσταση</guilabel>."
+"Για να ληφθεί ένα επεισόδιο στο δίσκο σας, πατήστε δεξί κλικ στο επεισόδιο, "
+"και επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenuitem>Λήψη επεισοδίου</"
+"guimenuitem></menuchoice>, Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox θα ξεκινήσει τη "
+"λήψη του επεισοδίου στην καθορισμένη τοποθεσία από τις προτιμήσεις. Μπορείτε "
+"να δείτε την πρόοδο της λήψης ενός επεισοδίου στη στήλη <guilabel>Κατάσταση</"
+"guilabel>."
-#: C/index.docbook:875(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:875
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1852,11 +1878,13 @@ msgstr ""
"\"directory\">Φορητές εκπομπές/</filename> στον αρχικό σας κατάλογο. Για να "
"αλλάξετε την τοποθεσία, δείτε το <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-#: C/index.docbook:882(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Ανάγνωση επεισοδίου φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
msgid ""
"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1867,7 +1895,8 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε επίσης "
"να πιέσετε το κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton>."
-#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1876,11 +1905,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"podcast-episode-download\"/> για να μάθετε τον τρόπο λήψης ενός "
"επεισοδίου φορητής εκπομπής."
-#: C/index.docbook:894(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:894
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίου φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:895(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:895
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1897,7 +1928,8 @@ msgstr ""
"αρχείου</guibutton> αν θέλετε να αφαιρέσετε το επεισόδιο από τη λίστα και να "
"διαγράψετε το αρχείο από το δίσκο σας."
-#: C/index.docbook:904(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:904
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
@@ -1905,22 +1937,25 @@ msgstr ""
"Όταν διαγράφετε ένα επεισόδιο, δεν θα είναι πλέον διαθέσιμο στη λίστα "
"επεισοδίων, ακόμα κι αν ενημερώσετε την φορητή εκπομπή."
-#: C/index.docbook:911(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:911
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων επεισοδίου φορητής εκπομπής"
-#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Βασικά</guilabel> μπορείτε τα δείτε τα στοιχεία "
-"<guilabel>Τίτλος</guilabel>, <guilabel>Ροή</guilabel>, τα "
-"<guilabel>Δεδομένα</guilabel> που δημοσιεύτηκαν και την "
-"<guilabel>Περιγραφή</guilabel>."
+"<guilabel>Τίτλος</guilabel>, <guilabel>Τροφοδοσία</guilabel>, τα "
+"<guilabel>Δεδομένα</guilabel> που δημοσιεύτηκαν και την <guilabel>Περιγραφή</"
+"guilabel> για μια φορητή εκπομπή."
-#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1930,40 +1965,40 @@ msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> μπορείτε να δείτε τα στοιχεία "
"<guilabel>Πηγή</guilabel>, <guilabel>Διάρκεια</guilabel>, το "
"<guilabel>Bitrate</guilabel>, την <guilabel>Ημερομηνία τελευταίας "
-"αναπαραγωγής</guilabel>, <guilabel>Αριθμός αναπαραγωγών</guilabel> και τη "
+"αναπαραγωγής</guilabel>, <guilabel>Αριθμός αναπαραγωγών</guilabel> και τη "
"<guilabel>Βαθμολογία</guilabel> για μια φορητή εκπομπή."
-#: C/index.docbook:912(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:912
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Για να έχετε πρόσβαση στις ιδιότητες του επεισοδίου, κάντε δεξί κλικ στο "
+"Για να έχετε πρόσβαση στις ιδιότητες του επεισοδίου, πατήστε δεξί κλικ στο "
"επεισόδιο, και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></"
"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:933(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:933
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Πηγή ερωτημάτων αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:934(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
"the track has played."
msgstr ""
-"Η αναμονή αναπαραγωγής είναι μια πηγή σχεδιασμένη να αποθηκεύει τα επόμενα "
-"τραγούδια που θα παιχτούν. Όταν προσθέσετε ένα τραγούδι στην αναμονή "
-"αναπαραγωγής, η <application>Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox)</application> "
-"θα αλλάξει αυτόματα σε αυτήν την πηγή, αφού τελειώσει το τραγούδι."
+"Η αναμονή αναπαραγωγής είναι μια πηγή σχεδιασμένη να αποθηκεύει προσωρινά τα "
+"επόμενα κομμάτια που θα παιχτούν. Όταν προσθέσετε ένα κομμάτι στην αναμονή "
+"αναπαραγωγής, η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> θα "
+"αλλάξει αυτόματα σε αυτήν την πηγή, αφού τελειώσει το τραγούδι."
-#: C/index.docbook:940(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:940
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1972,43 +2007,47 @@ msgstr ""
"Όταν τελειώσει η αναπαραγωγή του κομματιού, αυτό θα αφαιρεθεί αυτόματα από "
"την πηγή αναμονής για αναπαραγωγή. Όταν έχει αδειάσει η αναμονή για "
"αναπαραγωγή, η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> θα "
-"αναπαράγει την πηγή που αναπαράχθηκε πριν."
+"αναπαράγει την πηγή που αναπαρήχθη πριν."
-#: C/index.docbook:947(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:947
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Προσθήκη κομματιού στην αναμονή αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Επιλέξτε το κομμάτι που θέλετε να αναπαράγετε, από οποιαδήποτε πηγή."
-#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σε playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σε αναμονή αναπαραγωγής</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:948(sect2/para)
-#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:948
msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Αφαίρεση κομματιού στην αναμονή αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:969(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:969
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr ""
"Επιλέξτε το κομμάτι που θέλετε να αφαιρέσετε στην πηγή αναμονής για την "
"αναπαραγωγή."
-#: C/index.docbook:973(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
@@ -2016,18 +2055,20 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
-#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:966
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι που βρίσκεται στην αναμονή για αναπαραγωγή: <_:"
"orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:984(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:984
msgid "Playlists Source"
msgstr "Πηγή λιστών αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:985(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:985
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -2035,44 +2076,52 @@ msgid ""
"particular 'mood', or whatever you want."
msgstr ""
"Οι λίστες αναπαραγωγής είναι πηγές που δημιουργήθηκαν από τα διαθέσιμα "
-"κομμάτια στην πηγή της βιβλιοθήκης. Αυτές ενεργοποιούνται για να "
-"συγκεντρώνουν κομμάτια ακολουθώντας ένα συγκεκριμένο 'είδος μουσικής', μια "
-"καθορισμένη ομάδα καλλιτεχνών ή ακόμα κομμάτια που ανήκουν σε συγκεκριμένη "
-"'διάθεση', ή οτιδήποτε εσείς θελήσετε."
-
-#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
+"κομμάτια στην βιβλιοθήκη. Αυτές ενεργοποιούνται για να συγκεντρώνουν "
+"κομμάτια ακολουθώντας ένα συγκεκριμένο 'είδος μουσικής', μια καθορισμένη "
+"ομάδα καλλιτεχνών ή ακόμα κομμάτια που ανήκουν σε συγκεκριμένη 'διάθεση', ή "
+"οτιδήποτε εσείς θελήσετε."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
msgid "Static Playlists"
msgstr "Στατικές λίστες αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:991(sect1/para)
-#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:991
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) έχει δύο ειδών λίστες αναπαραγωγής: <_:"
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox έχει δύο ειδών λίστες αναπαραγωγής: <_:"
"itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1002
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) σας επιτρέπει να εγγράφετε τα κομμάτια "
-"των λιστών αναπαραγωγής σας σε CD ήχου."
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox σας επιτρέπει να εγγράφετε τα κομμάτια των "
+"λιστών αναπαραγωγής σας σε CD ήχου."
-#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
"Οι στατικές βιβλιοθήκες είναι λίστες αναπαραγωγής που δημιουργούνται από "
"κομμάτια συρόμενα από τη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Δημιουργία μιας στατικής λίστας"
-#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -2083,25 +2132,29 @@ msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το μενού "
"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guisubmenu>Λίστα αναπαραγωγής</"
"guisubmenu><guimenuitem>Νέα λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Εμφανίζεται μια κενή λίστα αναπαραγωγής χωρίς όνομα στη λίστα πηγών. "
+"Εμφανίζεται μια κενή λίστα αναπαραγωγής χωρίς όνομα στην πλευρική στήλη. "
"Εισάγετε ένα όνομα για τη λίστα και πιέστε <keycombo><keycap>Enter</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1021
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Προσθήκη κομματιών σε λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1022
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
"pane."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε κομμάτια σε μια λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε τα κομμάτια "
-"από τη λίστα κομματιών από τη βιβλιοθήκη και κάντε σύρσιμο και ελευθέρωση "
-"της επιλογής πάνω από το εικονίδιο της λίστας αναπαραγωγής στη λίστα πηγών."
+"από τη λίστα κομματιών της βιβλιοθήκης και σύρετε και ελευθερώστε την "
+"επιλογή σας πάνω από το εικονίδιο της λίστας αναπαραγωγής στην πλευρική "
+"στήλη."
-#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1027
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -2112,7 +2165,8 @@ msgstr ""
"κομμάτια που ανήκουν στην επιλεγμένη κατηγορία θα προστεθούν στη λίστα "
"αναπαραγωγής."
-#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1033
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2124,16 +2178,17 @@ msgstr ""
"ενέργεια. Επιλέξτε κομμάτια από τη <guilabel>Λίστα κομματιών</guilabel>, ή "
"απευθείας από μια ή περισσότερες κατηγορίες από τον περιηγητή "
"(<guilabel>Είδος μουσικής</guilabel>, <guilabel>Καλλιτέχνης</guilabel> ή "
-"<guilabel>Άλμπουμ</guilabel>) και να σύρετη την επιλογή πάνω από τη "
-"<guilabel>Λίστα πηγών</guilabel>. Με αυτόν τον τρόπο θα δημιουργήσετε "
+"<guilabel>Άλμπουμ</guilabel>) και να σύρετε την επιλογή πάνω από τη "
+"<guilabel>Πλευρική στήλη</guilabel>. Με αυτόν τον τρόπο θα δημιουργήσετε "
"αυτόματα μια λίστα με όνομα."
-#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1041
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Αφαίρεση κομματιών από μια λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -2141,18 +2196,16 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Κάντε δεξί κλικ πάνω από την επιλογή και επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</"
+"Πατήστε δεξί κλικ πάνω από την επιλογή και επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</"
"guimenuitem>."
-#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
-#| "track only from playlist and not from the Library."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1042
msgid ""
"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
@@ -2163,22 +2216,21 @@ msgstr ""
"μεθόδους: <_:itemizedlist-1/> Αυτή η λειτουργία διαγράφει το κομμάτι μόνο "
"από τη λίστα αναπαραγωγής και όχι από τη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1056
msgid "Delete a static playlist"
msgstr "Διαγραφή στατικής βιβλιοθήκης"
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
msgid ""
"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ πάνω από τη λίστα αναπαραγωγής και επιλέξτε "
"<guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem>."
-#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
-#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
@@ -2189,7 +2241,8 @@ msgstr ""
"itemizedlist-1/> Αυτή η λειτουργία διαγράφει μόνο τη λίστα αναπαραγωγής και "
"όχι τα αποθηκευμένα τραγούδια στη λίστα αναπαραγωγής."
-#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1073
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2199,43 +2252,49 @@ msgstr ""
"από κριτήρια, έτσι ώστε το περιεχόμενό του να κατασκευάζεται δυναμικά. Όλα "
"τα κομμάτια που ταιριάζουν στα κριτήρια θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής."
-#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1079
msgid "Create a smart playlist"
msgstr "Δημιουργία έξυπνης βιβλιοθήκης"
-#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</"
"guimenu><guisubmenu>Λίστα αναπαραγωγής</guisubmenu><guimenuitem>Νέα αυτόματη "
-"λίστα αναπαραγωγής...</guimenuitem></menuchoice>."
+"λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1085
msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
msgstr ""
"Επεξεργασία των κριτηρίων για τη διαμόρφωση της λίστας αναπαραγωγής μέσω του "
"επεξεργαστή ερωτημάτων."
-#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
"create the query."
msgstr ""
-"Όταν επιλεχθούν τα κριτήρια, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Νέο</"
+"Όταν επιλεχθούν τα κριτήρια, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Νέο</"
"guibutton> για να δημιουργήσετε το ερώτημα."
-#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
-#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1080
msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα αναπαραγωγής: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1094
msgid "Edit a smart playlist"
msgstr "Επεξεργασία μιας έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2243,22 +2302,21 @@ msgid ""
"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής που σας επιτρέπει να "
+"Η επεξεργασία μιας έξυπνης λίστας αναπαραγωγής σας επιτρέπει να "
"τροποποιήσετε τα κριτήριά σας για αυτή τη λίστα. Για να επεξεργαστείτε μια "
"έξυπνη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε "
"από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu><guisubmenu>Λίστα "
-"αναπαραγωγής</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία...</guimenuitem></"
+"αναπαραγωγής</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem></"
"menuchoice>, και επεξεργαστείτε τα κριτήρια. Όταν τελειώσετε, πιέστε το "
"κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1104
msgid "Delete a smart playlist"
msgstr "Διαγραφή μιας έξυπνης λίστας"
-#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
@@ -2267,11 +2325,13 @@ msgstr ""
"θέλετε να διαγράψετε, ύστερα έχετε δύο διαθέσιμους τρόπους για να τη "
"διαγράψετε: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1117
msgid "Use the query editor"
msgstr "Χρήση του επεξεργαστή ερωτημάτων"
-#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1118
msgid ""
"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -2281,21 +2341,22 @@ msgstr ""
"κριτήριο κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, εμφανίζεται "
"μια νέα γραμμή, και μπορείτε να καθορίσετε νέα κριτήρια."
-#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1124
msgid ""
"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
msgstr ""
-"Αν θέλετε να περιορίσετε τον αριθμό των κομματιών που θα βρίσκονται στη "
-"λίστα αναπαραγωγής, σημειώστε με τικ το <guilabel>Περιορισμός σε:</"
-"guilabel>, και επιλέξτε το μέγεθος του περιορισμού σας. Μπορείτε να κάνετε "
-"περιορισμούς σε σχέση με τα κομμάτια, με το συνολικό μέγεθος (σε "
-"<guilabel>MB</guilabel> ή <guilabel>GB</guilabel>), ή με τη διάρκεια (που "
-"εκφρασμένη σε <guilabel>Λεπτά</guilabel>)."
+"Αν θέλετε να περιορίσετε τον αριθμό των κομματιών στη λίστα αναπαραγωγής, "
+"σημειώστε με τικ το <guilabel>Περιορισμός σε:</guilabel>, και επιλέξτε το "
+"μέγεθος του περιορισμού σας. Μπορείτε να κάνετε περιορισμούς σε σχέση με τα "
+"κομμάτια, με το συνολικό μέγεθος (σε <guilabel>MB</guilabel> ή <guilabel>GB</"
+"guilabel>), ή με τη διάρκεια (εκφρασμένη σε <guilabel>Λεπτά</guilabel>)."
-#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1131
msgid ""
"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -2306,11 +2367,13 @@ msgstr ""
"παράθυρο του επεξεργαστή ερωτημάτων και η λίστα αναπαραγωγής εμφανίζει τα "
"κομμάτια με βάση τα κριτήριά σας."
-#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1141
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Πηγή CD ήχου"
-#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1142
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2319,24 +2382,27 @@ msgstr ""
"διαχειρίζεται CD ήχου, μπορεί να τα αναπαράγει, αλλά σας επιτρέπει επίσης να "
"γράψετε την συλλογή σας."
-#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1145
msgid "Playing"
msgstr "Αναπαραγωγή"
-#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1146
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
"details will be retrieved and displayed."
msgstr ""
-"Όταν εισάγεται ένα CD ήχου στον οδηγό CD, αυτό θα εμφανιστεί στο πλαινό "
-"πάνελ, και τα κομμάτια του μπορούν να εμφανιστούν στο κύριο παράθυρο της "
+"Όταν εισάγεται ένα CD ήχου στον οδηγό CD, αυτό θα εμφανιστεί στην πλευρική "
+"στήλη, και τα κομμάτια του μπορούν να εμφανιστούν στο κύριο παράθυρο της "
"<application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application>. Αν είστε "
"συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο, θα ανακτάται και θα εμφανίζεται το όνομα των "
"τραγουδιών."
-#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1151
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
@@ -2345,11 +2411,13 @@ msgstr ""
"μπροστά ή πίσω, χρησιμοποιήστε τους ίδιους ελέγχους που χρησιμοποιήθηκαν για "
"την αναπαραγωγή από τη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Εισαγωγή CD ήχου"
-#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
@@ -2357,14 +2425,8 @@ msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε τα κομμάτια του CD ήχου σας στον υπολογιστή "
"σας, μπορείτε να τα εισάγετε."
-#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
-#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
-#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-#| "Juicer manual</ulink>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1159
msgid ""
"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
@@ -2374,7 +2436,7 @@ msgid ""
"Juicer manual</ulink>."
msgstr ""
"Για να εισάγετε κομμάτια από το CD ήχου σας, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu> <guimenuitem>Εισαγωγή CD ήχου...</"
+"<menuchoice><guimenu>Μουσική</guimenu> <guimenuitem>Εισαγωγή CD ήχου</"
"guimenuitem></menuchoice>, αυτό θα εκκινήσει την <application>Αναπαραγωγή CD "
"Sound-Juicer</application>, μια εφαρμογή του Gnome που ασχολείται ειδικά με "
"την εισαγωγή CD ήχου. Για να μάθετε περισσότερα για την "
@@ -2382,7 +2444,8 @@ msgstr ""
"διαβάσετε το <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">εγχειρίδιο του Sound-Juicer</"
"ulink>."
-#: C/index.docbook:1164(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1164
msgid ""
"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2392,26 +2455,29 @@ msgid ""
"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε τα εισηγμένα κομμάτια αυτόματα από το Sound-Juicer στη "
-"βιβλιοθήκη της Αναπαραγωγής μουσικής (Rhythmbox) , πρέπει να ρυθμίσετε το "
-"Sound-Juicer να εξάγει τα κομμάτια στην τοποθεσία της βιβλιοθήκης της "
-"Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) και πρέπει να έχει ενεργοποιηθεί η "
-"παρακολούθηση της βιβλιοθήκης, δείτε <ulink url=\"ghelp:sound-"
-"juicer#preferences\">Προτιμήσεις Sound-Juicer</ulink> και <link linkend="
-"\"prefs-library\">Προτιμήσεις βιβλιοθήκης του Rhythmbox </link>."
-
-#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
+"βιβλιοθήκη της Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox, πρέπει να ρυθμίσετε το Sound-"
+"Juicer να εξάγει τα κομμάτια στην τοποθεσία της βιβλιοθήκης της Αναπαραγωγή "
+"μουσικής Rhythmbox και πρέπει να έχει ενεργοποιηθεί η παρακολούθηση της "
+"βιβλιοθήκης, δείτε <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Προτιμήσεις "
+"Sound-Juicer</ulink> και <link linkend=\"prefs-library\">Προτιμήσεις "
+"βιβλιοθήκης του Rhythmbox </link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Δημιουργία CD ήχου"
-#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
msgstr ""
-"Η Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox) σας δίνει η δυνατότητα να δημιουργήσετε "
-"CD ήχου με την αποθηκευμένη μουσική της βιβλιοθήκης σας."
+"Η Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox σας δίνει η δυνατότητα να δημιουργήσετε CD "
+"ήχου με την αποθηκευμένη μουσική της βιβλιοθήκης σας."
-#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1176
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
@@ -2419,36 +2485,41 @@ msgstr ""
"Δημιουργήστε μια λίστα αναπαραγωγής, στατική ή έξυπνη' (δείτε <xref linkend="
"\"playlist\"/>) και προσθέστε κομμάτια."
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1178
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Μουσική</"
"guimenu><guisubmenu>Λίστα αναπαραγωγής</guisubmenu><guimenuitem>Δημιουργία "
-"CD ήχου...</guimenuitem></menuchoice>"
+"CD ήχου</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD."
-#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Δημιουργία</guibutton>, η διεργασία "
-"εγγραφής εκκινείται."
+"Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Δημιουργία</guibutton>, η διεργασία εγγραφής "
+"εκκινείται."
-#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
-#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1175
msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα CD ήχου: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1186
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Πηγή φορητών συσκευών αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1187
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2456,7 +2527,7 @@ msgid ""
"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
"Storage players."
msgstr ""
-"Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox)</application> μπορεί να "
+"Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> μπορεί να "
"ανιχνεύσει όταν μια φορητή συσκευή αναπαραγωγής συνδέεται στο υπολογιστή "
"σας, και έχει τη δυνατότητα να κάνει ανάγνωση των κομματιών που είναι "
"αποθηκευμένα σε αυτή. Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
@@ -2464,17 +2535,19 @@ msgstr ""
"από τις φορητές συσκευές αναπαραγωγής όπως το Apple iPod, MTP και Mass "
"Storage αναπαραγωγείς."
-#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1192
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
"Library source."
msgstr ""
"Όταν συνδέετε μια φορητή συσκευή αναπαραγωγής, προστίθεται ένα εικονίδιο της "
-"φορητής συσκευής στο πλαϊνό πάνελ. Αυτή η πηγή δουλεύει με τον ίδιο τρόπο "
+"φορητής συσκευής στην πλευρική στήλη. Αυτή η πηγή δουλεύει με τον ίδιο τρόπο "
"όπως η πηγή της βιβλιοθήκης."
-#: C/index.docbook:1195(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1195
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2486,20 +2559,23 @@ msgstr ""
"ένα κενό αρχείο με επέκταση <filename>.is_audio_player</filename> στο "
"υψηλότερο επίπεδο του συστήματος αρχείων της συσκευής σας."
-#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1201
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Κοινόχρηστη πηγή DAAP"
-#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1202
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
msgstr ""
"Το DAAP είναι ένα πρωτόκολλο διαδικτύου που επιτρέπει την κοινή χρήση της "
-"αποθηκευμένης μουσικής στην Αναπαραγωγή μουσικής (Rhythmbox). DAAP σημαίνει "
+"αποθηκευμένης μουσικής στην Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox. DAAP σημαίνει "
"πρωτόκολλο πρόσβασης σε ψηφιακό ήχο."
-#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1204
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2509,7 +2585,8 @@ msgstr ""
"να ακούτε και να μοιράζεστε μουσική όχι μόνο με χρήστες του Rhythmbox, αλλά "
"επίσης και με άλλους χρήστες που λογισμικό συμβατό με το DAAP όπως το iTunes."
-#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1207
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2520,13 +2597,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όταν εκκινήσετε το Rhythmbox, αυτή θα αναζητήσει όλες τις κοινόχρηστες "
"μουσικές με DAAP στο τοπικό σας δίκτυο (στο σπίτι ή το γραφείο σας, όχι "
-"ολόκληρο το διαδίκτυο) από άλλους χρήστες και θα τα εμφανίσει στο πλαϊνό "
-"πάνελ. Αν η κοινή χρήση είναι ενεργοποιημένη, το Rhythmbox θα δημοσιεύσει τη "
+"ολόκληρο το διαδίκτυο) από άλλους χρήστες και θα τα εμφανίσει στην πλευρική "
+"στήλη. Αν η κοινή χρήση είναι ενεργοποιημένη, το Rhythmbox θα δημοσιεύσει τη "
"βιβλιοθήκη και τις λίστες αναπαραγωγής σας ταυτόχρονα. Με αυτόν τον τρόπο, "
"μπορείτε να ακούτε την αποθηκευμένη μουσική στους υπολογιστές των φίλων σας "
"και αυτοί να ακούνε τη δική σας."
-#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1213
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
@@ -2534,11 +2612,13 @@ msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε την κοινή χρήση DAAP με το Rhythmbox, δείτε στις "
"προτιμήσεις <xref linkend=\"prefs-sharing\"/>."
-#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1217
msgid "Notification Area"
-msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
+msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1220
msgid ""
"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
"while the program is running; this allows you to control "
@@ -2549,26 +2629,30 @@ msgstr ""
"Η περιοχή ειδοποιήσεων είναι ένα χαρακτηριστικό του GΝΟΜΕ που προσθέτει ένα "
"μικρό εικονίδιο στον πίνακα εφαρμογών του προγράμματος που εκτελείται, αυτό "
"σας επιτρέπει να ελέγχετε την <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
-"application> από το αντικείμενό σας και να αποδέχεστε πληροφορίες όταν η "
-"διεπαφή της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application> δεν "
+"application> από την περιοχή ειδοποιήσεων και να λαμβάνετε πληροφορίες όταν "
+"η διεπαφή της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application> δεν "
"είναι ορατή."
-#: C/index.docbook:1226(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"Η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> στην περιοχή "
"ειδοποιήσεων"
-#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1237
msgid "Get information"
msgstr "Λήψη πληροφοριών"
-#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1239
msgid "Tooltip information"
msgstr "Πληροφορίες σαν συμβουλές οθόνης"
-#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1240
msgid ""
"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2579,11 +2663,13 @@ msgstr ""
"δείτε τον καλλιτέχνη του κομματιού, το όνομα του κομματιού και το χρόνο "
"αναπαραγωγής του."
-#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1245
msgid "Notification window"
msgstr "Παράθυρο ειδοποίησης"
-#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2594,14 +2680,16 @@ msgstr ""
"να σας πληροφορήσει, εμφανίζει ένα παράθυρο ειδοποίησης στην επιφάνεια "
"εργασίας, που περιέχει τις σχετικές πληροφορίες."
-#: C/index.docbook:1250(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1250
msgid ""
"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Το παράθυρο ειδοποίησης της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</"
"application>"
-#: C/index.docbook:1260(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2611,11 +2699,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</guilabel> από το μενού περιεχομένων του "
"εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων."
-#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1268
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Έλεγχος του Rhythmbox"
-#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1269
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2624,24 +2714,21 @@ msgstr ""
"Rhythmbox</application> στην περιοχή ειδοποιήσεων, θα σταλούν οι ακόλουθες "
"εντολές στην εφαρμογή:"
-#: C/index.docbook:1273(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1273
msgid "Notification Area (showing menu)"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων (εμφάνιση μενού)"
-#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Play</guibutton>— If selected, plays the currently "
-#| "selected song."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1285
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
msgstr ""
"<guibutton>Αναπαραγωγή</guibutton> — Αν είναι επιλεγμένο, αναπαράγει το "
"τρέχον επιλεγμένο τραγούδι."
-#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Previous</guibutton>— Skip to previous song in the "
-#| "selected source."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
"source."
@@ -2649,20 +2736,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton> — Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι στην "
"επιλεγμένη πηγή. "
-#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Next</guibutton>— Skip to next song in the selected "
-#| "source."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1293
msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Επόμενο</guibutton> — Μετάβαση στο επόμενο τραγούδι στην "
"επιλεγμένη πηγή. "
-#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>— Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
-#| "or not on the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1297
msgid ""
"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
@@ -2672,11 +2754,8 @@ msgstr ""
"παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application> θα "
"είναι ορατό ή όχι στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>— Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
-#| "about track changes and various information."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1302
msgid ""
"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
@@ -2686,10 +2765,8 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> θα σας ειδοποιεί ή "
"όχι σχετικά με τις αλλαγές των κομματιών και με διάφορες άλλες πληροφορίες."
-#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Quit</guibutton>— Quit the <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1307
msgid ""
"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>."
@@ -2697,7 +2774,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Έξοδος</guibutton> — Τερματισμός της <application>Αναπαραγωγής "
"μουσικής Rhythmbox</application>. "
-#: C/index.docbook:1312(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1312
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2706,30 +2784,35 @@ msgstr ""
"ένταση ήχου μετακινώντας πάνω κάτω τον τροχό ενώ ο δρομέας του ποντικιού σας "
"είναι πάνω από τη σχετική μικροεφαρμογή στον πίνακα εφαρμογών."
-#: C/index.docbook:1316(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1316
msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
msgstr ""
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε γρήγορα μεταξύ Αναπαραγωγής/Παύσης πιέζοντας το "
"μεσαίο κουμπί του ποντικιού σας."
-#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1322
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Προσαρμογή της Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox"
-#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Αυτός ο τομέας περιγράφει πως να προσαρμόσετε την <application>Αναπαραγωγή "
-"μουσικής (Rhythmbox)</application> για να ταιριάζει στις απαιτήσεις και τις "
+"μουσικής Rhythmbox</application> για να ταιριάζει στις απαιτήσεις και τις "
"προτιμήσεις σας."
-#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1328
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεών σας"
-#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2744,43 +2827,48 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1336
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο που θα εμφανίζεται η <guilabel>Προβολή περιήγησης</"
-"guilabel>. Μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε δύο ή τρία πλαίσια."
+"guilabel>. Μπορείτε να επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε δύο ή τρείς στήλες και "
+"τι θα εμφανίζονται σε αυτές."
-#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1345
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
-#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1346
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ήχου"
-#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
msgid "Portable Players"
msgstr "Φορητές συσκευές"
-#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1349
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Κοινόχρηστη μουσική DAAP"
-#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
-#| "the following sources: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1340
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2788,13 +2876,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επιλέξτε τις <guilabel>Ορατές στήλες</guilabel> που θέλετε να εμφανίζονται "
"στην <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application>. Αυτή η "
-"επιλογή είναι γενική και επηρεάζει τις ακόλουθες πηγές: <_:itemizedlist-1/>"
+"επιλογή επηρεάζει τις ακόλουθες πηγές: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1354
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
-#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1357
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2806,28 +2896,31 @@ msgstr ""
"Η <guilabel>Τοποθεσία βιβλιοθήκης</guilabel> είναι ένας φάκελος που θα "
"παρακολουθεί η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> για "
"να βρίσκει νέα τραγούδια. Όταν προσθέτετε νέα αρχεία ήχου σε αυτόν τον "
-"φάκελο ή τους υποφακέλους του με τον περιηγητή αρχείων (όπως ο Ναυτίλος), η "
+"φάκελο ή τους υποφακέλους του με τον περιηγητή αρχείων (όπως ο Nautilus), η "
"<application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application> θα τα ανιχνεύσει "
"αυτόματα και θα τα προσθέσει στη βιβλιοθήκη."
-#: C/index.docbook:1365(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1365
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
msgstr ""
-"Αποφύγετε να καθορίζετε το φάκελο <filename class=\"directory\">Home</"
-"filename> σαν τοποθεσία βιβλιοθήκης επειδή αυτό το χαρακτηριστικό θα "
+"Αποφύγετε να καθορίζετε τον <filename class=\"directory\">Προσωπικό</"
+"filename> φάκελο σαν τοποθεσία βιβλιοθήκης επειδή αυτό το χαρακτηριστικό θα "
"επιβαρύνει την CPU."
-#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1370
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία παρακολούθησης αποεπιλέξτε την "
+"Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία παρακολούθησης αποεπιλέξτε την "
"<guilabel>Παρακολούθηση της βιβλιοθήκης μου για νέα αρχεία</guilabel>."
-#: C/index.docbook:1375(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1375
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2836,11 +2929,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <application>gconf-editor</application> και "
"προσθέστε τον στη λίστα /app/rhythmbox/library_locations"
-#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1384
msgid "Podcasts"
msgstr "Φορητές εκπομπές"
-#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2848,19 +2943,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η <guilabel>Τοποθεσία λήψης</guilabel> των φορητών εκπομπών ορίζεται "
"προεπιλεγμένα στον φάκελο <filename class=\"directory\">Podcasts/</"
-"filename> στον αρχικό σας κατάλογο."
+"filename> στον προσωπικό σας φάκελο."
-#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1392
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
"appear."
msgstr ""
"Αν αυτή η τοποθεσία δεν ταιριάζει στις ανάγκες σας, επιλέξτε έναν άλλο "
-"φάκελο στην αναδυόμενη λίστα ή επιλέξτε <guilabel>Άλλη...</guilabel> για να "
+"φάκελο στην αναδυόμενη λίστα ή επιλέξτε <guilabel>Άλλη</guilabel> για να "
"εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείων."
-#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1399
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
@@ -2868,11 +2965,13 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τη συχνότητα που η <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</"
"application> θα ελέγχει για νέα επεισόδια της φορητής εκπομπής."
-#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1407
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
-#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1408
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2883,7 +2982,8 @@ msgstr ""
"εφαρμογές <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</application> και σε "
"χρήστες της υπηρεσίας Apple iTunes."
-#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1413
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
@@ -2892,7 +2992,8 @@ msgstr ""
"δυνατότητα στους χρήστες του τοπικού σας δικτύου να μπορούν να δουν και να "
"αναπαράγουν τα τραγούδια σας."
-#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1417
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2900,26 +3001,25 @@ msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στην τοπική σας σύνδεση στο "
"πεδίο <guilabel>Όνομα κοινόχρηστης μουσικής</guilabel>."
-#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1424
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Προφίλ για το Last.fm"
-#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1431
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
-"στατιστική εκτίμησης, όπως τα πιο συχνά αναπαραγόμενα τραγούδια ή οι πιο "
+"εκτίμηση στατιστικής, όπως τα πιο συχνά αναπαραγόμενα τραγούδια ή οι πιο "
"συχνοί καλλιτέχνες που έχετε αναπαράγει."
-#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1434
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "αποδοχή προτάσεων σχετικά με καλλιτέχνες που σας αρέσουν."
-#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
-#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</"
-#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
-#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1425
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
@@ -2931,7 +3031,8 @@ msgstr ""
"last.fm/\">Last.fm</ulink>, κατασκευάζοντας ένα προφίλ των ακροαματικών "
"συνηθειών σας. Με αυτό το προφίλ, μπορείτε: <_:itemizedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:1439(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1439
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
@@ -2943,11 +3044,12 @@ msgstr ""
"να έχετε λογαριασμό Last.fm. Αν δεν έχετε ήδη έναν, χρησιμοποιήστε το "
"σύνδεσμο <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</"
"ulink> για να δημιουργήσετε. Εισάγετε τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας "
-"στο Last.fm στα πεδία <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> και "
-"<guilabel>Κωδικός</guilabel> στο παράθυρο ρυθμίσεων της πρόσθετης "
+"στο Last.fm στα πεδία <guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel> και "
+"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel> στο παράθυρο ρυθμίσεων της πρόσθετης "
"λειτουργίας Last.fm."
-#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1448
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2959,80 +3061,120 @@ msgstr ""
"ότι το προφίλ σας δεν έχει ενημερωθεί, οι πληροφορίες που υπάρχουν εδώ θα "
"σας βοηθήσουν να διαγνώσετε το πρόβλημα."
-#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
-#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1675(row/entry)
-#: C/index.docbook:1781(row/entry)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
-#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1460
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: C/index.docbook:1462(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1462
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
-#: C/index.docbook:1676(row/entry) C/index.docbook:1782(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1718
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
-#: C/index.docbook:1474(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Διάστημα</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1481(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1481
msgid "Play / Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
-#: C/index.docbook:1485(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1485
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Αριστερό βέλος</keycap> </keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Αριστερό βέλος</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1492(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1492
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κομμάτι / Μετάβαση στην αρχή του κομματιού"
-#: C/index.docbook:1496(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Δεξί βέλος</keycap> </keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Δεξί βέλος</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1503(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1503
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι"
-#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1507
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Πάνω βέλος</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1514
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Αύξηση της έντασης αναπαραγωγής"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1518
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Κάτω βέλος</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1525
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Μείωση της έντασης αναπαραγωγής "
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1529
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1514(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1536
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση επανάληψης αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1540
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1525(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση τυχαίας αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1532(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1554
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Γενικές συντομεύσεις"
-#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1566
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1551(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1573
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
-#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
@@ -3040,161 +3182,104 @@ msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
-#: C/index.docbook:1563(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1585
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
-#: C/index.docbook:1567(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1574(entry/para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Εξαγωγή CD (εκκίνηση του Sound-Juicer)"
-
-#: C/index.docbook:1578(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1589
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1585(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Μετάβαση στο τραγούδι που αναπαράγεται"
-#: C/index.docbook:1589(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1596(entry/para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-msgstr ""
-"Καθαρισμός του πεδίου με το κείμενο αναζήτησης και αφαίρεση όλων των φίλτρων "
-"στον περιηγητή"
-
-#: C/index.docbook:1600(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1607(entry/para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"
-
-#: C/index.docbook:1611(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1618(entry/para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Προσθήκη νέου ραδιοφωνικού σταθμού διαδικτύου"
-
-#: C/index.docbook:1622(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1629(entry/para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Προσθήκη νέας ροής για φορητή εκπομπή"
-
-#: C/index.docbook:1633(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1613
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1640(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
msgid "Jump to search field"
msgstr "Μετάβαση στο πεδίο αναζήτησης"
-#: C/index.docbook:1644(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1651(entry/para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Προσθήκη φακέλου στη βιβλιοθήκη"
-
-#: C/index.docbook:1655(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1624
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1662(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1631
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων του κομματιού"
-#: C/index.docbook:1669(table/title) C/index.docbook:1775(table/title)
-#: C/index.docbook:1828(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις παραθύρων"
-#: C/index.docbook:1681(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1688(entry/para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr ""
-"Κλείσιμο του παραθύρου της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</"
-"application>"
-
-#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1650
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1699(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Έξοδος από την <application>Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox</application>"
-#: C/index.docbook:1703(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1710(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1668
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του περιηγητή"
-#: C/index.docbook:1714(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1721(entry/para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Εναλλαγή / Μη εναλλαγή σε ελάχιστη λειτουργία προβολής"
-
-#: C/index.docbook:1725(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1672
msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1731(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
msgid "Show / Hide the side pane"
-msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του πλαϊνού πάνελ"
+msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
-#: C/index.docbook:1735(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1682
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1742(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1689
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη της πλευρικής στήλης αναμονής"
-#: C/index.docbook:1746(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1753(entry/para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του ολισθητή της θέσης αναπαραγωγής του τραγουδιού"
-
-#: C/index.docbook:1757(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1693
msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
-#: C/index.docbook:1763(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1699
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Εναλλαγή / Μη εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: C/index.docbook:1771(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1707
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Πλήκτρα πολυμέσων"
-#: C/index.docbook:1772(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1708
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -3203,43 +3288,53 @@ msgstr ""
"πλήκτρα σε πληκτρολόγια πολυμέσων, αν έχουν ρυθμιστεί στο περιβάλλον της "
"επιφάνειας εργασίας σας."
-#: C/index.docbook:1787(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1723
msgid "<keycap>Stop</keycap>"
msgstr "<keycap>Stop</keycap>"
-#: C/index.docbook:1791(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1727
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
-#: C/index.docbook:1795(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1731
msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
msgstr "<keycap>Pause / Play</keycap>"
-#: C/index.docbook:1799(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
msgid "Pause / Play"
msgstr "Παύση / Αναπαραγωγή"
-#: C/index.docbook:1803(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1739
msgid "<keycap>Prev</keycap>"
msgstr "<keycap>Prev</keycap>"
-#: C/index.docbook:1807(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1743
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Προηγούμενο αναπαραγόμενο κομμάτι"
-#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1747
msgid "<keycap>Next</keycap>"
msgstr "<keycap>Next</keycap>"
-#: C/index.docbook:1815(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
msgid "Next Track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
-#: C/index.docbook:1823(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1759
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Υπέρυθρος απομακρυσμένος έλεγχος Linux"
-#: C/index.docbook:1824(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1760
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -3250,145 +3345,178 @@ msgstr ""
"(LIRC). Τα ακόλουθα αλφαριθμητικά εντολών υποστηρίζονται, χρησιμοποιώντας το "
"όνομα προγράμματος 'rhythmbox':"
-#: C/index.docbook:1834(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1770
msgid "Command string"
msgstr "Αλφαριθμητικό εντολής"
-#: C/index.docbook:1835(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1771
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
-#: C/index.docbook:1840(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1776
msgid "<keycap>play</keycap>"
msgstr "<keycap>play</keycap>"
-#: C/index.docbook:1841(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1777
msgid "Start playback"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1844(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1780
msgid "<keycap>pause</keycap>"
msgstr "<keycap>pause</keycap>"
-#: C/index.docbook:1845(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1848(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1784
msgid "<keycap>playpause</keycap>"
msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
-#: C/index.docbook:1849(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αναπαραγωγής και παύσης"
-#: C/index.docbook:1852(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1788
msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
-#: C/index.docbook:1853(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Εναλλαγή της τυχαίας αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1856(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1792
msgid "<keycap>repeat</keycap>"
msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
-#: C/index.docbook:1857(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1793
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Εναλλαγή της επανάληψης της αναπαραγωγής"
-#: C/index.docbook:1860(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1796
msgid "<keycap>next</keycap>"
msgstr "<keycap>next</keycap>"
-#: C/index.docbook:1861(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1797
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι"
-#: C/index.docbook:1864(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1800
msgid "<keycap>previous</keycap>"
msgstr "<keycap>previous</keycap>"
-#: C/index.docbook:1865(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι"
-#: C/index.docbook:1868(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1804
msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
-#: C/index.docbook:1869(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Μετάβαση 10 δευτερόλεπτα μπροστά στην αναπαραγωγή του κομματιού"
-#: C/index.docbook:1872(row/entry)
-#| msgid "seek_backward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1808
msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
-#: C/index.docbook:1873(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Μετάβαση 10 δευτερόλεπτα πίσω στην αναπαραγωγή του κομματιού"
-#: C/index.docbook:1876(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1812
msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
-#: C/index.docbook:1877(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1813
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου της αναπαραγωγής κατά 10%"
-#: C/index.docbook:1880(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1816
msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
-#: C/index.docbook:1881(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1817
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου της αναπαραγωγής κατά 10%"
-#: C/index.docbook:1884(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1820
msgid "<keycap>mute</keycap>"
msgstr "<keycap>mute</keycap>"
-#: C/index.docbook:1885(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
msgid "Mute the playback"
msgstr "Σίγαση της αναπαραγωγής"
-#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/fdl-appendix.xml:13
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000"
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:17
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
-#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
-#| msgid "A"
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:22
msgid "MA"
msgstr "MA"
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "02110-1301"
msgstr "02110-1301"
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:23
msgid "USA"
msgstr "USA"
-#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:21
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
@@ -3396,29 +3524,34 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
"postcode-4/> <_:country-5/>"
-#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/fdl-appendix.xml:20
msgid ""
"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/> Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς "
-"αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του "
+"αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωση του "
"περιεχομένου του."
-#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)"
-#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:32
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
-#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:35
msgid "free"
msgstr "ελεύθερα"
-#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:33
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -3435,11 +3568,13 @@ msgstr ""
"και του εκδότη ενός έργου, χωρίς να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για "
"τροποποιήσεις που έγιναν από τρίτους."
-#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:45
msgid "copyleft"
msgstr "copyleft"
-#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:44
msgid ""
"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
@@ -3451,7 +3586,8 @@ msgstr ""
"έννοια. Πρόκειται για άδεια συμπληρωματική της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
"Χρήσης GNU, που είναι άδεια copyleft σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
-#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:51
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -3470,31 +3606,32 @@ msgstr ""
"σε έντυπη μορφή. Συνιστούμε αυτή την Άδεια, κυρίως, για διδακτικό υλικό ή "
"έργα αναφοράς."
-#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:63
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
-#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
+#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
+#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
+#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
+#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
+#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
+#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
+#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
+#: C/fdl-appendix.xml:609
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφo"
-#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:70
msgid "you"
msgstr "εσείς"
-#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:64
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -3507,16 +3644,17 @@ msgstr ""
"αναφέρεται κάθε τέτοιο εγχειρίδιο. Ως κάτοχος της άδειας χρήσης θεωρείται "
"κάθε άτομο, και αναφέρεται ως <_:quote-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
+#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
+#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
+#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
msgid "Modified Version"
msgstr "Τροποποιημένη Έκδοση"
-#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:73
msgid ""
"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
@@ -3526,11 +3664,13 @@ msgstr ""
"μέρος αυτού, είτε ως ακριβές αντίγραφο, είτε τροποποιημένο και/είτε "
"μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
-#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:81
msgid "Secondary Section"
msgstr "Δευτερεύουσα Ενότητα"
-#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:80
msgid ""
"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
@@ -3552,19 +3692,21 @@ msgstr ""
"νομική, εμπορική, φιλοσοφική, ηθική ή πολιτική θέση επί του θέματος ή "
"σχετικών ζητημάτων."
-#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
+#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
+#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
msgid "Invariant Sections"
msgstr "Αμετάβλητες Ενότητες"
-#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
msgid "Secondary Sections"
msgstr "Δευτερεύουσες Ενότητες"
-#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:95
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
@@ -3574,12 +3716,15 @@ msgstr ""
"ρητώς ως τίτλοι Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το <_:"
"link-3/> δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας."
-#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
+#: C/fdl-appendix.xml:459
msgid "Cover Texts"
msgstr "Κείμενα Εξωφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:104
msgid ""
"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
@@ -3589,16 +3734,21 @@ msgstr ""
"Κείμενα Εμπροσθοφύλλου ή Κείμενα Οπισθοφύλλου στην ένδειξη όπου αναφέρεται "
"ότι το <_:link-2/> δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας."
-#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
+#: C/fdl-appendix.xml:370
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
-#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
msgid "Opaque"
msgstr "Αδιαφανές"
-#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:112
msgid ""
"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -3625,7 +3775,8 @@ msgstr ""
"να αποθαρρύνει τη μελλοντική τροποποίηση του αντιγράφου από τους αναγνώστες. "
"Το αντίγραφο που δεν είναι <_:quote-3/> ονομάζεται <_:quote-4/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:129
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -3646,14 +3797,15 @@ msgstr ""
"είναι δημοσίως διαθέσιμα, και η HTML με αποκλειστικό προορισμό την έξοδο που "
"παράγουν μηχανοκίνητα ορισμένοι επεξεργαστές κειμένου."
-#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
-#| msgid "Side Pane"
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
+#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
msgid "Title Page"
msgstr "Σελίδα Τίτλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:142
msgid ""
"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
@@ -3670,16 +3822,18 @@ msgstr ""
"κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του τίτλου του έργου "
"και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου."
-#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:154
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ"
-#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
-#| msgid "Action"
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
msgid "section 3"
msgstr "ενότητας 3"
-#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:155
msgid ""
"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
@@ -3703,7 +3857,8 @@ msgstr ""
"αντιγράφων. Αν διανέμετε επαρκή αριθμό αντιγράφων, θα πρέπει να "
"συμμορφωθείτε και με τους όρους της <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:170
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
@@ -3711,11 +3866,13 @@ msgstr ""
"Επίσης, μπορείτε να δανείζετε αντίγραφα σύμφωνα με τους ως άνω όρους και να "
"προβάλλετε δημοσίως τα αντίγραφα."
-#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:177
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ"
-#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:178
msgid ""
"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
@@ -3742,7 +3899,8 @@ msgstr ""
"παρούσες προϋποθέσεις, μπορεί να θεωρηθεί, κατά τα λοιπά, ως παραγωγή "
"ακριβών αντιγράφων."
-#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:196
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -3754,7 +3912,8 @@ msgstr ""
"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές "
"σελίδες."
-#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:203
msgid ""
"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
@@ -3783,7 +3942,8 @@ msgstr ""
"Αδιαφανούς αντιγράφου αυτής της έκδοσης (είτε πρόκειται για άμεση διανομή "
"είτε για διανομή μέσω των πρακτόρων ή λιανοπωλητών σας)."
-#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:223
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
@@ -3794,11 +3954,13 @@ msgstr ""
"ώστε να έχουν τη δυνατότητα να σας παράσχουν αναθεωρημένη έκδοση του "
"Εγγράφου."
-#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:232
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"
-#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:233
msgid ""
"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
@@ -3815,11 +3977,13 @@ msgstr ""
"οποιονδήποτε κατέχει αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση "
"θα πρέπει να κάνετε τα εξής:"
-#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:249
msgid "A"
msgstr "Α"
-#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:250
msgid ""
"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
@@ -3834,11 +3998,13 @@ msgstr ""
"προηγούμενης έκδοσης, αν λάβετε άδεια από τον αρχικό εκδότη της προηγούμενης "
"έκδοσης."
-#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:265
msgid "B"
msgstr "Β"
-#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:266
msgid ""
"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
@@ -3850,11 +4016,13 @@ msgstr ""
">, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του <_:link-3/> ( ή "
"όλους τους κύριους συγγραφείς, αν είναι λιγότεροι από πέντε)."
-#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:280
msgid "C"
msgstr "Γ"
-#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:281
msgid ""
"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
"the publisher."
@@ -3862,21 +4030,25 @@ msgstr ""
"Αναφέρετε στη <_:link-1/>, υπό την ιδιότητα του εκδότη, το όνομα του εκδότη "
"της <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:292
msgid "D"
msgstr "Δ"
-#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:293
msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
msgstr ""
"Διατηρήστε όλες τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του <_:"
"link-1/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:302
msgid "E"
msgstr "Ε"
-#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:303
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
@@ -3885,12 +4057,13 @@ msgstr ""
"τροποποιήσεις σας στις υπόλοιπες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής "
"ιδιοκτησίας."
-#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
-#| msgid "F9"
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:312
msgid "F"
msgstr "ΣΤ"
-#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:313
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
@@ -3901,15 +4074,18 @@ msgstr ""
"από την <_:link-1/> υπό τους όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της ένδειξης "
"αυτής παρατίθεται στο Συμπλήρωμα που ακολουθεί."
-#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:325
msgid "G"
msgstr "Ζ"
-#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:331
msgid "Document's"
msgstr "Εγγράφου"
-#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:326
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
@@ -3918,25 +4094,29 @@ msgstr ""
"link-1/> και απαιτούμενων <_:link-2/> που παρατίθενται στην ένδειξη άδειας "
"χρήσης του <_:link-3/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:338
msgid "H"
msgstr "Η"
-#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:339
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Συμπεριλάβετε αντίγραφο, χωρίς τροποποιήσεις, της παρούσας Άδειας."
-#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:347
msgid "I"
msgstr "Ι"
-#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
+#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
-#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:348
msgid ""
"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
@@ -3954,11 +4134,13 @@ msgstr ""
"Τίτλου, και προσθέτοντας μία εγγραφή που θα περιγράφει την Τροποποιημένη "
"Έκδοση σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση."
-#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:366
msgid "J"
msgstr "Ξ"
-#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:367
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
@@ -3976,20 +4158,23 @@ msgstr ""
"τουλάχιστον τέσσερα έτη πριν από το ίδιο το Έγγραφο, ή αν ο αρχικός εκδότης "
"της αντίστοιχης έκδοσης σας δώσει την άδεια."
-#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:384
msgid "K"
msgstr "Κ"
-#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Ευχαριστίες"
-#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
-#| msgid "Actions"
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
msgid "Dedications"
msgstr "Αφιέρωση"
-#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:385
msgid ""
"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
@@ -3999,11 +4184,13 @@ msgstr ""
"τίτλο της ενότητας, και διατηρήστε στο σώμα της ενότητας την ουσία και το "
"ύφος των ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων που συμπεριλαμβάνονται σε αυτή."
-#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:397
msgid "L"
msgstr "Λ"
-#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:398
msgid ""
"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
@@ -4013,16 +4200,18 @@ msgstr ""
"κείμενο και τον τίτλο τους. Η αρίθμηση των ενοτήτων, —ή άλλο ισοδύναμό της—, "
"δεν θεωρείται τμήμα του τίτλου των ενοτήτων."
-#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:410
msgid "M"
msgstr "Μ"
-#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
msgid "Endorsements"
msgstr "Έγκριση"
-#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:411
msgid ""
"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
"in the <_:link-2/>."
@@ -4030,15 +4219,18 @@ msgstr ""
"Διαγράψτε τυχόν ενότητες με τίτλο <_:quote-1/>. Αυτού του είδους οι ενότητες "
"δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στην <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:422
msgid "N"
msgstr "Ν"
-#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:426
msgid "Invariant Section"
msgstr "Αμετάβλητης Ενότητας"
-#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:423
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
"with any <_:link-2/>."
@@ -4046,7 +4238,8 @@ msgstr ""
"Μη μετατρέπετε τον τίτλο καμίας προϋπάρχουσας ενότητας στον τίτλο <_:quote-1/"
"> ή σε τίτλο που συγκρούεται με τον τίτλο <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:433
msgid ""
"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
@@ -4063,7 +4256,8 @@ msgstr ""
"ένδειξη άδειας χρήσης της Τροποποιημένης Έκδοσης. Οι τίτλοι αυτοί θα πρέπει "
"να είναι διακριτοί από τους υπόλοιπους τίτλους ενοτήτων.."
-#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:445
msgid ""
"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
@@ -4075,15 +4269,18 @@ msgstr ""
"φορείς, —επί παραδείγματι, δηλώσεις αξιολόγησης ομοτίμων ή δηλώσεις ότι το "
"κείμενο έχει εγκριθεί από έναν οργανισμό ως έγκυρος ορισμός ενός προτύπου."
-#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:456
msgid "Front-Cover Text"
msgstr "Κείμενο Εμπροσθοφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:458
msgid "Back-Cover Text"
msgstr "Κείμενο Οπισθοφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:454
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
@@ -4104,7 +4301,8 @@ msgstr ""
"επιπλέον εξώφυλλο· σας επιτρέπεται ωστόσο να αντικαταστήσετε το προηγούμενο, "
"με ρητή άδεια από τον εκδότη που είχε προσθέσει το προηγούμενο εξώφυλλο."
-#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:471
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
@@ -4114,16 +4312,18 @@ msgstr ""
"δεν χορηγούν άδεια χρήσης των ονομάτων τους για διαφημιστικούς σκοπούς ή για "
"την έγκριση, —ρητή ή υπονοούμενη—, οποιασδήποτε <_:link-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:481
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
-#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
-#| msgid "Action"
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
msgid "section 4"
msgstr "ενότητας 4"
-#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:482
msgid ""
"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
@@ -4138,7 +4338,8 @@ msgstr ""
"τροποποιήσεις, και ότι θα αναφέρονται ως Αμετάβλητες Ενότητες του "
"συνδυασμένου έργου στην ένδειξη άδειας χρήσης του."
-#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:493
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
@@ -4159,11 +4360,13 @@ msgstr ""
"στους τίτλους των ενοτήτων που αναγράφονται στον κατάλογο Αμετάβλητων "
"Ενοτήτων στην ένδειξη άδειας χρήσης του συνδυασμένου έργου."
-#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:512
msgid "Endorsements."
msgstr "Έγκριση."
-#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:506
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
@@ -4176,11 +4379,13 @@ msgstr ""
"και όλες τις ενότητες με τίτλο <_:quote-3/> ή όλες τις ενότητες με τίτλο <_:"
"quote-4/>. Θα πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <_:quote-5/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:517
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
-#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:518
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -4195,7 +4400,8 @@ msgstr ""
"προϋπόθεση ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της παρούσας "
"Άδειας για την παραγωγή πιστών αντιγράφων καθενός από αυτά τα έγγραφα."
-#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:528
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -4208,19 +4414,23 @@ msgstr ""
"έγγραφο, και ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της "
"παρούσας Άδειας για την παραγωγή ακριβών αντιγράφων αυτού του εγγράφου."
-#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:538
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ"
-#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:547
msgid "aggregate"
msgstr "συρραφή"
-#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:551
msgid "Cover Text"
msgstr "Κείμενα Εξωφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:539
msgid ""
"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -4249,11 +4459,13 @@ msgstr ""
"εντός της συρραφής που εσωκλείουν μόνο το Έγγραφο. Ειδάλλως, θα πρέπει να "
"τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που εσωκλείουν ολόκληρη τη συρραφή."
-#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:562
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
-#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:563
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
@@ -4276,11 +4488,13 @@ msgstr ""
"μετάφρασης και πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης της Άδειας, ισχύει η πρωτότυπη "
"Αγγλική έκδοση."
-#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:581
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ"
-#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:582
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
@@ -4298,19 +4512,23 @@ msgstr ""
"υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης "
"τους, εφόσον εξακολουθούν να συμμορφώνονται πλήρως με τους όρους της Άδειας."
-#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:595
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ"
-#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:598
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
-#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:604
msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
-#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:596
msgid ""
"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
@@ -4323,11 +4541,13 @@ msgstr ""
"να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και "
"ζητημάτων. Βλέπε <_:ulink-2/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:611
msgid "or any later version"
msgstr "οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση"
-#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:607
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
@@ -4346,11 +4566,13 @@ msgstr ""
"μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί (όχι με μορφή "
"σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)."
-#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:622
msgid "Addendum"
msgstr "Συμπλήρωμα"
-#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:623
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -4361,26 +4583,23 @@ msgstr ""
"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και "
"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου: "
-#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:630
msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ."
-#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
msgid "Front-Cover Texts"
msgstr "Κείμενα εμπροσθοφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
msgid "Back-Cover Texts"
msgstr "Κείμενα οπισθοφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:633
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -4396,19 +4615,23 @@ msgstr ""
"είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, και τα <_:link-3/> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ. Αντίγραφο της "
"άδειας συμπεριλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <_:quote-4/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:650
msgid "with no Invariant Sections"
msgstr "χωρίς Αμετάβλητων Ενοτήτων"
-#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
msgid "no Front-Cover Texts"
msgstr "χωρίς Κείμενα Εμπροσθοφύλλου"
-#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:654
msgid "Front-Cover Texts being LIST"
msgstr "τα Κείμενα Εμπροσθοφύλλου είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
-#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:648
msgid ""
"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
@@ -4418,11 +4641,13 @@ msgstr ""
"αμετάβλητα. Αν δεν έχετε <_:link-3/>, γράψτε <_:quote-4/> αντί του <_:"
"quote-5/>, επίσης για <_:link-6/>."
-#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:662
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
-#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:658
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -4433,18 +4658,13 @@ msgstr ""
"λογισμικού της αρεσκείας σας,όπως η <_:ulink-1/>, ώστε να επιτρέψετε τη "
"χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό. "
-#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμο"
-#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -4461,6 +4681,70 @@ msgstr ""
"ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν "
"εγχειρίδιο."
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Διάστημα</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Δεξί βέλος</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+#~ msgstr "Εξαγωγή CD (εκκίνηση του Sound-Juicer)"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθαρισμός του πεδίου με το κείμενο αναζήτησης και αφαίρεση όλων των "
+#~ "φίλτρων στον περιηγητή"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Create a New playlist"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
+#~ msgstr "Προσθήκη νέου ραδιοφωνικού σταθμού διαδικτύου"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Προσθήκη νέας ροής για φορητή εκπομπή"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Add a folder to the library"
+#~ msgstr "Προσθήκη φακέλου στη βιβλιοθήκη"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλείσιμο του παραθύρου της <application>Αναπαραγωγής μουσικής Rhythmbox</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+#~ msgstr "Εναλλαγή / Μη εναλλαγή σε ελάχιστη λειτουργία προβολής"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση / Απόκρυψη του ολισθητή της θέσης αναπαραγωγής του τραγουδιού"
+
#~ msgid "2002"
#~ msgstr "2002"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 70c5c05..6c410e2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -24,89 +24,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
-"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-25 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-24 07:56+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου δέκτη GStreamer για εγγραφή στο %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής εξόδου: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου playbin· ελέγξτε την εγκατάσταση του "
-"GStreamer"
+"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου playbin· ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου %s· ελέγξτε την εγκατάστασή GStreamer"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου %s· ελέγξτε την εγκατάσταση GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης νέας ροής στη σωλήνωση GStreamer"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης νέας ροής στη διοχέτευση GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης νέας ροής"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2819
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής εξόδου"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου GStreamer· ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου GStreamer· ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3182
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου εξόδου ήχου· ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
+msgstr ""
+"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου εξόδου ήχου· ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3286
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3306
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σωλήνωσης GStreamer· ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης διοχέτευσης GStreamer· ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3401
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης GStreamer για την αναπαραγωγή του %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διοχέτευσης GStreamer για την αναπαραγωγή του %s"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
@@ -122,8 +118,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Κορυφαία βαθμολογημένα από μένα"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
-#: ../shell/rb-shell.c:2323
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
+#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2372
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -140,16 +136,15 @@ msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Αναπαραγωγή και οργάνωση της μουσικής σας συλλογής"
+msgstr "Αναπαραγωγή και οργάνωση της μουσικής συλλογής σας"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
-"Ήχος;τραγούδι;MP3;διαδικτυακή μετάδοση-Podcast;iPod;λίστα "
-"αναπαραγωγής;Last.fm;UPnP;DLNA;ράδιο;"
+"Ήχος;Τραγούδι;MP3;Φορητή εκπομπή(Podcast);iPod;Λίστα αναπαραγωγής;Ράδιο;"
+"Audio;Song;CD;Podcast;MTP;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "_Music"
msgid "_Add Music"
msgstr "_Προσθήκη μουσικής"
@@ -158,82 +153,73 @@ msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "Party _Mode"
msgid "P_arty Mode"
-msgstr "Λειτουργία _γιορτής"
+msgstr "Λειτουργία _πάρτι"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side Pane"
msgstr "Πλευρική στήλη"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-#| msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Σειρά αναπαραγωγής ως πλευρική στήλη"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-#| msgid "S_tatusbar"
msgid "Status Bar"
-msgstr "Γραμμή Κατάστασης"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
-#| msgid "_Song Position Slider"
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Ολισθητής τοποθέτησης τραγουδιού"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
-#| msgctxt "query-criteria"
-#| msgid "Album Artist"
msgid "Album Art"
msgstr "Τέχνη δίσκου"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "Follow Playing Track"
+msgstr "Ακολουθήστε την αναπαραγωγή κομματιού"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
-#| msgid "Plu_gins"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "P_lugins"
msgstr "Πρόσ_θετα"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
-#| msgid "Prefere_nces"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Queue"
msgstr "Προσθήκη στην ουρά"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
-#| msgid "Add to P_laylist"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
-#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
-#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
@@ -244,21 +230,18 @@ msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
-#| msgid "Browse This _Genre"
msgid "Browse this Genre"
-msgstr "Περιήγηση σε αυτό το είδος"
+msgstr "Περιήγηση αυτού του είδους"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
-#| msgid "Browse This _Artist"
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Περιήγηση αυτού του καλλιτέχνη"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
-#| msgid "Browse This A_lbum"
msgid "Browse this Album"
-msgstr "Περιήγηση αυτού του δίσκου"
+msgstr "Περιήγηση αυτού του άλμπουμ"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
@@ -288,7 +271,7 @@ msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής με αυτό
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "_Προσθήκη εάν οποιοδήποτε από τα κριτήρια ταιριάζει"
+msgstr "_Προσθήκη εάν ταιριάζει οποιοδήποτε από τα κριτήρια"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
@@ -300,20 +283,17 @@ msgstr "Όταν υπάρχει _ταξινόμηση με βάση:"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Νέα λίστα κομματιών"
+msgstr "_Νέα λίστα αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
-#| msgid "New _Automatic Playlist..."
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Νέα _αυτόματη λίστα αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Load from File..."
msgid "_Load from File"
msgstr "_Φόρτωση από αρχείο"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
-#| msgid "Check for _new episodes:"
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "Έ_λεγχος για νέες συσκευές"
@@ -338,7 +318,6 @@ msgid "D_eselect All"
msgstr "_Αποεπιλογή όλων"
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Προσθήκη στην σειρά αναπαραγωγής"
@@ -348,7 +327,7 @@ msgstr "Προβολές περιηγητή"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
-msgstr "Κα_λλιτέχνες και δίσκοι"
+msgstr "Κα_λλιτέχνες και άλμπουμ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
@@ -356,7 +335,7 @@ msgstr "Εί_δη και καλλιτέχνες"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Εί_δη, καλλιτέχνες και δίσκοι"
+msgstr "Εί_δη, καλλιτέχνες και άλμπουμ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
@@ -376,7 +355,7 @@ msgstr "_Συνθέτης"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "A_lbum"
-msgstr "_Δίσκος"
+msgstr "Άλ_μπουμ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Year"
@@ -402,13 +381,13 @@ msgstr "_Μετρητής αναπαραγωγής"
msgid "C_omment"
msgstr "Σ_χόλιο"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1608
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_BPM"
+msgstr "_BPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
-msgstr "_Κατάταξη"
+msgstr "_Βαθμολόγηση"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Ti_me"
@@ -416,51 +395,28 @@ msgstr "Χρό_νος"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Τοποθεσία"
+msgstr "_Θέση"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Quality"
msgstr "Ποιό_τητα"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Tracks:"
-msgid "Add Tracks"
-msgstr "Προσθήκη κομματιών"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Copy tracks to the library"
-msgid "Add tracks to the library"
-msgstr "Προσθήκη κομματιών στη βιβλιοθήκη"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Tracks:"
-msgid "Copy Tracks"
-msgstr "Αντιγραφή κομματιών"
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια θέση που περιέχει μουσική για να προσθέσετε στη βιβλιοθήκη σας:"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Copy tracks to the library"
-msgid "Copy tracks to the library location"
-msgstr "Αντιγραφή κομματιών στη τοποθεσία βιβλιοθήκης"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Εισαγωγή"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Close"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Loved tracks"
-msgid "Remove Tracks"
-msgstr "Αφαίρεση κομματιών"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Delete the selected station"
-msgid "Remove the selected tracks"
-msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών"
-
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
-msgid "Select a location containing music to add to your library."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια θέση που περιέχει μουσική για προσθήκη της στη βιβλιοθήκη σας."
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy files that are outside the music library"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων που βρίσκονται έξω από τη βιβλιοθήκη μουσικής"
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -468,7 +424,7 @@ msgstr "_Αφαίρεση"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
-msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης"
+msgstr "Θέση βιβλιοθήκης"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
@@ -476,7 +432,7 @@ msgstr "Τα αρχεία _μουσικής βρίσκονται στο:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
-msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
+msgstr "Περιήγ_ηση..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
@@ -500,17 +456,17 @@ msgstr "Π_ροτιμώμενη μορφή:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Δίσκος/Καλλιτέχνης (Δίσκος) - 01 - Τίτλος.ogg"
+msgstr ""
+"Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Άλμπουμ/Καλλιτέχνης (Άλμπουμ) - 01 - Τίτλος.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-#| msgid "Account Settings"
msgid "Format settings:"
-msgstr "Ρυθμίσεις μορφής:"
+msgstr "Μορφοποίηση ρυθμίσεων:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr ""
-"Ε_γκατάσταση πρόσθετου απαιτούμενου λογισμικού για χρήση αυτής της μορφής"
+"Ε_γκατάσταση πρόσθετου απαιτούμενου λογισμικού για χρήση αυτής της μορφής "
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
@@ -521,18 +477,16 @@ msgstr ""
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "_Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
@@ -541,74 +495,19 @@ msgstr "Περιήγηση"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "_View"
msgid "View All"
msgstr "Προβολή όλων"
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "Import Errors"
-msgid "Import"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του προηγούμενου τραγουδιού"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
-#| msgid "Pre_vious"
-msgid "Previous"
-msgstr "Προηγούμενο"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2244
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
-#| msgid "_Play"
-msgid "Play"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του επόμενου τραγουδιού"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
-msgid "Next"
-msgstr "Επόμενο"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Αναπαραγωγή του πρώτου τραγουδιού ξανά αφού παιχτούν όλα τα τραγούδια"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
-#| msgid "_Repeat"
-msgid "Repeat"
-msgstr "Επανάληψη"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών με τυχαία σειρά"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Ανακάτεμα"
-
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Ιδιότητες αναπαραγωγής μέσων"
+msgstr "Ιδιότητες αναπαραγωγής πολυμέσων"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#| msgid "<b>Information</b>"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-#| msgid "<b>Volume usage</b>"
msgid "Volume usage"
msgstr "Χρήση έντασης"
@@ -620,12 +519,10 @@ msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συγχρονισμού"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
msgid "Sync Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση συγχρονισμού"
@@ -641,7 +538,7 @@ msgstr "_Ιδιότητες"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
-msgstr "Υποστήριξη αναπαραγωγής"
+msgstr "Σύστημα υποστήριξης αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
@@ -661,7 +558,7 @@ msgstr "_Μετονομασία"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "Όλα τα κομμάτια στην _ουρά"
+msgstr "Όλα τα κομμάτια στην σειρά αναπαρα_γωγής"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
@@ -684,7 +581,6 @@ msgid "Select playlist format:"
msgstr "Επιλέξτε μορφή λίστας αναπαραγωγής:"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-#| msgid "<b>Playlist format</b>"
msgid "Playlist format"
msgstr "Μορφή λίστας αναπαραγωγής"
@@ -698,14 +594,14 @@ msgid ""
"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
-"Αναζήτηση διαδικτυακών μεταδόσεων στην αποθήκη iTunes και στο Miroguide.com, "
-"ή εισαγωγή τροφοδοσίας διαδικτυακής μετάδοσης URL.\n"
-"Συνδρομή σε διαδικτυακές μεταδόσεις για μεταφόρτωση νέων επεισοδίων όπως "
-"δημοσιεύονται. "
+"Αναζήτηση φορητών εκπομπών (podcast) στο κατάστημα iTunes και στο Miroguide."
+"com, ή εισαγωγή μιας διεύθυνσης τροφοδοσιών φορητής εκπομπής.\n"
+"Εγγραφείτε σε φορητές εκπομπές για τη λήψη νέων επεισοδίων καθώς "
+"δημοσιεύονται."
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
msgid "Subscribe"
-msgstr "Εγγραφή"
+msgstr "Συνδρομή "
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -749,81 +645,72 @@ msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
-#| msgid "_New Podcast Feed..."
msgid "New Podcast Feed..."
-msgstr "Νέα τροφοδοσία διαδικτυακής μετάδοσης..."
+msgstr "Νέα τροφοδοσία φορητής εκπομπής..."
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
-#| msgid "_Update All Feeds"
msgid "Update All Feeds"
-msgstr "Ενημέρωση όλων των τροφοδοσιών"
+msgstr "Ενημέρωση όλων των τροφοδοσιών "
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
-#| msgid "_Update Podcast Feed"
msgid "Update Podcast Feed"
-msgstr "Ενημέρωση τροφοδοσίας διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Ενημέρωση τροφοδοσίας φορητής εκπομπής"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
-#| msgid "_Delete Podcast Feed"
msgid "Delete Podcast Feed"
-msgstr "Διαγραφή τροφοδοσίας διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Διαγραφή τροφοδοσίας φορητής εκπομπής"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
-#| msgid "Download _Episode"
msgid "Download Episode"
-msgstr "Μεταφόρτωση επεισοδίου"
+msgstr "Λήψη επεισοδίου"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
-#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Cancel Download"
-msgstr "Ακύρωση μεταφόρτωσης"
+msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
-#| msgid "_Delete"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 ../sources/rb-media-player-source.c:933
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-#| msgid "Not Downloaded"
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Μεταφορτώσεις διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Κάθε ώρα"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "_Download location:"
-msgstr "Τοποθεσία _μεταφόρτωσης:"
+msgid "Every day"
+msgstr "Κάθε ημέρα"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Έλεγχος για _νέα επεισόδια:"
+msgid "Every week"
+msgstr "Κάθε εβδομάδα"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για διαδικτυακές μεταδόσεις"
+msgid "Manually"
+msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every hour"
-msgstr "Κάθε ώρα"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Λήψεις ροών φορητής εκπομπής"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Every day"
-msgstr "Κάθε ημέρα"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Τοποθεσία λή_ψεων:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Every week"
-msgstr "Κάθε εβδομάδα"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Έλεγχος για _νέα επεισόδια:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "Manually"
-msgstr "Χειροκίνητα"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για φορητές εκπομπές"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
@@ -836,7 +723,7 @@ msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
-msgstr "_Κατάταξη:"
+msgstr "_Βαθμολόγηση:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
@@ -851,7 +738,7 @@ msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Ρυθμός δυαδικών:"
+msgstr "Ρυθμός bit:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
@@ -859,7 +746,7 @@ msgstr "Διάρκεια:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
-msgstr "Τοποθεσία μεταφόρτωσης:"
+msgstr "Τοποθεσία λήψεων:"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
msgid "Add"
@@ -870,27 +757,28 @@ msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
-#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Αφαίρεση από την σειρά αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
-#| msgid "Shuffle Queue"
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Ανακάτεμα σειράς αναπαραγωγής"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
-#| msgid "Clear _Queue"
msgid "Clear Play Queue"
-msgstr "Καθαρισμός σειράς αναπαραγωγής"
+msgstr "Εκκαθάριση σειράς αναπαραγωγής"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ανακάτεμα"
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
-msgstr "Καθαρισμός"
+msgstr "Εκκαθάριση"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
-msgstr "_Δίσκος:"
+msgstr "'Αλμπου_μ:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
@@ -914,16 +802,15 @@ msgstr "Αριθμός _δίσκου:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "_Καλλιτέχνης:"
+msgstr "Άλμπουμ _καλλιτέχνη:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
-#| msgid "_Comment:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Συνθέτης:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Σειρά ταξινόμησης _δίσκων:"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης άλμπου_μ:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
@@ -931,10 +818,9 @@ msgstr "Σειρά ταξινόμησης _καλλιτεχνών:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Σειρά τα_ξινόμησης καλλιτεχνών δίσκου:"
+msgstr "Σειρά τα_ξινόμησης άλμπουμ καλλιτεχνών:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-#| msgid "Albu_m sort order:"
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης _συνθετών:"
@@ -951,11 +837,11 @@ msgid "Track _number:"
msgstr "Αρι_θμός κομματιού:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM:"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_BPM:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-msgid "_Comment:"
+msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Σχόλιο:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -968,7 +854,7 @@ msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+msgstr "Θέση:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
msgid "File size:"
@@ -994,48 +880,11 @@ msgstr "Αρχεία που προστέθηκαν:"
msgid "Removed files:"
msgstr "Αρχεία που αφαιρέθηκαν:"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s'"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Εκκίνηση %s"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώριση 'Type=Link' της "
-"επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Μη εκκινήσιμο στοιχείο"
-
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3636 ../widgets/rb-entry-view.c:935
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-entry-view.c:1569
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
@@ -1079,83 +928,83 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2082
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5400 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:877 ../shell/rb-shell-player.c:2748
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2750 ../widgets/rb-entry-view.c:987
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509 ../widgets/rb-entry-view.c:1521
-#: ../widgets/rb-header.c:1225 ../widgets/rb-header.c:1251
+#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:451
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Υπερβολικοί συμβολικοί δεσμοί"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου χώρου στο %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
+#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
+#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:160
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:735
+#: ../lib/rb-util.c:716
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "απομένει %d:%02d από %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:739
+#: ../lib/rb-util.c:720
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "απομένει %d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:744
+#: ../lib/rb-util.c:725
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d από %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:748
+#: ../lib/rb-util.c:729
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d"
@@ -1177,40 +1026,37 @@ msgstr ""
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου πηγής, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου πηγής, ελέγξτε την εγκατάστασή σας"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου 'decodebin'· ελέγξτε την εγκατάστασή του "
+"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου 'decodebin'· ελέγξτε την εγκατάσταση του "
"GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
-"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου 'giostreamsink'· ελέγξτε την εγκατάστασή του "
+"Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου 'giostreamsink'· ελέγξτε την εγκατάσταση του "
"GStreamer"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
-msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο κατά την εγγραφή"
+msgstr "Το αρχείο καταστράφηκε κατά την εγγραφή"
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-#| msgid "Cover art"
msgid "Cover art search"
msgstr "Αναζήτηση καλλιτεχνικού εξώφυλλου"
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Εύρεση εξώφυλλων άλμπουμ από Διαδίκτυο"
+msgstr "Ανάκτηση εξώφυλλων άλμπουμ από διαδίκτυο"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
@@ -1239,7 +1085,6 @@ msgstr "Εξαγωγή"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
-#| msgid "_Eject"
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή μέσου"
@@ -1248,7 +1093,6 @@ msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
-#| msgid "Could not find temporary space!"
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση CD προσθέτου πηγής GStreamer"
@@ -1258,11 +1102,11 @@ msgstr "Επιλέξτε κομμάτια για εξαγωγή"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Άκυρο unicode>"
+msgstr "<Μη έγκυρο unicode>"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "_Υποβολή δίσκου"
+msgstr "_Υποβολή άλμπουμ"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
@@ -1272,13 +1116,13 @@ msgstr "Απόκρυ_ψη"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτού του δίσκου στο MusicBrainz."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση αυτού του άλμπουμ στο MusicBrainz."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
-"Μπορείτε να βελτιώσετε τη βάση δεδομένων του Musicbrainz προσθέτοντας αυτόν "
-"τον δίσκο."
+"Μπορείτε να βελτιώσετε τη βάση δεδομένων του Musicbrainz προσθέτοντας αυτό "
+"το άλμπουμ."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
@@ -1287,33 +1131,31 @@ msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
-msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση στο MusicBrainz για λεπτομέρειες δίσκου."
+msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση στο MusicBrainz για λεπτομέρειες άλμπουμ."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
-#| msgid "Could not add service"
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της συσκευής CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
-msgstr "Αυτός ο δίσκος ταιριάζει σε πολλούς δίσκους. Επιλέξτε τον σωστό δίσκο."
+msgstr ""
+"Αυτός ο δίσκος ταιριάζει σε πολλαπλά άλμπουμ. Επιλέξτε το σωστό άλμπουμ."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Κομμάτι %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
-#| msgid "No lyrics found"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
msgid "Not found"
-msgstr "Δε βρέθηκε"
+msgstr "Δεν βρέθηκε"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
-#| msgid "Unable to change station property"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Σφάλμα διακομιστή Musicbrainz"
@@ -1342,7 +1184,7 @@ msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
-msgstr "Προβολή κατατομής σας"
+msgstr "Προβολή του προφίλ σας"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
@@ -1354,7 +1196,7 @@ msgstr "Κατάσταση:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Κομμάτια στην ουρά:"
+msgstr "Κομμάτια στην σειρά αναπαραγωγής:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
@@ -1365,17 +1207,15 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Χρόνος τελευταίας υποβολής:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-#| msgid "Statistics"
msgid "Submission statistics"
msgstr "Στατιστικά υποβολής"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-#| msgid "Create a new FM Radio station"
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου σταθμού ραδιοφώνου"
@@ -1384,190 +1224,168 @@ msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-#| msgid "Delete Station"
msgid "Create Station"
msgstr "Δημιουργία σταθμού"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-#| msgid "Recommended tracks"
msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Πρόσφατα ακουσμένα κομμάτια"
+msgstr "Πρόσφατα ακροασμένα κομμάτια"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-#| msgid "Artists"
msgid "Top Artists"
msgstr "Κορυφαίοι καλλιτέχνες"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-#| msgid "Recommended tracks"
msgid "Recommendations"
msgstr "Προτάσεις"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-#| msgid "Tracks:"
msgid "Top Tracks"
msgstr "Κορυφαία κομμάτια"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-#| msgid "Loved tracks"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
msgid "Logging in"
-msgstr "Συνδέεται"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
msgid "Request failed"
msgstr "Αποτυχία αιτήματος"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-#| msgid "D-BUS communication error"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί σωστά"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-#| msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Αυτή η έκδοση του Rhythmbox έχει αποκλειστεί."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Η υποβολή κομματιού απέτυχε πάρα πολλές φορές"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686
msgid "Love"
msgstr "Αγαπημένο"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690
msgid "Ban"
msgstr "Αποκλεισμός"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "Downloaded"
msgid "Download"
-msgstr "Μεταφόρτωση"
+msgstr "Λήψη"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
-#| msgid "Not currently playing"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Δεν είσαστε προς το παρόν συνδεμένοι."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#| msgid "Logging in"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε ξανά."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε ξανά."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
-#| msgid "Library"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227
msgid "My Library"
msgstr "Η βιβλιοθήκη μου"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
-#| msgid "Recommended tracks"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι προτάσεις μου"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
-#| msgid "Neighbour radio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Η γειτονιά μου"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410
#, c-format
-#| msgid "%s's playlist"
msgid "%s plays"
-msgstr "παίζει το %s"
+msgstr "Αναπαράγεται το %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667
#, c-format
-#| msgid "_View"
msgid "_View on %s"
msgstr "_Προβολή στο %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
-#| msgid "Similar Artists radio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ακρόαση _παρόμοιων ραδιοφώνων καλλιτεχνών"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
-msgstr "Ακρόαση των _κορυφαίων ραδιοφωνικών θαυμαστών"
+msgstr "Ακρόαση των _κορυφαίων ραδιοφώνων θαυμαστών"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
-#| msgid "Similar Artists radio"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Παρόμοιο με τον καλλιτέχνη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
-#| msgid "_Donate to Artist"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Κορυφαίοι θαυμαστές του καλλιτέχνη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
-#| msgid "Library"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Library of User:"
msgstr "Βιβλιοθήκη του χρήστη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Γειτονιά του χρήστη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
-#| msgid "Tracks liked by the %s group"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια του χρήστη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Προτάσεις για τον χρήστη:"
@@ -1575,153 +1393,141 @@ msgstr "Προτάσεις για τον χρήστη:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Μικτό ραδιόφωνο για τον χρήστη:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
-#| msgid "Tracks tagged with %s"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Κομμάτια με ετικέτα:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Ακρόαση από ομάδα:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
-#| msgid "Radio"
msgid "%s Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
-#| msgid "%s's %s Radio"
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο %s θαυμαστών"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
-#| msgid "Library"
msgid "%s's Library"
msgstr "Η βιβλιοθήκη του %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
-#| msgid "%s's Neighbour Radio"
msgid "%s's Neighbourhood"
-msgstr "Η γειτονιάς του %s"
+msgstr "Η γειτονιά του %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια του %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
-#| msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Ραδιοφωνική πρόταση του %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
-#| msgid "%s's %s Radio"
msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr "Μίξη ραδιοφώνου του %s"
+msgstr "Μικτό ραδιόφωνο του %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
-#| msgid "Tag radio"
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Ετικέτα ραδιοφώνου %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Ομαδικό ραδιόφωνο %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
msgid "Error tuning station: no response"
-msgstr "Σφάλμα κατά το ρύθμιση του σταθμού: καμία απόκριση"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του σταθμού: καμία απόκριση"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
-#| msgid "Invalid URL"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
msgid "Invalid station URL"
-msgstr "Άκυρος σταθμός URL"
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση σταθμού"
#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
#, c-format
-#| msgid "This station is available to subscribers only."
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ο σταθμός αυτός είναι διαθέσιμος μόνο σε συνδρομητές %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
-#| msgid "There is not enough content available to play this station."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο για την αναπαραγωγή του σταθμού."
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει πια αυτόν τον τύπο σταθμών"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά το ρύθμιση του σταθμού: %i - %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του σταθμού: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
msgid "Error tuning station: unexpected response"
-msgstr "Σφάλμα κατά το ρύθμιση του σταθμού: αναπάντεχη απόκριση"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του σταθμού: αναπάντεχη απόκριση"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
msgid "Error tuning station: invalid response"
-msgstr "Σφάλμα κατά το ρύθμιση του σταθμού: άκυρη απόκριση"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του σταθμού: μη έγκυρη απόκριση"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
-#| msgid "Changing station"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
msgid "Tuning station"
msgstr "Ρύθμιση σταθμού"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr "Αντιγραφέας CD ήχου"
+msgstr "Συσκευή εγγραφής CD ήχου"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Γράψτε CD ήχου από λίστες αναπαραγωγής και αντιγράψτε CD ήχου"
+msgstr "Εγγραφή CD ήχου από λίστες αναπαραγωγής και αντιγραφή CD ήχου"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
@@ -1729,7 +1535,7 @@ msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να αντιγράψει το δί
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να γράψει το δίσκο ήχου"
+msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να εγγράψει το δίσκο ήχου"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
@@ -1753,7 +1559,6 @@ msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία εργασίας CD ήχου"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
-#| msgid "_Create Audio CD..."
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Δημιουργία CD ήχου..."
@@ -1774,7 +1579,7 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση των δημοφιλών άλμπουμ
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1443
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
@@ -1796,14 +1601,11 @@ msgstr ""
"αναπαράγεται."
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
-#| msgid ""
-#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-#| "account details in the last.fm plugin configuration."
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
-"Αυτές οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο στους χρήστες του last.fm. "
+"Αυτές οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο στους χρήστες του Last.fm. "
"Βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο Last.fm είναι ενεργό, επιλέξτε Last.fm στην "
"πλευρική στήλη και συνδεθείτε."
@@ -1845,7 +1647,6 @@ msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ από %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
-#| msgid "%s (%d tracks)"
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d κομμάτι)"
@@ -1857,7 +1658,7 @@ msgstr "Η λίστα κομματιών δεν είναι διαθέσιμη"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
-msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών δίσκου:"
+msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών άλμπουμ:"
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
@@ -1873,10 +1674,10 @@ msgstr "Κοινή χρήση μουσικής μέσω DAAP"
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr "Μοιραστείτε και παίξτε διαμοιρασμένη μουσική στο τοπικό σας δίκτυο"
+msgstr ""
+"Διαμοιραστείτε και αναπαράγετε κοινόχρηστη μουσική στο τοπικό σας δίκτυο"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-#| msgid "<b>Sharing</b>"
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
@@ -1889,7 +1690,6 @@ msgid "_Share my music"
msgstr "_Κοινή χρήση της μουσικής μου"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-#| msgid "Library"
msgid "Library _name:"
msgstr "Ό_νομα βιβλιοθήκης:"
@@ -1902,13 +1702,13 @@ msgid "Require _password:"
msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-#| msgid "Remove"
msgid "Add Remote"
msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένου"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον εμφανιζόμενο κωδικό πρόσβασης στη συσκευή σας."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τον εμφανιζόμενο κωδικό πρόσβασης στη συσκευή σας."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "Could not pair with this Remote"
@@ -1919,56 +1719,52 @@ msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Μπορείτε τώρα να ελέγξτε το Rhythmbox μέσα από τον απομακρυσμένο σας"
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
-#| msgid "Connect to _DAAP share..."
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Σύνδεση σε κοινόχρηστο DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "New DAAP share"
msgstr "Νέο κοινόχρηστο DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Οικοδεσπότης:θύρα κοινόχρηστου DAAP:"
+msgstr "Κεντρικός υπολογιστής:θύρα κοινόχρηστου DAAP:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Η μουσική του %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Η κοινόχρηστη μουσική '%s' απαιτεί κωδικό πρόσβασης για τη σύνδεση"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Ανάκτηση τραγουδιών από κοινόχρηστη μουσική"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με κοινόχρηστη μουσική"
+msgstr "Ασυναμία σύνδεσης με κοινόχρηστη μουσική"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Συνδέεται με κοινόχρηστη μουσική"
+msgstr "Σύνδεση με κοινόχρηστη μουσική"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
-#| msgid "Connecting"
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
-msgstr "Συνδέεται..."
+msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Αδύνατη η σύζευξη με αυτόν τον απομακρυσμένο."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
-#| msgid "Remove"
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
msgid "Remotes"
msgstr "Απομακρυσμένοι"
@@ -1985,7 +1781,6 @@ msgstr ""
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
-#| msgid "Show _All Tracks"
msgid "All Tracks"
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
@@ -1994,12 +1789,11 @@ msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
-#| msgid "Genre"
msgid "Genres"
msgstr "Είδη"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
@@ -2013,8 +1807,6 @@ msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Υποστήριξη για υπηρεσίες αναμετάδοσης ραδιοφώνου FM"
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "New"
msgid "New"
msgstr "Νέος"
@@ -2063,7 +1855,6 @@ msgstr "Μορφές ήχου:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-#| msgid "<b>System</b>"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
@@ -2077,45 +1868,41 @@ msgstr ""
"Υποστήριξη για συσκευές αναπαραγωγής ήχου γενικού τύπου (συν PSP και Nokia "
"770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
-#| msgid "New Playlist"
msgid "New Playlist on %s"
-msgstr "Νέα λίστα κομματιών στο %s"
+msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής στο %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
-#: ../sources/rb-library-source.c:396
-#| msgid "Add to P_laylist"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Προσθήκη στη νέα λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Σαρώνεται το %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2093
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
-msgstr "περιηγητής μέσων Grilo"
+msgstr "Περιηγητής πολυμέσων Grilo"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Περιήγηση ποικίλων τοπικών και διαδικτυακών πηγών μέσων"
+msgstr "Περιήγηση ποικίλων τοπικών και διαδικτυακών πηγών πολυμέσων"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
-#| msgid "Recommended tracks"
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
msgid "Fetch more tracks"
-msgstr "Προσκόμιση περισσότερων κομματιών"
+msgstr "Ανάκτηση περισσότερων κομματιών"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:891
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2174,7 +1961,7 @@ msgstr "Ό_νομα iPod:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
-msgstr "Διαδικτυακές μεταδόσεις:"
+msgstr "Φορητές εκπομπές:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
@@ -2225,9 +2012,8 @@ msgstr ""
"παρακαλούμε πατήστε ακύρωση."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-#| msgid "Unable to initialize new iPod"
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
-msgstr "Θέλετε την αρχικοποίηση του νέου iPod;"
+msgstr "Θέλετε να γίνει αρχικοποίηση του iPod;"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2236,24 +2022,24 @@ msgstr "Φορητές συσκευές - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές Apple iPod (δείχνει τα περιεχόμενα, αναπαράγει από "
+"Υποστήριξη για συσκευές Apple iPod (προβολή περιεχομένων, αναπαραγωγής από "
"την συσκευή)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του νέου iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1526
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
-msgstr "Διαδικτυακές μεταδόσεις"
+msgstr "Φορητές εκπομπές"
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
@@ -2263,26 +2049,25 @@ msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Υποστήριξη για υπηρεσίες αναμετάδοσης μέσω του διαδικτύου"
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
-#: ../sources/rb-source.c:1219
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1216
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
-#| msgid "URL of internet radio station:"
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Αναζήτηση των διαδικτυακών ραδιοφωνικών σταθμών"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2290,14 +2075,14 @@ msgstr[0] "%d σταθμός"
msgstr[1] "%d σταθμοί"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Νέος σταθμός διαδικτυακού ραδιοφώνου"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr "URL διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού:"
+msgstr "Διεύθυνση διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
@@ -2305,11 +2090,11 @@ msgstr "URL διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού:"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Ιδιότητες"
+msgstr "%s ιδιότητες"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1013 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2321,14 +2106,14 @@ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ιδιότητας του σταθ
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του URI του σταθμού σε %s, καθώς ο σταθμός υπάρχει ήδη"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αλλαγή του URI του σταθμού σε %s, καθώς ο σταθμός υπάρχει ήδη"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "Τ_οποθεσία:"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
-#| msgid "LIRC "
msgid "LIRC"
msgstr "Τηλεχειριστήριο υπέρυθρων (LIRC)"
@@ -2346,19 +2131,17 @@ msgstr "Στίχοι τραγουδιού"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Προσκόμιση στίχων τραγουδιού από το διαδίκτυο"
+msgstr "Ανάκτηση στίχων τραγουδιού από το διαδίκτυο"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-#| msgid "<b>Search engines</b>"
msgid "Search engines"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
-msgstr "Εξερεύνηση..."
+msgstr "Περιήγηση..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Φάκελος στίχων"
@@ -2401,21 +2184,17 @@ msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
-#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgid "Magnatune online music store"
-msgstr "Δικτυακό μουσικό κατάστημα Magnatune"
+msgstr "Διαδικτυακό μουσικό κατάστημα Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#| "attributes are:\n"
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
-msgstr "Η Magnatune είναι μια διαδικτυακή δισκογραφική εταιρεία που δεν είναι κακή.\n"
+msgstr ""
+"Η Magnatune είναι μια διαδικτυακή δισκογραφική εταιρεία που δεν είναι κακή.\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * Free listening of all songs"
@@ -2426,8 +2205,8 @@ msgid ""
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
-" * Τα μέλη με πληρωμή έχουν πλήρη απεριόριστη μεταφόρτωση όλου του "
-"καταλόγου (καμιά άλλη υπηρεσία δεν επιτρέπει αυτό)"
+" * Τα μέλη με πληρωμή έχουν πλήρη απεριόριστη λήψη όλου του καταλόγου "
+"(καμιά άλλη υπηρεσία δεν το επιτρέπει αυτό)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
@@ -2435,7 +2214,7 @@ msgid ""
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
-" * Το 10 των συνδρομών μέλους πηγαίνει στο Rhythmbox/GNOME - αξίζει να "
+" * Το 10% των συνδρομών μέλους πηγαίνει στο Rhythmbox/GNOME - αξίζει να "
"συμμετάσχετε"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
@@ -2448,24 +2227,22 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Όλοι οι δίσκοι και οι καλλιτέχνες είναι επιλεγμένοι με το χέρι"
+msgstr ""
+" * Όλα τα άλμπουμ και οι καλλιτέχνες που είναι επιλεγμένοι με το χέρι"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgid "You can find more information at "
-msgstr "Περισσότερες πληροφορίες στο "
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
-#| msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
-msgstr "Μεταφόρτωση δίσκου"
+msgstr "Λήψη άλμπουμ"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
-#| msgid "Artist Information"
msgid "Artist Info"
msgstr "Πληροφορίες για τον καλλιτέχνη"
@@ -2495,7 +2272,7 @@ msgstr "Έχω λογαριασμό ροών"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "I have a download account"
-msgstr "Έχω λογαριασμό μεταφόρτωσης"
+msgstr "Έχω λογαριασμό λήψεων"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "Username:"
@@ -2503,7 +2280,7 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
@@ -2649,21 +2426,18 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
-#| msgid "Couldn't purchase album"
msgid "Couldn't download album"
-msgstr "Αδύνατη η μεταφόρτωση του δίσκου"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη του άλμπουμ"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
-#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
-"Πρέπει να καθορίσετε μία τοποθεσία βιβλιοθήκης για να μεταφορτώσετε έναν "
-"δίσκο."
+"Πρέπει να καθορίσετε μία τοποθεσία βιβλιοθήκης για τη λήψη ενός άλμπουμ."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
@@ -2683,7 +2457,7 @@ msgstr "Φόρτωση καταλόγου Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
-msgstr "Σφάλμα μεταφόρτωσης"
+msgstr "Σφάλμα λήψης"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
@@ -2692,11 +2466,11 @@ msgid ""
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατά την εξουσιοδότηση της μεταφόρτωσης.\n"
+"Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατά την εξουσιοδότηση της λήψης.\n"
"Ο διακομιστής του Magnatune επέστρεψε:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1617
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
@@ -2707,32 +2481,27 @@ msgid ""
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προκλήθηκε κατά την προσπάθεια μεταφόρτωσης του δίσκου.\n"
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του άλμπουμ.\n"
"Το κείμενο του σφάλματος είναι:\n"
"%s"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
-#| msgid "Download this album from Magnatune"
msgid "Downloading from Magnatune"
-msgstr "Μεταφόρτωση από το Magnatune"
+msgstr "Λήψη από το Magnatune"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Πλήκτρα συσκευής μέσων"
+msgstr "Πλήκτρα εφαρμογής πολυμέσων"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Έλεγχος του Rhythmbox με πλήκτρα συντόμευσης"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
-#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "Διεπαφή διαύλου δεδομένων MPRIS"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface "
-#| "specification"
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Παρέχει μια υλοποίηση της προδιαγραφής της διεπαφής διαύλου δεδομένων MPRIS"
@@ -2744,34 +2513,32 @@ msgstr "Φορητές συσκευές - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές MTP (δείχνει τα περιεχόμενα, τη μεταφορά, την "
-"αναπαραγωγή από τη συσκευή)"
+"Υποστήριξη για συσκευές MTP (προβολή περιεχομένων, μεταφοράς, αναπαραγωγής "
+"από τη συσκευή)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου: %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
-#| msgid "Media Player Keys"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
-msgstr "Αναπαραγωγή μέσων"
+msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
msgid "Media player device error"
-msgstr "Σφάλμα συσκευής αναπαραγωγής μουσικής"
+msgstr "Σφάλμα συσκευής αναπαραγωγής πολυμέσων"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της συσκευής %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου"
@@ -2798,49 +2565,58 @@ msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου στη συσκευή MTP: %s"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
-#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
-#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification popups"
msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
-#| msgid "Paused, %s"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
+msgid "Previous"
+msgstr "Προηγούμενο"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "από <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "από <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:909
+#: ../widgets/rb-header.c:363
msgid "Not Playing"
msgstr "Δεν αναπαράγεται"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
-msgstr "Διαχείριση Ενέργειας"
+msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
-"Αποτροπή του Διαχειριστή Ενέργειας από αναστολή της συσκευής κατά την "
+"Αποτροπή του Διαχειριστή ενέργειας από αναστολή της συσκευής κατά την "
"αναπαραγωγή"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
@@ -2850,11 +2626,11 @@ msgstr "Αναπαράγεται"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
-msgstr "Κονσόλα python"
+msgstr "Κονσόλα Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
-msgstr "Διαδραστική κονσόλα python"
+msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
@@ -2867,10 +2643,6 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
-#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
-#| "will use the default password ('rhythmbox')."
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
@@ -2888,7 +2660,7 @@ msgstr "Zeitgeist"
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Πληροφορίστε το Zeitgeist για την ενέργειά σας"
+msgstr "Πληροφορείστε το Zeitgeist για την ενέργειά σας"
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
@@ -2908,8 +2680,8 @@ msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
-"Τα στοιχεία GStreamer που απαιτούνται για την επεξεργασία ReplayGain δεν "
-"είναι διαθέσιμα. Τα στοιχεία που λείπουν είναι τα: %s"
+"Τα στοιχεία GStreamer που απαιτούνται για την διεργασία ReplayGain δεν είναι "
+"διαθέσιμα. Τα στοιχεία που λείπουν είναι τα: %s"
#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2921,7 +2693,7 @@ msgstr "ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr "Χρήση του ReplayGain για να εξασφαλίσετε σταθερή ένταση αναπαραγωγής"
+msgstr "Χρήση του ReplayGain για να παρέχετε σταθερή ένταση αναπαραγωγής"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
@@ -2929,7 +2701,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Λειτουργία ReplayGain:"
+msgstr "_Κατάσταση ReplayGain:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "_Pre-amp:"
@@ -2945,11 +2717,11 @@ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το ReplayGain στο replay
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ακουστότητα για όλα τα κομμάτια)"
+msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ακουστότητα για όλα τα κομμάτια)"
+msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
@@ -2961,22 +2733,19 @@ msgstr ""
"Αποστολή επιλεγμένων κομματιών μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή άμεσου "
"μηνύματος"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
msgstr "Αποστολή προς..."
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-#| msgid "Quality"
msgid "Low quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-#| msgid "Normal"
msgid "Normal quality"
msgstr "Κανονική ποιότητα"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-#| msgid "Quality"
msgid "High quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
@@ -2985,22 +2754,19 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
-#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "Visual Effect"
-msgstr "Οπτική επίδραση"
+msgstr "Οπτικό αποτέλεσμα"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
-#| msgid "Enable visual effects?"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
-msgstr "Οπτικές επιδράσεις"
+msgstr "Οπτικά αποτελέσματα"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
-#| msgid "_Small Display"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
@@ -3012,126 +2778,118 @@ msgstr "Οπτικοποίηση"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Εμφάνιση οπτικοποιήσεων"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
-#| msgid "Unable to parse the feed contents"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
-msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της τροφοδοσίας. Ελέγξετε τη σύνδεση του δικτύου σας."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση της τροφοδοσίας. Ελέγξετε τη σύνδεση του δικτύου σας."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr ""
-"Αδύνατη η αναζήτηση των διαδικτυακών μεταδόσεων. Ελέγξετε τη σύνδεση του "
-"δικτύου σας."
+"Αδύνατη η αναζήτηση φορητών εκπομπών. Ελέγξετε τη σύνδεση του δικτύου σας."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:143
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
-#| msgid "Author:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
msgid "Episodes"
msgstr "Επεισόδια"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
-#| msgid "Episodes"
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "Νέα επεισόδια"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
-#| msgid "Cancel Downloads"
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
-msgstr "Νέες μεταφορτώσεις"
+msgstr "Νέες λήψεις"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
-msgstr "Μεταφορτώνεται διαδικτυακή μετάδοση"
+msgstr "Γίνεται λήψη φορητής εκπομπής"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη φορητής εκπομπής"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "Νέες ενημερώσεις διαθέσιμες από"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
-msgstr "Σφάλμα στη διαδικτυακή μετάδοση"
+msgstr "Σφάλμα στη φορητή εκπομπή"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr ""
-"%s. Θέλετε οπωσδήποτε να προσθέσετε την τροφοδοσία διαδικτυακής μετάδοσης;"
+msgstr "%s. Θέλετε οπωσδήποτε να προσθέσετε την τροφοδοσία φορητής εκπομπής;"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την δημιουργία του κατάλογου μεταφορτώσεων για διαδικτυακή "
-"μετάδοση"
+msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του κατάλογου λήψεων φορητής εκπομπής"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κατάλογου μεταφόρτωσης για %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κατάλογου λήψεων για %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
msgid "Invalid URL"
-msgstr "Άκυρο URL"
+msgstr "Άκυρη διεύθυνση "
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr "Το URL \"%s\" δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ ελέγξτε το."
+msgstr "Η διεύθυνση \"%s\" δεν είναι έγκυρη, παρακαλώ ελέγξτε την."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
msgid "URL already added"
-msgstr "Το URL έχει προστεθεί ήδη"
+msgstr "Η διεύθυνση έχει ήδη προστεθεί "
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
-"Το URL \"%s\" έχει προστεθεί ήδη ως ραδιοφωνικός σταθμός. Αν πρόκειται για "
-"τροφοδοσία διαδικτυακής μετάδοσης, παρακαλώ αφαιρέστε τον ραδιοφωνικό "
-"σταθμό."
+"Η διεύθυνση \"%s\" έχει ήδη προστεθεί ως ραδιοφωνικός σταθμός. Αν πρόκειται "
+"για τροφοδοσία φορητής εκπομπής, παρακαλώ αφαιρέστε τον ραδιοφωνικό σταθμό."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"Το URL '%s' δεν φαίνεται να είναι τροφοδοσία διαδικτυακής μετάδοσης. Μπορεί "
-"να είναι λάθος το URL ή το αρχείο ροής να είναι χαλασμένο. Θέλετε οπωσδήποτε "
-"να το Rhythmbox να προσπαθήσει να το χρησιμοποιήσει οπωσδήποτε;"
+"Η διεύθυνση '%s' δεν φαίνεται να είναι τροφοδοσία φορητής εκπομπής. Μπορεί "
+"να είναι λάθος διεύθυνση ή το αρχείο τροφοδοσίας να είναι κατεστραμμένο. "
+"Θέλετε παρόλα αυτά το Rhythmbox να προσπαθήσει να το χρησιμοποιήσει;"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
msgid "Podcast"
-msgstr "Διαδικτυακή μετάδοση"
+msgstr "Φορητή εκπομπή"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα στην προσθήκη αυτής της διαδικτυακής μετάδοσης: %s. "
-"Παρακαλούμε επαληθεύστε το URL: %s"
+"Υπήρξε πρόβλημα στην προσθήκη αυτής της φορητής εκπομπής: %s. Παρακαλούμε "
+"επαληθεύστε τη διεύθυνση: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
@@ -3146,12 +2904,12 @@ msgstr "Απρόσμενος τύπος αρχείου: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των περιεχομένων της τροφοδοσίας"
+msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των περιεχομένων της τροφοδοσίας "
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr "Η τροφοδοσία δεν περιέχει μεταφορτώσιμα στοιχεία"
+msgstr "Η τροφοδοσία δεν περιέχει στοιχεία για λήψη"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
@@ -3159,15 +2917,13 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του ζητούμενου URI"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
-msgstr "Δεν μεταφορτώθηκαν"
+msgstr "Δεν ελήφθησαν"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr ""
-"Να διαγραφεί η τροφοδοσία διαδικτυακής μετάδοσης και των μεταφορτωμένων "
-"αρχείων;"
+msgstr "Να διαγραφεί η τροφοδοσία φορητής εκπομπής και των ληφθέντων αρχείων;"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3175,45 +2931,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν επιλέξετε να διαγράψετε την τροφοδοσία και τα αρχεία, θα χαθούν για "
"πάντα. Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να διαγράψετε την τροφοδοσία, αλλά να "
-"κρατήσετε τα μεταφορτωμένα αρχεία επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο την "
-"τροφοδοσία."
+"κρατήσετε τα ληφθέντα αρχεία επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο την τροφοδοσία."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Διαγραφή μόνο _τροφοδοσίας"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Διαγραφή τροφοδοσίας και αρχείων"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Downloaded"
-msgstr "Μεταφορτώθηκαν"
+msgstr "Ληφθέντα"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d τροφοδοσία"
msgstr[1] "Όλες οι %d τροφοδοσίες"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:960
msgid "Podcast Error"
-msgstr "Σφάλμα διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Σφάλμα φορητής εκπομπής"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Διαγραφή επεισοδίου διαδικτυακής μετάδοσης και μεταφορτωμένου αρχείου;"
+msgstr "Διαγραφή επεισοδίου φορητής εκπομπής και ληφθέντος αρχείου;"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1125
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3221,190 +2976,209 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν επιλέξετε να διαγράψετε το επεισόδιο και το αρχείο, θα χαθούν για πάντα. "
"Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να διαγράψετε το επεισόδιο, αλλά να "
-"κρατήσετε το μεταφορτωμένο αρχείο επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο το "
-"επεισόδιο."
+"κρατήσετε το ληφθέν αρχείο επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο το επεισόδιο."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1133
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Διαγραφή _επεισοδίου μόνο"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1139
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Διαγραφή επεισοδίου και αρχείου"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d επεισόδιο"
msgstr[1] "%d επεισόδια"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1461
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1500
msgid "Feed"
msgstr "Τροφοδοσία"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:330
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Αναζήτηση όλων των πεδίων"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1547
msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Αναζήτηση τροφοδοσιών διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Αναζήτηση τροφοδοσιών φορητής εκπομπής"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Αναζήτηση επεισοδίων διαδικτυακής μετάδοσης"
+msgstr "Αναζήτηση επεισοδίων φορητής εκπομπής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Να μην ξεκινά ένα νέα στιγμιότυπο Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Έξοδος από το Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Ελέγξετε αν το Rhythmbox εκτελείται ήδη"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Να μην εμφανίζεται ένα υπάρχον παράθυρο του Rythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τραγούδι"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Seek in current track"
msgstr "Αναζήτηση στο τρέχον κομμάτι"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Επανεκκίνηση αναπαραγωγής εάν είναι σε παύση"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής αν εκτελείται τώρα"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναπαραγωγής/παύσης"
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 ../shell/rb-shell.c:2273
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr ""
"Αναπαραγωγή ενός συγκεκριμένου URI, με εισαγωγή του εάν είναι απαραίτητο"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "URI to play"
msgstr "URI προς αναπαραγωγή"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Άδειασμα της σειράς αναπαραγωγής πριν την προσθήκη νέων κομματιών"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr "Εκτύπωση του τίτλου και του καλλιτέχνη του αναπαραγόμενου τραγουδιού"
+msgstr "Εμφάνιση του τίτλου και του καλλιτέχνη του αναπαραγόμενου τραγουδιού"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr "Εκτύπωση μορφοποιημένων λεπτομερειών του τραγουδιού"
+msgstr "Εμφάνιση μορφοποιημένων λεπτομερειών του τραγουδιού"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Επιλογή της πηγής που ταιριάζει στο καθορισμένο URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to select"
msgstr "Πηγή για επιλογή"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Ενεργοποίηση της πηγής που ταιριάζει στο καθορισμένο URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Source to activate"
msgstr "Πηγή για ενεργοποίηση"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Αναπαραγωγή από την πηγή που ταιριάζει με το καθορισμένο URI"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Source to play from"
msgstr "Πηγή αναπαραγωγής από"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#| msgid "Unable to start playback pipeline"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Ενεργοποίηση επανάληψης σειράς αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
-#| msgid "Decrease playback volume"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης σειράς αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
-#| msgid "Increase the playback volume"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακατέματος της σειράς αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
-#| msgid "Decrease the playback volume"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Απενεργοποίηση ανακατέματος της σειράς αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Αύξηση της έντασης αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Μείωση της έντασης αναπαραγωγής"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας έντασης αναπαραγωγής"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Ορισμός κατάταξης για το τρέχον τραγούδι"
+msgstr "Ορισμός βαθμολόγησης για το τρέχον τραγούδι"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495
msgid "Not playing"
msgstr "Δεν αναπαράγεται"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Η ένταση αναπαραγωγής είναι %f.\n"
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Το Rhythmbox είναι μια εφαρμογή διαχειρίσης της μουσικής σας, σχεδιασμένη να "
+"λειτουργεί άριστα στο GNOME. Εκτός από τη μουσική που είναι αποθηκευμένη "
+"στον υπολογιστή σας, υποστηρίζει κοινόχρηστα δικτύου, ραδιοφωνικές ροές, "
+"φορητές συσκευές μουσικής (και κινητά τηλέφωνα), και διαδικτυακές υπηρεσίες "
+"μουσικής όπως τα Last.fm και Magnatune."
+
+#: ../rhythmbox.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Το Rhythmbox είναι ελεύθερο λογισμικό, βασισμένο στο GTK+ και το GStreamer, "
+"και είναι επεκτάσιμο με πρόσθετο γραμμένα σε Python ή C."
+
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3415,7 +3189,7 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3423,7 +3197,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3431,48 +3205,48 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2292
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Απαιτούνται επιπλέον πρόσθετα GStreamer για την αναπαραγωγή αυτού του "
"αρχείου: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2324
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "άκυρο unicode στο μήνυμα σφάλματος"
+msgstr "μη έγκυρο unicode στο μήνυμα σφάλματος"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2391
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Κενό αρχείο"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3067
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της μουσικής βάσης δεδομένων:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4490
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld λεπτό"
msgstr[1] "%ld λεπτά"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4491
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ώρα"
msgstr[1] "%ld ώρες"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3480,7 +3254,7 @@ msgstr[0] "%ld ημέρα"
msgstr[1] "%ld ημέρες"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s και %s"
@@ -3488,21 +3262,19 @@ msgstr "%s, %s και %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
-#| msgid "Banning song"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
msgid "Scanning"
msgstr "Σαρώνεται"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
#, c-format
-#| msgid "%s of %s"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d από %d"
@@ -3517,7 +3289,7 @@ msgid ""
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε από μια μεταγενέστερη έκδοση του Rhythmbox. "
-"Αυτή η έκδοση του Rhythbox δεν μπορεί να διαβάσει την βάση δεδομένων."
+"Αυτή η έκδοση του Rhythbox δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση της βάσης δεδομένων."
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
@@ -3525,7 +3297,7 @@ msgstr "Δείγμα πρόσθετου Python"
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Ένα δείγμα πρόσθετου σε Python δίχως γνωρίσματα"
+msgstr "Ένα δείγμα πρόσθετου σε Python δίχως λειτουργίες"
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
@@ -3539,7 +3311,7 @@ msgstr "Δείγμα πρόσθετου"
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Δείγμα πρόσθετου σε C δίχως γνωρίσματα"
+msgstr "Δείγμα πρόσθετου σε C δίχως λειτουργίες"
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
@@ -3547,11 +3319,11 @@ msgstr "Δείγμα πρόσθετου Vala"
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Δείγμα πρόσθετου σε Vala δίχως γνωρίσματα"
+msgstr "Δείγμα πρόσθετου σε Vala δίχως λειτουργίες"
#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων"
+msgstr "Ρύθμιση πρoσθέτων"
#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
@@ -3562,8 +3334,10 @@ msgstr ""
" Βελώνης Πέτρος <velonis freemail gr>\n"
" Δημήτρης Γλέζος <dimitris glezos com>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/"
#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
@@ -3575,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"Το Rhythmbox είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να "
"το τροποποιήσετε\n"
"υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως εκδίδεται αυτή από\n"
-"τον οργάνωση ελεύθερου λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε\n"
+"το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε\n"
"(κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
#: ../shell/rb-application.c:215
@@ -3639,7 +3413,7 @@ msgstr "Να μην ενημερωθεί η βιβλιοθήκη με τις α
#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Να μην καταχωριστεί το κέλυφος"
+msgstr "Να μην καταχωρηθεί το κέλυφος"
#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
@@ -3667,195 +3441,194 @@ msgstr ""
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
"της γραμμής εντολών.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "URL του MPEG έκδοσης 3.0"
+msgstr "Διεύθυνση του MPEG έκδοσης 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Μορφή ΧΜL διαμοιραζόμενης λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Ανώνυμη λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Το αρχείο λίστας αναπαραγωγής μπορεί να είναι άγνωστης μορφής ή αλλοιωμένο."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Ανώνυμη λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:670
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "Η επέκταση αρχείου που δόθηκε δεν υποστηρίζεται."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η επέκταση αρχείου που δόθηκε."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής %s υπάρχει ήδη"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Άγνωστη λίστα αναπαραγωγής: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής %s δεν είναι μια αυτόματη λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-shell.c:2042
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των πληροφοριών του τραγουδιού"
-#: ../shell/rb-shell.c:2247
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
+#: ../shell/rb-shell.c:2270
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-shell.c:2251
+#: ../shell/rb-shell.c:2281
msgid "Start playback"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2343
+#: ../shell/rb-shell.c:2392
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Διακόπηκε)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2767 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#: ../shell/rb-shell.c:2795 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Καμία καταχωρισμένη πηγή δεν μπορεί να διαχειριστεί το URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3096
+#: ../shell/rb-shell.c:3124
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Καμία καταχωρισμένη πηγή δεν ταιριάζει με το URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3129 ../shell/rb-shell.c:3172
+#: ../shell/rb-shell.c:3157 ../shell/rb-shell.c:3200
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Άγνωστο URI κομματιού: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#: ../shell/rb-shell.c:3209
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Άγνωστη ιδιότητα %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3195
+#: ../shell/rb-shell.c:3223
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Άκυρος τύπος ιδιότητας %s για την ιδιότητα %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Stream error"
msgstr "Σφάλμα ροής"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:392
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Απρόσμενο τέλος ροής!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:682
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής ήταν κενή"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Δεν αναπαράγεται τώρα"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο τραγούδι"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Δεν υπάρχει επόμενο τραγούδι"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Αδύνατη η παύση αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η θέση αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Το παρόν κομμάτι δεν είναι αναζητήσιμο"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση αναπαραγωγής"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
msgid "Linear looping"
msgstr "Γραμμικός βρόχος"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Τυχαία με όμοια βάρη"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Τυχαία κατά χρόνο από την τελευταία αναπαραγωγή"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
msgid "Random by rating"
msgstr "Τυχαία κατά βαθμολόγηση"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Τυχαία κατά χρόνο από την τελευταία αναπαραγωγή και βαθμολόγηση"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Γραμμική, με αφαίρεση καταχωρίσεων αφού παιχθούν"
+msgstr "Γραμμική, με αφαίρεση καταχωρίσεων αφού αναπαραχθούν"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του αναπαραγωγέα: %s"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
-#| msgid "Last.fm Preferences"
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Rhythmbox"
@@ -3894,9 +3667,6 @@ msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
@@ -3907,12 +3677,12 @@ msgid_plural ""
"available"
msgstr[0] ""
"%d αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί, επειδή πρέπει να μετατραπεί σε μια μορφή "
-"που να υποστηρίζεται από τη συσκευή προορισμού και δεν υπάρχουν κατάλληλες "
-"διαθέσιμες κατατομές κωδικοποίησης."
+"που να υποστηρίζεται από τη συσκευή προορισμού αλλά δεν υπάρχουν κατάλληλες "
+"διαθέσιμα προφίλ κωδικοποίησης."
msgstr[1] ""
"%d αρχεία δεν μπορούν να μεταφερθούν, επειδή πρέπει να μετατραπούν σε μια "
-"μορφή που να υποστηρίζεται από τη συσκευή προορισμού και δεν υπάρχουν "
-"κατάλληλες διαθέσιμες κατατομές κωδικοποίησης."
+"μορφή που να υποστηρίζεται από τη συσκευή προορισμού αλλά δεν υπάρχουν "
+"κατάλληλες διαθέσιμα προφίλ κωδικοποίησης."
#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
@@ -3921,7 +3691,7 @@ msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Απαιτείται πρόσθετο λογισμικό για κρυπτογράφηση μέσων στην αγαπημένη σας "
+"Απαιτείται πρόσθετο λογισμικό για κρυπτογράφηση πολυμέσων στην προτιμώμενη "
"μορφή:\n"
"%s"
@@ -3957,36 +3727,39 @@ msgid "_Skip these files"
msgstr "_Παράλειψη αυτών των αρχείων"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
-#| msgid "Install Plugins"
msgid "_Install"
msgstr "_Εγκατάσταση"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Αναζήτηση καλλιτεχνών"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
-#| msgid "Search podcast feeds"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "Αναζήτηση συνθετών"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
-msgstr "Αναζήτηση δίσκων"
+msgstr "Αναζήτηση άλμπουμ"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:281 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:325
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Αναζήτηση τίτλων"
-#: ../sources/rb-device-source.c:106
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+msgid "Search genres"
+msgstr "Αναζήτηση σε είδη"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή μέσου"
-#: ../sources/rb-device-source.c:124
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης μέσου"
@@ -4004,72 +3777,75 @@ msgstr "Συσκευές"
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
-msgstr "Σε κοινή χρήση"
+msgstr "Κοινόχρηστα"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου λογισμικού"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
-#| msgid ""
-#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-"Απαιτείται πρόσθετο λογισμικό για την αναπαραγωγή μερικών από αυτά τα "
-"αρχεία."
+"Απαιτείται πρόσθετο λογισμικό για την αναπαραγωγή μερικών από αυτά τα αρχεία."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Σφάλματα εισαγωγής"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
-#| msgid "%d import errors"
-#| msgid_plural "%d import errors"
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d σφάλμα εισαγωγής"
msgstr[1] "%d σφάλματα εισαγωγής"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
-msgstr "Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Δίσκος"
+msgstr "Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Άλμπουμ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
-msgstr "Καλλιτέχνης/Δίσκος"
+msgstr "Καλλιτέχνης/Άλμπουμ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
-msgstr "Καλλιτέχνης - Δίσκος"
+msgstr "Καλλιτέχνης - Άλμπουμ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
-msgstr "Δίσκος"
+msgstr "'Αλμπουμ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "Αριθμός - Τίτλος"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος"
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Καλλιτέχνης - Αριθμός - Τίτλος"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
-msgstr "Καλλιτέχνης (Δίσκος) - Αριθμός - Τίτλος"
+msgstr "Καλλιτέχνης (Άλμπουμ) - Αριθμός - Τίτλος"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Αριθμός. Καλλιτέχνης - Τίτλος"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:157
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Σταθερός ρυθμός bit"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Μεταβλητός ρυθμός bit"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
@@ -4084,32 +3860,24 @@ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας βιβλιοθήκης"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ορίστηκαν πολλαπλές τοποθεσίες"
-#: ../sources/rb-library-source.c:667
-#| msgid "Account Settings"
+#: ../sources/rb-library-source.c:729
msgid "Default settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-#: ../sources/rb-library-source.c:683
-#| msgid "Account Settings"
-msgid "Custom settings"
-msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1482
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "Διαδρομή παραδείγματος:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1655 ../sources/rb-library-source.c:1659
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά κομματιού"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1745
-#| msgid "Copy tracks to the library"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1772
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Αντιγράφονται κομμάτια στη βιβλιοθήκη"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1819
-#| msgid "Copy tracks to the library"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1846
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Προστίθενται κομμάτια στη βιβλιοθήκη"
@@ -4118,65 +3886,64 @@ msgstr "Προστίθενται κομμάτια στη βιβλιοθήκη"
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "Συγχρονισμός κομματιών με το %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:670
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
-"Δεν έχετε επιλέξει μουσική, λίστες αναπαραγωγής ή διαδικτυακές μεταδόσεις "
-"για μεταφορά σε αυτή τη συσκευή."
+"Δεν έχετε επιλέξει μουσική, λίστες αναπαραγωγής ή φορητές εκπομπές για "
+"μεταφορά σε αυτή τη συσκευή."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:675
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στη συσκευή για τη μεταφορά της επιλεγμένης "
-"μουσικής, λιστών αναπαραγωγής ή διαδικτυακών μεταδόσεων."
+"μουσικής, των λιστών αναπαραγωγής ή των φορητών εκπομπών."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:727
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s Ρυθμίσεις συγχρονισμού"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:732
msgid "Sync with the device"
msgstr "Συγχρονισμός με τη συσκευή"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:734
msgid "Don't sync"
msgstr "Να μη γίνει συγχρονισμός"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Λείπουν αρχεία"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d αρχείο λείπει"
msgstr[1] "%d αρχεία λείπουν"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1097
-#| msgid "Remove From Playlist"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα αναπαραγωγής"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "Σειρά αναπαραγωγής"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:864
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
msgid "from"
msgstr "από"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:863
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
msgid "by"
msgstr "από"
-#: ../sources/rb-source.c:598
+#: ../sources/rb-source.c:595
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4191,9 +3958,8 @@ msgstr "Συνδέεται"
msgid "Buffering"
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:456
#, c-format
-#| msgid "Transferring track %d out of %d"
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Μεταφορά κομματιών στο %s"
@@ -4209,129 +3975,146 @@ msgstr "Άλλο"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο παράθυρο διαλόγου "
"προειδοποίησης"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "Τύπος προειδοποίησης"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Κουμπιά προειδοποίησης"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στον διάλογο προειδοποίησης"
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περι_σσότερων λεπτομερειών"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1522
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
-msgstr "Μη απωλεστική"
+msgstr "Χωρίς απώλειες"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1422
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1453
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Play Count"
msgstr "Μετρητής αναπαραγωγών"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1565
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Played"
msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Date Added"
msgstr "Ημερομηνία προσθήκης"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1868
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
-msgstr "Τώρα αναπαράγεται"
+msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1924
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγής"
#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Αποθέστε εδώ το καλλιτέχνημα"
+msgstr "Αποθέστε εδώ τα γραφικά"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1165
+#: ../widgets/rb-header.c:1202
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1176
+#: ../widgets/rb-header.c:1213
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:348
-#| msgid "Converting audio tracks"
-msgid "Importing tracks"
-msgstr "Εισάγονται κομμάτια"
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+msgid "Examining files"
+msgstr "Γίνεται εξέταση αρχείων"
#. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:433
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "Η θέση που έχετε επιλέξει είναι στη συσκευή %s."
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:439
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Εμφάνιση %s"
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] "Εισαγωγή επιλεγμένου κομματιού %d"
+msgstr[1] "Εισαγωγή επιλεγμένων κομματιών %d"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] "Εισαγωγή κομματιού %d που περιλαμβάνεται στη λίστα"
+msgstr[1] "Εισαγωγή κομματιών %d που περιλαμβάνονται στη λίστα"
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -4343,8 +4126,8 @@ msgstr[1] "Όλοι οι %d καλλιτέχνες (%d)"
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
-msgstr[0] "%d δίσκος (%d)"
-msgstr[1] "Όλοι οι %d δίσκοι (%d)"
+msgstr[0] "%d άλμπουμ (%d)"
+msgstr[1] "Όλα τα %d άλμπουμ (%d)"
#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
@@ -4391,12 +4174,12 @@ msgstr "Συνθέτης"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
-msgstr "Δίσκος"
+msgstr "Άλμπουμ"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
+msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
@@ -4441,7 +4224,7 @@ msgstr "Αριθμός δίσκου"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
-msgstr "ρυθμός δυαδικών"
+msgstr "Ρυθμός bit"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
@@ -4486,12 +4269,12 @@ msgstr "Συνθέτης"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
-msgstr "Δίσκος"
+msgstr "Άλμπουμ"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
-msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
+msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
@@ -4519,7 +4302,7 @@ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγών"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "Με τα πιο _συχνά παιγμένα κομμάτια πρώτα"
+msgstr "Με τα πιο _συχνά αναπαραγμένα κομμάτια πρώτα"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
@@ -4555,7 +4338,7 @@ msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr "Με τα πιο πρόσφατα παιγμένα _κομμάτια πρώτα"
+msgstr "Με τα πιο πρόσφατα αναπαραγμένα _κομμάτια πρώτα"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
@@ -4687,22 +4470,20 @@ msgid "Clear the search text"
msgstr "Καθαρισμός του κείμενου αναζήτησης"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
-#| msgid "Clear the search text"
msgid "Select the search type"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο αναζήτησης"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
-#| msgid "_Search:"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Τραγουδιού"
+msgstr "Ιδιότητες τραγουδιού"
#: ../widgets/rb-song-info.c:426
msgid "Multiple Song Properties"
@@ -4720,1830 +4501,5 @@ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
msgid "Unknown location"
msgstr "Άγνωστη τοποθεσία"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Προεπιλογή"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Εικονίδια μόνο"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Κείμενο μόνο"
-
-#~ msgid "Toolbar Button Labels"
-#~ msgstr "Ετικέτες κουμπιών γραμμής εργαλείων"
-
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης δικτύου (kB)"
-
-#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-#~ msgstr "_Χρήση βαθμιαίας μίξης (απαιτεί επανεκκίνηση εφαρμογής)"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "Ρύ_θμιση…"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Ιστοσελίδα:"
-
-#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
-#~ msgstr "<b>Διαχειριστής Λήψεων</b>"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Καθορίστε την ταυτότητα διαχείρισης συνεδρίας"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχειριστή συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης %s σε %s: %s"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer. Παρακαλώ κάντε αναφορά σφάλματος"
-
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s στοιχείου· ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
-
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "Σφάλμα του GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου δεν μπορεί να αναγνωριστεί"
-
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση του τύπου αρχείου"
-
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία στοιχείων εγγραφής ετικετών"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "Λήξη χρόνου κατά τον ορισμό της διασωλήνωσης σε NULL"
-
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Η εικόνα προέρχεται από το Last.fm"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Γίνεται αναζήτηση… ρίξτε εδώ καλλιτεχνήματα"
-
-#~ msgid "Multiple Albums Found"
-#~ msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά άλμπουμ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
-#~ "below and press <i>Continue</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το CD μπορεί να είναι περισσότερο από ένα άλμπουμ. Παρακαλώ επιλέξτε "
-#~ "ποιο άλμπουμ είναι παρακάτω και πατήστε <i>Συνέχεια</i>."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Συνέχεια"
-
-#~ msgid "_Extract to Library"
-#~ msgstr "_Εξαγωγή στη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Reload Album Information"
-#~ msgstr "Ανανέωση πληροφοριών άλμπουμ"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Απόκρυψη"
-
-#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του CD ήχου"
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-#~ msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να αποκτήσει πρόσβαση στο CD."
-
-#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-#~ msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να διαβάσει τις πληροφορίες του CD."
-
-#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-#~ msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να αποκτήσει πρόσβαση στη συσκευή CD."
-
-#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί η διεργασία αναζήτησης CD"
-
-#~ msgid "Cannot access CD"
-#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο CD"
-
-#~ msgid "Unknown Title"
-#~ msgstr "Άγνωστος Τίτλος"
-
-#~ msgid "Unknown Artist"
-#~ msgstr "Άγνωστος Καλλιτέχνης"
-
-#~ msgid "Track %d"
-#~ msgstr "Κομμάτι %d"
-
-#~ msgid "Cannot access CD: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο CD: %s"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ερωτηθεί αυτό το CD: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Διάφορα"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Ατελή μεταδεδομένα για αυτό το CD"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Χωρίς τίτλο]"
-
-#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
-#~ msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει κανένα μέσο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η συσκευή '%s'. Ελέγξτε τις άδειες πρόσβασης "
-#~ "στη συσκευή."
-
-#~ msgid "Cannot read CD: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD: %s"
-
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Σύνδεση με λογαριασμό"
-
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Μπείτε στην ομάδα Rhythmbox"
-
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Νέοι στο Last.fm;"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Δημιουργείστε νέο λογαριασμό"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Όνομα _χρήστη:"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνες παρόμοιοι με %s"
-
-#~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Ραδιόφωνο θαυμαστών καλλιτέχνη"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνες που αρέσουν σε θαυμαστές του %s"
-
-#~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Ραδιόφωνο ομάδας"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο"
-
-#~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο του/ης %s"
-
-#~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Προτεινόμενα κομμάτια σε %s"
-
-#~ msgid "Mark this song as loved"
-#~ msgstr "Σημειώστε αυτό το τραγούδι ως αγαπημένο"
-
-#~ msgid "Ban the current track from being played again"
-#~ msgstr "Αποκλεισμός αναπαραγωγής ξανά του παρόντος τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Λήψη τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Κατεβάστε αυτό το τραγούδι"
-
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε το αντικείμενο από το οποίο θα δημιουργήσετε ένα σταθμό στον "
-#~ "Last.fm:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Απαιτούνται πληροφορίες του λογαριασμού σας πριν μπορέσετε να συνδεθείτε. "
-#~ "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας."
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
-
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Καθολική ετικέτα %s"
-
-#~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής του/ης %s"
-
-#~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Ραδιόφωνο γειτονιάς "
-
-#~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Προσωπικό ραδιόφωνο"
-
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίθηκε"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το σύστημα ροών είναι εκτός λειτουργίας για συντήρηση. Παρακαλούμε "
-#~ "δοκιμάστε ξανά αργότερα."
-
-#~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Γίνεται ανάκτηση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Γίνεται προσθήκη του τραγουδιού στα αγαπημένα σας"
-
-#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
-#~ msgstr "Δημιουργία ενός CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
-#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου αυτού του CD ήχου"
-
-#~ msgid "Burn"
-#~ msgstr "Εγγραφή"
-
-#~ msgid "Copy CD"
-#~ msgstr "Αντιγραφή CD"
-
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Υποστήριξη για δημιουργία CD ήχου από τις λίστες αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία CD ήχου"
-
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του δίσκου"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Αιτία"
-
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διασωλήνωσης"
-
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Αδυναμία αποσύνδεσης '%s'"
-
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση κατάστασης από το δίαυλο επεξεργασίας"
-
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχουσας θέσης κομματιού"
-
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Αποτυχία έναρξης αναπαραγωγής διασωλήνωσης"
-
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Αποτυχία παύσης αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού"
-
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού %s"
-
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Ο οδηγός %s δεν είναι εγγραφής"
-
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Δε βρέθηκαν εγγράψιμες συσκευές"
-
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία λήψης χρόνου κομματιού για αρχείο: %s"
-
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού διάρκειας ηχητικού κομματιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD"
-
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "Μέγιστο δυνατόν"
-
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη συσκευή εγγραφής: %s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ώρα"
-#~ msgstr[1] "%d ώρες"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d λεπτό"
-#~ msgstr[1] "%d λεπτά"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Απομένουν περίπου %s"
-
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Γίνεται εγγραφή ήχου σε CD"
-
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου.\n"
-#~ "Δημιουργία άλλου αντιγράφου;"
-
-#~ msgid "Writing failed. Try again?"
-#~ msgstr "Η εγγραφή απέτυχε. Να γίνει προσπάθεια ξανά;"
-
-#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
-#~ msgstr "Η εγγραφή ακυρώθηκε. Να γίνει προσπάθεια ξανά;"
-
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής ήχου"
-
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα μετατροπής ήχου"
-
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
-
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Θέλετε να διακόψετε την εγγραφή στο δίσκο;"
-
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα έναν άχρηστο δίσκο."
-
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "Δια_κοπή"
-
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CD ήχου"
-
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιεί τον οδηγό δίσκου άλλη εφαρμογή."
-
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Ο οδηγός δίσκου είναι απασχολημένος"
-
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό CD στον οδηγό."
-
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή κενό CD"
-
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD στον οδηγό."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό CD."
-
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση επανεγγράψιμου ή κενού CD"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα κενό CD."
-
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση ενός κενού CD"
-
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Προετοιμασία εγγραφής σε CD"
-
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Εγγραφή CD"
-
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "Ολοκλήρωση εγγραφής"
-
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Διαγραφή CD"
-
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Αυτό το %s φαίνεται να έχει ήδη πληροφορίες εγγεγραμμένες."
-
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Σβήσιμο πληροφοριών αυτού του δίσκου;"
-
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Δοκιμάστε άλλο"
-
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "Σ_βήσιμο δίσκου"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Δημιουργία"
-
-#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του εγγραφέα: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση προσωρινού καταλόγου '%s': %s"
-
-#~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Δημιουργία CD ήχου"
-
-#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Δημιουργία CD ήχου από την '%s';"
-
-#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία λίστας κομματιών ήχου."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η λίστα κομματιών είναι πολύ μεγάλη για να εγγραφεί σε ένα CD ήχου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η λίστα αναπαραγωγής έχει διάρκεια %s λεπτά. Αυτό υπερβαίνει την "
-#~ "διάρκεια ενός κανονικού CD ήχου. Αν το μέσο προορισμού είναι μεγαλύτερο "
-#~ "από ένα τυπικό CD ήχου, βάλτε το στον οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
-
-#~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής είναι πολύ μεγάλη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εύρεσης αρκετού ελεύθερου προσωρινού χώρου για τη μετατροπή "
-#~ "ηχητικών κομματιών. Χρειάζονται %s MB."
-
-#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Δημιουργία CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής;"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογές"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Πρόοδος"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα ε_γγραφής:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Εγγραφή _δίσκου σε:"
-
-#~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "_Δημιουργία πολλαπλών αντιγράφων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθέτει υποστήριξη για την αναπαραγωγή πολυμέσων από και προς δικτυακές "
-#~ "συσκευές DLNA/UPnP, και επιτρέπει τον απομακρυσμένο χειρισμό του "
-#~ "Rhythmbox από ένα ControlPoint DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Υποστήριξη διαμοιρασμού και ελέγχου DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Εναλλαγή καρτέλας σχετικών _πληροφοριών "
-
-#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
-#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της στήλης σχετικών πληροφοριών"
-
-#~ msgid "Top songs by %s"
-#~ msgstr "Δημοφιλή τραγούδια από %s"
-
-#~ msgid "Nothing Playing"
-#~ msgstr "Τίποτα δεν αναπαράγεται"
-
-#~ msgid "Read more"
-#~ msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
-
-#~ msgid "Read less"
-#~ msgstr "Διαβάστε λιγότερα"
-
-#~ msgid "Shared music _name:"
-#~ msgstr "Όν_ομασία κοινού πόρου μουσικής:"
-
-#~ msgid "Invalid share name"
-#~ msgstr "Μη έγκυρη ονομασία κοινού πόρου"
-
-#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ονομασία κοινού πόρου μουσικής '%s' χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ "
-#~ "επιλέξτε άλλη."
-
-#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
-#~ msgstr "Σύνδεση σε νέο κοινό πόρο DAAP"
-
-#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
-#~ msgstr "Αποσύνδεση από τον κοινό πόρο DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις κοινών μουσικών πόρων DAAP"
-
-#~ msgid "New FM R_adio Station"
-#~ msgstr "Νέος σταθμός _ραδιοφώνου FM"
-
-#~ msgid "Create a new playlist on this device"
-#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής στη συσκευή"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Delete this playlist"
-#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Display device properties"
-#~ msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συσκευής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
-#~ "iPod?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Θέλετε να αρχικοποιήσετε το iPod "
-#~ "σας;</span>"
-
-#~ msgid "Rename iPod"
-#~ msgstr "Μετονομασία iPod"
-
-#~ msgid "Display iPod properties"
-#~ msgstr "Προβολή ιδιοτήτων iPod"
-
-#~ msgid "Add new playlist to iPod"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέας λίστας αναπαραγωγής στο iPod"
-
-#~ msgid "Rename playlist"
-#~ msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Delete playlist"
-#~ msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Λήψη</b>"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Jamendo"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Επισκεφθείτε το Jamendo στο "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Μορφή:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ " * Ένα νομικό πλαίσιο προστασίας των καλλιτεχνών (χάρη στις άδειες "
-#~ "Creative Commons)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ " and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ " * Ένα προσαρμοζόμενο σύστημα μουσικών προτάσεων βασισμένο στο iRATE "
-#~ "για να βοηθήσει τους ακροατές να ανακαλύψουν νέους καλλιτέχνες ανάλογα με "
-#~ "τις προτιμήσεις τους\n"
-#~ " και άλλους παράγοντες όπως η τοποθεσία που βρίσκονται."
-
-#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr " * Δωρεάν, απλή και γρήγορη πρόσβαση στην μουσική, για όλους."
-
-#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr " * Η δυνατότητα για απευθείας δωρεές στους καλλιτέχνες."
-
-#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Η χρήση των τελευταίων τεχνολογιών ομότιμων δικτύων (Peer-to-Peer)"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Jamendo είναι ένα νέο μοντέλο για καλλιτέχνες με το οποίο μπορούν να "
-#~ "δημοσιεύσουν και να πληρωθούν για την μουσική τους."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Το Jamendo είναι η μόνη πλατφόρμα που ενώνει:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~| "start a discussion on the forums.\n"
-#~| "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~| "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι χρήστες του Jamendo μπορούν να ανακαλύψουν και να μοιραστούν άλμπουμ, "
-#~ "αλλά και να γράψουν μια κριτική ή να ξεκινήσουν μια συζήτηση στα φόρουμ.\n"
-#~ "Τα άλμπουμ βαθμολογούνται δημοκρατικά ανάλογα με τις κριτικές των "
-#~ "επισκεπτών.\n"
-#~ "Έαν τους αρέσει κάποιος καλλιτέχνης μπορούν να τον υποστηρίξουν κάνοντας "
-#~ "μια δωρεά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στο Jamendo οι καλλιτέχνες διανέμουν την μουσική τους υπό την άδεια "
-#~ "Creative Commons.\n"
-#~ "Συνοπτικά, μπορείτε να κάνετε λήψη, να κάνετε ρεμίξ και να μοιραστείτε "
-#~ "την μουσική τους ελεύθερα\n"
-#~ "Είναι μια συμφωνία «Μερικά δικαιώματα είναι δεσμευμένα», ιδανική για τον "
-#~ "νέο αιώνα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτοί οι νέοι κανόνες δίνουν στο Jamendo την δυνατότητα να "
-#~ "χρησιμοποιήσει\n"
-#~ "νέα ισχυρά μέσα ψηφιακής διανομής όπως τα ομότιμα δίκτυα (Peer-to-Peer) "
-#~ "σαν το BitTorrent\n"
-#~ "ή το eMule ώστε να διανείμει νόμιμα άλμπουμ με σχεδόν μηδενικό κόστος."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθέτει υποστήριξη στο Rhythmbox για αναπαραγωγή και λήψη άλμπουμ από "
-#~ "το jamendo"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Λήψη άλμπουμ"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ μέσω BitTorrent"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Χρηματική δωρεά προς καλλιτέχνη"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Φόρτωση καταλόγου Jamendo"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση δεσμού p2p για το άλμπουμ %s στο jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του καλλιτέχνη %s στο jamendo.com"
-
-#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
-#~ msgstr "Νέος διαδικτυακός _ραδιοφωνικός σταθμός..."
-
-#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
-#~ msgstr "Δημιουργία ενός νέου σταθμού διαδικτυακού ραδιοφώνου"
-
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "Στί_χοι τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Εμφάνιση στίχων τρέχοντος τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις πρόσθετης λειτουργίας στίχων"
-
-#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Το διαχειρίζεται ο ιδρυτής/ιδιοκτήτης του - υποστηρίξτε μια μικρή "
-#~ "επιχείρηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Το 50% των πληρωμών πηγαίνει στους καλλιτέχνες (κάνει τους "
-#~ "αγοραστές να νιώθουν καλά, βοηθάνε τον κόσμο)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Διαθέσιμα σε CD και σε μορφή λήψης (κανένας άλλος δικτυακός τόπος "
-#~ "δεν πουλάει και τα δύο)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Πλούσιες βιογραφικές πληροφορίες για κάθε καλλιτέχνη, καθώς επίσης "
-#~ "και φωτογραφίες του καλλιτέχνη - νιώστε μια δυνατή σύνδεση μαζί του"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Υλικό εξώφυλλου με πλήρες χρώμα και υψηλή ποιότητα είναι διαθέσιμο "
-#~ "σε μορφή PDF για τα περισσότερα άλμπουμ - είναι εύκολο να εκτυπωθούν"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Περιβάλλον που δεν προκαλεί στρες - τίποτα δεν αναβοσβήνει, δεν "
-#~ "υπάρχουν ηχητικές διαφημίσεις όταν ακούτε ένα άλμπουμ"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Η μουσική συλλογή στο Magnatune είναι μοναδική, σε αντίθεση με άλλα "
-#~ "καταστήματα στο διαδίκτυο που έχουν λίγο-πολύ την ίδια (τεράστια) "
-#~ "συλλογή\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Δεν υπάρχει προστασία αντιγραφής της μουσικής (DRM), πράγμα που σας "
-#~ "επιτρέπει να αναπαραγάγετε τη μουσική σε οποιαδήποτε συσκευή (σε αντίθεση "
-#~ "με το iTunes/MSN/κτλ.)"
-
-#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Δεν απαιτείται δημιουργία λογαριασμού για να ακούσετε ή να αγοράσετε"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Δεν είναι μέρος της «διαβολικής» μηχανής των μεγάλων δισκογραφικών "
-#~ "εταιριών - για όσους μισούν την μουσική βιομηχανία και θέλουν να "
-#~ "βοηθήσουν στην ανατροπή της"
-
-#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Δεν πρόκειται για μεγάλη επιχείρηση υποστηριζόμενη από κεφάλαια "
-#~ "επισφαλών επενδύσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Τα μουσικά μας είδη είναι δύσκολο να βρεθούν σε δισκοπωλεία ή στο "
-#~ "ραδιόφωνο (αν και εμφανίζονται σε σχολικούς ραδιοφωνικούς σταθμούς)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Λήψεις με τέλεια ποιότητα (αντίγραφο CD) είναι διαθέσιμες όταν "
-#~ "κατεβάζετε (δεν έχουν υποδεέστερη ποιότητα ήχου)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Ραδιοφωνικοί σταθμοί και λίστες αναπαραγωγής με συγκεκριμένα είδη "
-#~ "μουσικής είναι κατάλληλα για ακρόαση υποβάθρου - μπορείτε να δουλεύετε "
-#~ "καθώς ακούτε μουσική"
-
-#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Λιγότερες επιλογές σημαίνει ότι είναι ευκολότερο να βρείτε καλή "
-#~ "μουσική"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Μεταβλητό σύστημα τιμολόγησης σημαίνει ότι μπορείτε να πληρώσετε "
-#~ "μόλις $5 για το άλμπουμ αν το επιθυμείτε"
-
-#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Πολύ απλό περιβάλλον χρήσης, βρείτε πως να παίξετε μουσική πολύ "
-#~ "γρήγορα"
-
-#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Μεγάλη ποικιλία μουσικών ειδών, μπορεί να ταιριάξει με οποιαδήποτε "
-#~ "διάθεση"
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο http://www.magnatune.com/"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Magnatune"
-
-#~ msgid "Redownload purchased music at "
-#~ msgstr "Λήψη ξανά αγορασμένης μουσικής στο "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
-#~ "you start Rhythmbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα στοιχεία σύνδεσης άλλαξαν. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά "
-#~ "που θα ξεκινήσετε το Rhythmbox."
-
-#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-
-#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-#~ msgstr "Λήψη άλμπουμ από το Magnatune"
-
-#~ msgid "Couldn't get account details"
-#~ msgstr "Αδυναμία λήψης στοιχείων λογαριασμού"
-
-#~ msgid "Finished Downloading"
-#~ msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
-
-#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-#~ msgstr "Όλες οι λήψεις από το Magnatune ολοκληρώθηκαν."
-
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "Εύρεση πληροφοριών για αυτόν τον καλλιτέχνη"
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Διακοπή λήψης των αγορασμένων άλμπουμ"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των στοιχείων λογαριασμού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την πρόσβαση στην κλειδοθήκη. Ελέγξτε την "
-#~ "αναφορά αποσφαλμάτωσης για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#~ msgid "Rename MTP-device"
-#~ msgstr "Μετονομασία συσκευής MTP"
-
-#~ msgid "_Python Console"
-#~ msgstr "Κονσό_λα Python"
-
-#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κονσόλας Python του Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης python με rpdb2"
-
-#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"
-
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Απόκρυψη του παραθύρου αναπαραγωγής μουσικής"
-
-#~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _αναπαραγωγής μουσικής"
-
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Επιλέξτε μουσική για αναπαραγωγή"
-
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων"
-
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων αλλαγής τραγουδιού και άλλων γεγονότων"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Εικονίδιο κατάστασης"
-
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Εικονίδιο κατάστασης και αναδυόμενες ειδοποιήσεις"
-
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πάντα"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Πάντα ορατά"
-
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Αλλαγή έντασης"
-
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Δεν εμφανίζονται ποτέ"
-
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Ποτέ ορατά"
-
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Έχει την κυριότητα του βασικού παραθύρου"
-
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Εμφάνιση όταν το κύριο παράθυρο είναι κρυμμένο"
-
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις εικονιδίου κατάστασης"
-
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Εμφάνιση με τις ειδοποιήσεις"
-
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "_Ροδέλα ποντικιού:"
-
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "Εικονίδιο _κατάστασης:"
-
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_Απεικόνιση"
-
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "Έναρξη ή διακοπή οπτικοποίησης"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Μικρό"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Μεγάλο"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Πολύ Μεγάλο"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Ενσωματωμένο"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο"
-
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της εξόδου βίντεο"
-
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης νέου οπτικού εφέ με την διασωλήνωση GStreamer"
-
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "Αδυναμία έναρξης της απεικόνισης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Φαίνεται πως τρέχετε το Rhythmbox απομακρυσμένα.\n"
-#~ "Είστε σίγουρος πως θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;"
-
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "Απεικόνιση αναπαραγόμενης μουσικής"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Κατάσταση:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Ποιότητα:"
-
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Οθόνη:"
-
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Απεικόνιση:"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Απόκρυψη του παραθύρου του Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Προβολή ειδοποίησης του αναπαραγόμενου τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Αποσιώπηση αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Αναίρεση αποσιώπησης"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "Η αναπαραγωγή έχει αποσιωπηθεί.\n"
-
-#~ msgid "Checking (%d/%d)"
-#~ msgstr "Έλεγχος (%d/%d)"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI…]"
-
-#~ msgid "_Playlist"
-#~ msgstr "_Λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "_New Playlist..."
-#~ msgstr "_Νέα λίστα αναπαραγωγής…"
-
-#~ msgid "Create a new playlist"
-#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
-#~ msgstr "Δημιουργία καινούριας αυτόματα ανανεούμενης λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
-#~ msgstr "Επιλέξτε μια λίστα αναπαραγωγής για φόρτωση"
-
-#~ msgid "Save a playlist to a file"
-#~ msgstr "Αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής σε αρχείο"
-
-#~ msgid "Change this automatic playlist"
-#~ msgstr "Αλλαγή αυτής της αυτόματης λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθήκη όλων των κομματιών από αυτήν τη λίστα στη σειρά αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-#~ msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτή τη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Save the play queue to a file"
-#~ msgstr "Αποθήκευση της σειράς αναπαραγωγής σε αρχείο"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας %s"
-
-#~ msgid "Eject this medium"
-#~ msgstr "Εξαγωγή αυτού του μέσου"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "_Ανίχνευση αφαιρέσιμων μέσων"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Αναζήτηση για νέα αφαιρέσιμα μέσα"
-
-#~ msgid "Select all songs"
-#~ msgstr "Επιλογή όλων των τραγουδιών"
-
-#~ msgid "Deselect all songs"
-#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των τραγουδιών"
-
-#~ msgid "Cut selection"
-#~ msgstr "Αποκοπή επιλογής"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Επικόλληση επιλογής"
-
-#~ msgid "Delete each selected item"
-#~ msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου στοιχείου"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the library"
-#~ msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου στοιχείου από τη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the trash"
-#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων στοιχείων στα απορρίμματα"
-
-#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
-#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων κομματιών σε νέα λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
-#~ msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
-#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων από τη σειρά αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Show information on each selected song"
-#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών για κάθε επιλεγμένο τραγούδι"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Ε_πόμενο"
-
-#~ msgid "_Increase Volume"
-#~ msgstr "Αύ_ξηση έντασης ήχου"
-
-#~ msgid "Increase playback volume"
-#~ msgstr "Αύξηση έντασης αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "_Decrease Volume"
-#~ msgstr "_Μείωση έντασης ήχου"
-
-#~ msgid "Sh_uffle"
-#~ msgstr "Ανα_κάτεμα"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
-#~ msgstr "Αλλαγή ορατότητας του οδηγού σημείου κομματιού"
-
-#~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις αναπαραγωγής μουσικής"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "Έ_λεγχος"
-
-#~ msgid "_Import Folder..."
-#~ msgstr "_Εισαγωγή φακέλου..."
-
-#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
-#~ msgstr "Επιλογή φακέλου που θα προστεθεί στη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Import _File..."
-#~ msgstr "Εισαγωγή _αρχείου..."
-
-#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
-#~ msgstr "Επιλογή αρχείου που θα προστεθεί στη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Show information about the music player"
-#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών για το music player"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Προβολή βοήθειας music player"
-
-#~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Έξοδος από το music player"
-
-#~ msgid "Edit music player preferences"
-#~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων music player"
-
-#~ msgid "Change and configure plugins"
-#~ msgstr "Αλλαγή και ρύθμιση των πρόσθετων λειτουργιών"
-
-#~ msgid "Show all tracks in this music source"
-#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των κομματιών σε αυτήν την μουσική πηγή"
-
-#~ msgid "_Jump to Playing Song"
-#~ msgstr "_Μεταπήδηση στο αναπαραγώμενο τραγούδι"
-
-#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-#~ msgstr "Κύλιση της προβολής στο τρέχον τραγούδι"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
-#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Αλλαγή ορατότητας της εργαλειοθήκης"
-
-#~ msgid "Make the main window smaller"
-#~ msgstr "Να γίνει μικρότερο το κύριο παράθυρο"
-
-#~ msgid "Change the status of the party mode"
-#~ msgstr "Αλλαγή της κατάστασης της λειτουργίας party"
-
-#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-#~ msgstr "Εμφάνιση σειράς αναπαραγωγής ως πηγή ή ως πλευρική στήλη"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
-#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση των αρχείων με τα δεδομένα του χρήστη"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Αλλαγή έντασης της μουσικής"
-
-#~ msgid "Import Folder into Library"
-#~ msgstr "Εισαγωγή φακέλου στη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Import File into Library"
-#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου στη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the browser"
-#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του περιηγητή"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Φιλτράρισμα εμφάνισης της μουσικής από το είδος, τον καλλιτέχνη, το "
-#~ "άλμπουμ, ή τον τίτλο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κανένα από τα αρχεία προς μεταφορά δεν είναι σε μορφή που να "
-#~ "υποστηρίζεται από τη συσκευή προορισμού και δεν υπάρχουν κωδικοποιητές "
-#~ "για τους υποστηριζόμενους τύπους αρχείων."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Αδυναμία μεταφοράς όλων των κομματιών. Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Συνέχεια"
-
-#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-#~ msgstr "Μεταφορά κομματιού %d από %d (%.0f%%)"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Τίτλοι"
-
-#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
-#~ msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το είδος"
-
-#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
-#~ msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτόν τον καλλιτέχνη"
-
-#~ msgid "Set the browser to view only this album"
-#~ msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το άλμπουμ"
-
-#~| msgid "_Extract to Library"
-#~ msgid "Sync with Library"
-#~ msgstr "Συγχρονισμός με τη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Synchronize media player with the library"
-#~ msgstr "Συγχρονισμός του αναπαραγωγέα με τη βιβλιοθήκη"
-
-#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
-#~ msgstr "Αφαίρεση όλων τραγουδιών από τη σειρά αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-#~ msgstr "Ανακάτεμα κομματιών της σειράς αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
-#~ msgstr "Απομάκρυνση των επιλεγμένων τραγουδιών από τη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-#~ msgstr "Εγγραφή σε νέα ροή φορητή εκπομπή"
-
-#~ msgid "Download Podcast Episode"
-#~ msgstr "Λήψη επεισοδίου φορητής εκπομπής"
-
-#~ msgid "_Cancel Download"
-#~ msgstr "_Ακύρωση λήψης"
-
-#~ msgid "Cancel Episode Download"
-#~ msgstr "Ακύρωση λήψης επεισοδίου"
-
-#~ msgid "Episode Properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες επεισοδίου"
-
-#~ msgid "Update Feed"
-#~ msgstr "Ενημέρωση αρχείου ροής"
-
-#~ msgid "Delete Feed"
-#~ msgstr "Διαγραφή αρχείο ροής"
-
-#~ msgid "Update all feeds"
-#~ msgstr "Ενημέρωση όλων των αρχείων ροής"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Αρχεία ροής"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Νέο"
-
-#~ msgid "New Podcast Feed"
-#~ msgstr "Νέα ροή φορητής εκπομπής"
-
-#~ msgid "URL of podcast feed:"
-#~ msgstr "URL ροής φορητής εκπομπής:"
-
-#~ msgid "Importing (%d/%d)"
-#~ msgstr "Γίνεται εισαγωγή (%d/%d)"
-
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "_Πηγή"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση."
-
-#~ msgid "Failed to start playback of %s"
-#~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης αναπαραγωγής του %s"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "_Track number:"
-#~ msgstr "Αριθμός κο_μματιού:"
-
-#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο \"%s\";"
-
-#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-#~ msgstr "Το Rhythmbox δεν μπορεί να συνδεθεί σε κοινούς πόρους του iTunes 7"
-
-#~ msgid "mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία mDNS"
-
-#~ msgid "Browser already active"
-#~ msgstr "Ο περιηγητής είναι ήδη ενεργός"
-
-#~ msgid "Unable to activate browser"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του περιηγητή"
-
-#~ msgid "Browser is not active"
-#~ msgstr "Ο περιηγητής δεν είναι ενεργός"
-
-#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας AvahiEntryGroup για δημοσίευση"
-
-#~ msgid "Could not commit service"
-#~ msgstr "Αδυναμία υποβολής υπηρεσίας"
-
-#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία avahi mDNS"
-
-#~ msgid "The mDNS service is not published"
-#~ msgstr "Η υπηρεσία mDNS δεν δημοσιεύθηκε"
-
-#~ msgid "Purchase Album"
-#~ msgstr "Αγορά Άλμπουμ"
-
-#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Αγορά αυτού του άλμπουμ από το Magnatune"
-
-#~ msgid "Eject MTP-device"
-#~ msgstr "Εξαγωγή συσκευής MTP"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
-
-#~ msgid "Unknown playback error"
-#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προεπιλογή\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Κείμενο κάτω από εικονίδια\n"
-#~ "Κείμενο δίπλα από εικονίδια\n"
-#~ "Εικονίδια μόνο\n"
-#~ "Κείμενο μόνο"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες Rhythmbox"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every hour\n"
-#~ "Every day\n"
-#~ "Every week\n"
-#~ "Manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε ώρα\n"
-#~ "Κάθε μέρα\n"
-#~ "Κάθε εβδομάδα\n"
-#~ "Χειροκίνητα"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-#~ msgstr "Εισάγετε την τοπο_θεσία (URI) του αρχείου που θέλετε να προσθέσετε:"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Άνοιγμα από URI"
-
-#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
-#~ msgstr "Λάθος ρύθμισης του HTTP proxy"
-
-#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-#~ msgstr "Το Rhythmbox δεν υποστηρίζει αυτόματη ρύθμιση για proxy"
-
-#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η πρόσθετη λειτουργία GStreamer για αποκωδικοποίηση αρχείων \"%s\" δε "
-#~ "μπόρεσε να βρεθεί"
-
-#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο περιέχει μια ροή τύπου %s, η οποία δε μπορεί να αποκωδικοποιηθεί"
-
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη MusicBrainz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αντικείμενο μετα-δεδομένων MusicBrainz δεν είναι έγκυρο. Αυτό είναι "
-#~ "κακό, ελέγξτε την κονσόλα σας για σφάλματα."
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Check Last.fm server status at"
-#~ msgstr "Έλεγξε την κατάσταση του διακομιστή του Last.fm στο"
-
-#~ msgid "Find out about Last.fm at "
-#~ msgstr "Ανακαλύψτε το Last fm στο "
-
-#~ msgid "Last.fm Profile"
-#~ msgstr "Προφίλ Last.fm"
-
-#~ msgid "http://last.fm"
-#~ msgstr "http://last.fm"
-
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-
-#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Audioscrobbler"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης"
-
-#~ msgid "Handshake failed"
-#~ msgstr "Χαιρετισμός απέτυχε"
-
-#~ msgid "Client update required"
-#~ msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση του πελάτη"
-
-#~ msgid "Track submission failed"
-#~ msgstr "Η υποβολή του κομματιού απέτυχε"
-
-#~ msgid "Queue is too long"
-#~ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής είναι πολύ μεγάλη"
-
-#~ msgid "No such artist. Check your spelling"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος καλλιτεχνης. Ελέγξτε την ορθογραφία σας"
-
-#~ msgid "The server marked you as banned"
-#~ msgstr "Ο διακομιστής σας έχει σημειώσει ως αποκλεισμένο"
-
-#~ msgid "Marking song loved..."
-#~ msgstr "Γίνεται σημείωση του τραγουδιού ως αγαπημένο..."
-
-#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Προσπέραση τραγουδιού..."
-
-#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εντοπισμού τύπου μέσου επειδή ο οδηγός CD είναι απασχολημένος"
-
-#~ msgid "Couldn't open media"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου"
-
-#~ msgid "Unknown Media"
-#~ msgstr "Άγνωστo μέσo"
-
-#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
-#~ msgstr "Εμπορικό CD ή CD ήχου"
-
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-R, ή DVD-RAM"
-
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
-
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
-
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RW"
-
-#~ msgid "Broken media type"
-#~ msgstr "Κατεστραμμένος τύπος μέσου"
-
-#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
-#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης Howl για εργασία δημοσίευσης"
-
-#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
-#~ msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία howl MDNS"
-
-#~ msgid "Password Required"
-#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός"
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Η σύνδεση με %s:%d δεν επετράπη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (typical)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (better than average)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (generous)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (very generous)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (we love you)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (τυπικό)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (καλύτερο από το μέσο όρο)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (γενναιόδωρος)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (πολύ γενναιόδωρος)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (σάς αγαπάμε!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-#~ msgstr ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-#~ "expiration date listed.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Η πιστωτική σας κάρτα φαίνεται "
-#~ "να έχει λήξει<./span>"
-
-#~ msgid "C_redit Card:"
-#~ msgstr "Π_ιστωτική κάρτα:"
-
-#~ msgid "Default _amount to pay:"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο _ποσό πληρωμής:"
-
-#~ msgid "Expiry:"
-#~ msgstr "Λήξη:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-
-#~ msgid "Remember my credit card details"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση των στοιχείων της πιστωτικής μου κάρτας"
-
-#~ msgid "Visit Magnatune at "
-#~ msgstr "Επισκεφθείτε το Magnatune στο "
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Email:"
-
-#~ msgid "_Month:"
-#~ msgstr "_Μήνας:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (typical)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (better than average)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (generous)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (VERY generous!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (We love you!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (typical)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (better than average)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (generous)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (VERY generous!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (We love you!)"
-
-#~ msgid "C_redit Card number:"
-#~ msgstr "Αριθμός πι_στωτικής κάρτας:"
-
-#~ msgid "Credit Card"
-#~ msgstr "Π_ιστωτική κάρτα"
-
-#~ msgid "Expiry _month:"
-#~ msgstr "Μήνας _λήξης:"
-
-#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
-#~ msgstr "Έτος λήξης (τα τελευταία δύο ψηφία):"
-
-#~ msgid "Gift Card"
-#~ msgstr "Δωροκάρτα:"
-
-#~ msgid "Gift card number:"
-#~ msgstr "Αριθμός δωροκάρτας:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January (01)\n"
-#~ "February (02)\n"
-#~ "March (03)\n"
-#~ "April (04)\n"
-#~ "May (05)\n"
-#~ "June (06)\n"
-#~ "July (07)\n"
-#~ "August (08)\n"
-#~ "September (09)\n"
-#~ "October (10)\n"
-#~ "November (11)\n"
-#~ "December (12)"
-#~ msgstr ""
-#~ "January (01)\n"
-#~ "February (02)\n"
-#~ "March (03)\n"
-#~ "April (04)\n"
-#~ "May (05)\n"
-#~ "June (06)\n"
-#~ "July (07)\n"
-#~ "August (08)\n"
-#~ "September (09)\n"
-#~ "October (10)\n"
-#~ "November (11)\n"
-#~ "December (12)"
-
-#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-#~ msgstr "Αγορά κομματιών από το Magnatune"
-
-#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-#~ msgstr "Πο_σό πληρωμής (δολλάρια ΗΠΑ):"
-
-#~ msgid "_Email address:"
-#~ msgstr "Ηλ. δι_εύθυνση:"
-
-#~ msgid "_Name (as printed on card):"
-#~ msgstr "Ό_νομα (όπως είναι τυπωμένο στην κάρτα):"
-
-#~ msgid "_Purchase"
-#~ msgstr "_Αγορά"
-
-#~ msgid "_Remember my credit card details"
-#~ msgstr "Απο_μνημόνευση των στοιχείων της πιστωτικής μου κάρτας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα θέλατε να αγοράσετε το άλμπουμ <i>%(album)s</i> του/της '%(artist)s';"
-
-#~ msgid "Purchase Physical CD"
-#~ msgstr "Αγορά δίσκου CD"
-
-#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-#~ msgstr "Αγορά ενός δίσκου CD από το Magnatune"
-
-#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-#~ msgstr "Αποτυχία παρακολούθησης %s: %s"
-
-#~ msgid "<invalid filename>"
-#~ msgstr "<μη έγκυρο όνομα αρχείου>"
-
-#~ msgid "Remove selection"
-#~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων"
-
-#~ msgid "Add Location"
-#~ msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Ένταση ήχου"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Μείωση έντασης"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
-
-#~ msgid "%u kbps"
-#~ msgstr "%u kbps"
+#~ msgid "Importing tracks"
+#~ msgstr "Εισάγονται κομμάτια"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]