[nautilus] Updated Bulgarian translation



commit 983d25c8ff29a24bc7621dd6e3bc02ab0b5adda4
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Tue Sep 23 05:46:41 2014 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 2936 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1373 insertions(+), 1563 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 183bfed..dabde8a 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Bulgarian translation of nautilus po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>,2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2011, 2012, 2014.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Damyan Ivanov <dmn debian org>, 2010.
 #
@@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -23,54 +24,85 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на "
+"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
+"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
+"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
+"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
+"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
+"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
+"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
+
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Стартиране на програми"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Свързване към сървър"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Достъп и управление на файлове"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr ""
+"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Търсенето е запазено"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Текстът на етикета."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Подравняване"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -80,110 +112,139 @@ msgstr ""
 "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
 "това погледнете GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Прехвърляне"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
+msgstr "Ако е зададено, думите на дълъг ред се прехвърлят на следващия."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Положение на курсора"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граници на избора"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Отрязване"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Избиране на всички"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Методи за въвеждане"
-
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Повече информация"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказване"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (невалиден Уникод)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
+msgstr " (неправилен Уникод)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Домашна папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Правоъгълник за избиране"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избиране на _всички"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Преместване на_горе"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Преместване на_долу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Стандартни настройки"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
@@ -215,83 +276,91 @@ msgstr "Променян"
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Времето на последна промяна на файла."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+msgid "Accessed"
+msgstr "Достъпен"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Собственик"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Собственикът на файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Групата на файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Правата за достъп файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Вид на файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Местоположението на файла."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Преместен в кошчето на"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
 msgstr "Първоначално местоположение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
 msgstr "Точност"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Подреждане на резултатите по точност"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "на раб. плот"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
+msgstr "Не може да преместите „%s“ в кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -299,7 +368,15 @@ msgstr ""
 "Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
 "контекстното ѝ меню."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -308,75 +385,71 @@ msgstr ""
 "контекстното ѝ меню."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Преместване тук"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Копиране тук"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Създаване на връзка тук"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Задаване като _фон"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файлът не е открит"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
@@ -393,76 +466,76 @@ msgstr "Неуспешно преименуване на файл на рабо
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
 msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-H:%M"
+msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
 msgid "%b %-e"
-msgstr "%e %b"
+msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%e %b %Y, %a, %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Нямате права да задавате такива"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Нямате права да зададете собственик"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Нямате права да зададете група"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
 msgid "Me"
 msgstr "Мой"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u обект"
 msgstr[1] "%'u обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -470,92 +543,92 @@ msgstr[0] "%'u файл"
 msgstr[1] "%'u файла"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
 msgid "? items"
 msgstr "? обекта"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
 msgid "Unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Markup"
 msgstr "Текст с маркери"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблица"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоични данни"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
 msgid "Link"
 msgstr "Връзка"
 
@@ -564,15 +637,15 @@ msgstr "Връзка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Връзка към „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Връзка (повредена)"
 
@@ -623,99 +696,103 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
 
-# Вж. бележката към „An older“
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
 
-# Вж. бележката към „An older“
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
 
-# Вж. бележката към „An older“
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
 
-# Вж. бележката към „An older“
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
 
 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Съществуващ файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Type:"
 msgstr "Вид:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Време на промяна:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замяна с"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Сливане"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Изберете _ново име за назначението"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Без шарка"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропускане"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Пре_именуване"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Конфликт на файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пропус_кане на всички"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "По_вторен опит"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_триване"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Изтриване на _всички"
@@ -782,25 +859,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'dва връзка към „%s“"
+msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dра връзка към „%s“"
+msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'dта връзка към „%s“"
+msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dта връзка към „%s“"
+msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -825,22 +902,22 @@ msgstr " (друго копие)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
-msgstr "то копие)"
+msgstr "-то копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
-msgstr "во копие)"
+msgstr "-во копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
-msgstr "ро копие)"
+msgstr "-ро копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
-msgstr "то копие)"
+msgstr "-то копие)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
@@ -864,7 +941,7 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'dто копие)%s"
+msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
 
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
@@ -874,19 +951,19 @@ msgstr "%s (%'dто копие)%s"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'dво копие)%s"
+msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'dро копие)%s"
+msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'dто копие)%s"
+msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
@@ -899,11 +976,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -918,31 +995,30 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
 "кошчето?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Изчистване на _кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -951,35 +1027,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
 msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Изтриване на файлове"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Остава %T"
 msgstr[1] "Остават %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Грешка при изтриването."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -987,44 +1063,44 @@ msgstr ""
 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
 "ги видите."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропускане на файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1032,36 +1108,36 @@ msgstr[0] "Остава още %'d файл"
 msgstr[1] "Остават още %'d файла"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Изтриване на файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V не може да бъде изваден"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1069,63 +1145,63 @@ msgstr ""
 "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s“ е недостъпен"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Грешка при копирането."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Грешка при преместването."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1133,44 +1209,44 @@ msgstr ""
 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
 "да ги видите."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Целевото местоположение не е папка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1178,54 +1254,54 @@ msgstr ""
 "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
 "файлове, за да освободите място."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Дубликат на „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S от %S"
@@ -1235,13 +1311,13 @@ msgstr "%S от %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1249,11 +1325,11 @@ msgstr ""
 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
 "целевото местоположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1261,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
 "четене на папката."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1269,621 +1345,626 @@ msgstr ""
 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
 "папката."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
+msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
+msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копиране на файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
+msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Преместване на файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Задаване на права"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Папка без име"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Документ без име %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Документ без име"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Изчистване на кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отмяна на последното действие"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
 msgid "Redo"
 msgstr "Повтаряне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
 msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
 msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Отмяна на преместването"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Повтаряне на преместването"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
 msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
+msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
 msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
 msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
 msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
 msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Изтриване на „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Отмяна на копирането"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Повтаряне на копирането"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
 msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
 msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Отмяна на дублирането"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Повтаряне на дублирането"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
 msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
 msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Отмяна на преименуването"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Повтаряне на преименуването"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Преместване на %s кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Задаване на правата на „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
 msgstr "Програмата да не се използва"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "документ %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
-"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
+"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
+"„%s“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Задаване да е стандартно"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
 "файлове."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
 "пуснете."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1891,30 +1972,30 @@ msgstr ""
 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Подробности: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготовка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Търсене на „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Търсенето не можа да бъде изпълнено"
+msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2104,8 +2185,8 @@ msgid ""
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
-"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
-"отнеме много време и да използва много памет."
+"е да се избегне създаването на мини изображения за големи файлове, което "
+"може да отнеме много време и да използва много памет."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
@@ -2168,13 +2249,11 @@ msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
-"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
-"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
+"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
+"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2190,10 +2269,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
-"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
-"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
-"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
-"се търси в пътя за изпълнение."
+"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
+"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
+"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
+"търси в пътя за изпълнение."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2289,18 +2368,28 @@ msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Шрифт на работния плот"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Преглед като дърво"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работния плот"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2308,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
 "папка."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
+msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2320,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
 "кошчето."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
+msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2332,11 +2421,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
 "монтираните файлови системи."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2344,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
 "мрежовите сървъри."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Име на иконата за домашната папка"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2356,11 +2445,11 @@ msgstr ""
 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
 "файлове на работния плот."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Име на иконата за кошчето"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2368,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
 "върху работния плот."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2380,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
 "мрежовите сървъри върху работния плот."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2389,13 +2478,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
 "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
-"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
+"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Избледняване на фона при промяна"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2403,11 +2492,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
 "работния плот."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2415,59 +2504,58 @@ msgstr ""
 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
 "навигация."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Широчина на страничния панел"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Изпращане…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Е-поща…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2479,7 +2567,7 @@ msgstr ""
 "да я създаде.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2491,7 +2579,7 @@ msgstr ""
 "да ги създаде:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:354
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2499,127 +2587,121 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
 "към „~/.config/nautilus“"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:883
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при показване на помощта: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:702
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:709
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
+#: ../src/nautilus-application.c:717
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:724
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:808
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показване на версията на програмата."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 "Създаване на начален прозорец със\n"
 "                                    зададената геометрия."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показване на версията на програмата."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
+"                                    адреси."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 "Създаване на прозорец само за изрично\n"
 "                                    указани адреси."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:823
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
-"                                    стойността от прозореца за настройки)"
+"                                    стойността от GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:825
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Без управление на работния плот (игнорира\n"
+"                                    стойността от GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Спиране на Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:829
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:830
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[АДРЕС…]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:906
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при показване на помощта: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нов прозорец"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "_Свързване към сървър"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Свързване към сървър…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Въвеждане на местоположение"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Отметки"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Настрой_ки"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "_Относно"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2628,16 +2710,16 @@ msgstr ""
 "Програмата не може да се стартира:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Програмата не може да бъде открита"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2646,26 +2728,25 @@ msgstr ""
 "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
 "стартирането ѝ?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
 "„Отказване“."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "Изп_ълняване"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Не е зададена отметка"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
 msgid "Remove"
 msgstr "Изтриване"
 
@@ -2687,124 +2768,112 @@ msgstr "_Местоположение"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Обратен ред"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Подравнени икони"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Ръчно"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "По _име"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "По _размер"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "По _вид"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "По _време на промяна"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "По време на _достъп"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "По време на преместване в _кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "По точност"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Изглед като икони"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Икони"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Неуспешно показване на местоположение"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2814,73 +2883,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Грешка при показването на помощта."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Непознат вид файлов сървър."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Това не прилича на адрес."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
-msgstr "Напр. %s"
+msgstr "Например: „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Из_чистване на избора"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Адрес на сървъра"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Свързване"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Из_чистване на кошчето"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Нормален размер на _иконите"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Нормален размер на _икона"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Промяна на _фона"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2888,182 +2948,173 @@ msgstr ""
 "работния плот"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Изчистване на кошчето"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Подреждане по _име"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Разтягане на икона…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работен плот"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Групата не може да бъде променена."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
@@ -3141,8 +3192,7 @@ msgstr "Д_а се пита всеки път"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Кошче"
 
@@ -3167,200 +3217,204 @@ msgstr ""
 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+msgid "List View"
+msgstr "Изглед като списък"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Представяне на папките като дърво"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Показване"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "Колони в списъка"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Показване на _мини изображенията:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Preview"
 msgstr "Преглед"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
-msgid "List View"
-msgstr "Изглед като списък"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Always"
 msgstr "Винаги"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Само за локални файлове"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Never"
 msgstr "Никога"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Name"
 msgstr "по име"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Size"
 msgstr "по размер"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Type"
 msgstr "по вид"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "по време на промяна"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "по време на достъп"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "по време на преместване в кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Вид изображение"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d пиксел"
 msgstr[1] "%d пиксела"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
 msgstr "Широчина"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
 msgid "Height"
 msgstr "Височина"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторски права"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Създадено на"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created By"
 msgstr "Създадено от"
 
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Без гаранция"
@@ -3443,81 +3497,68 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-msgid "Loading..."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+msgid "Use Default"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видими колони"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
-msgid "Visible _Columns..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Видими _колони…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
-msgid "_List"
-msgstr "_Списък"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3525,70 +3566,70 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
-#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Преместване в ко_шчето"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr ""
 "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Изпълняване в тер_минал"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "По_казване"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:956
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файлът е от непознат вид."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Избор на програма"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Неуспешно търсене на програма"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3597,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
 "Искате ли да потърсите такава?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Недоверен стартер на програма"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3610,15 +3651,15 @@ msgstr ""
 "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
 "непознат, стартирането му може да е опасно."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Отбелязване като доверен"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3641,206 +3682,11 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затваряне на подпрозореца"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
-msgid "Places"
-msgstr "Места"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-msgid "Recent"
-msgstr "Скоро ползвани"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
-msgid "Recent files"
-msgstr "Скоро ползвани файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Отваряне на кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Network"
-msgstr "Локална мрежа"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Разглеждане на мрежата"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Разглеждане на мрежата"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
-#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
-#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
-msgid "_Start"
-msgstr "_Стартиране"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
-#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Включване"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
-#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Свързване на устройството"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Изключване на устройството"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Отключване на устройството"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Заключване на устройство"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "%s не може да се стартира"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Неуспешно изваждане на %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "%s не може да се спре"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8608
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавяне на отметка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуване…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "_Eject"
-msgstr "Из_важдане"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Засичане на носител"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
-msgid "Computer"
-msgstr "Този компютър"
-
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
@@ -3863,73 +3709,73 @@ msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Име:"
 msgstr[1] "_Имена:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства на %s"
+msgstr "Свойства на „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "nothing"
 msgstr "нищо"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечетимо"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
 
@@ -3939,263 +3785,282 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
 msgid "Contents:"
 msgstr "Съдържание:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
 msgid "used"
 msgstr "използвани"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
 msgid "free"
 msgstr "свободни"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Общ обем: "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Вид файлова система:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
 msgid "Basic"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
 msgid "Link target:"
 msgstr "Цел на връзката:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Location:"
 msgstr "Адрес:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Volume:"
 msgstr "Файлова система:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Достъпен:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Modified:"
 msgstr "Променян:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
 msgid "Free space:"
 msgstr "Свободно пространство:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "no "
 msgstr "без "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
 msgid "list"
 msgstr "разглеждане"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 msgid "read"
 msgstr "четене"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "create/delete"
 msgstr "създаване/изтриване"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
 msgid "write"
 msgstr "запис"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
 msgid "access"
 msgstr "достъп"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "List files only"
 msgstr "Показване само на файлове"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "Access files"
 msgstr "Достъп до файлове"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "Read-only"
 msgstr "Само за четене"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Read and write"
 msgstr "Четене и запис"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Access:"
 msgstr "Достъп:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Права за достъп до папката:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
 msgid "File access:"
 msgstr "Права за достъп до файла:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Собственик:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
 msgid "Owner:"
 msgstr "Собственик:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
 msgid "Others"
 msgstr "Други"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
 msgid "Execute:"
 msgstr "_Изпълнение:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Да може да се _стартира като програма"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
 msgid "Change"
 msgstr "Смяна"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
 msgid "Others:"
 msgstr "Други:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
 msgid "Security context:"
 msgstr "Контекст за сигурността:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
 msgid "Open With"
 msgstr "Отваряне с"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Избор на друга икона…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
 msgstr "Вид файл"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
 msgid "Picture"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
 msgid "Illustration"
 msgstr "Илюстрация"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf/Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстов файл"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
 msgstr "Избор на вид"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
 msgid "Select"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Всякакви"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+msgid "Other Type…"
 msgstr "Друг вид…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Текущ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr ""
-"Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
 
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+msgid "Location options"
+msgstr "Настройки на местоположението"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+msgid "View options"
+msgstr "Настройки на изгледа"
+
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Възстановяване"
@@ -4210,49 +4075,57 @@ msgstr ""
 msgid "Empty"
 msgstr "Изчистване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Избор на обекти по критерии"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1474
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избиране"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примери:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1581
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Запазване на търсенето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1604
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Име, което да се търси:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
 msgid "_Folder:"
 msgstr "П_апка:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4260,27 +4133,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
 "към „~/.local/share/nautilus“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
 msgid "Content View"
 msgstr "Преглед на съдържанието"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Изглед на текущата папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ — избрана"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d избрана папка"
 msgstr[1] "%'d избрани папки"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4288,14 +4161,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
 msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4303,7 +4176,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
 msgstr[1] "%'d избрани обекта"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4314,7 +4187,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4326,213 +4199,211 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Отваряне с %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект"
 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5094
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5948
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Избор на цел"
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Избор на цел при преместване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5952
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избиране"
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Избор на цел при копиране"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6466
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6493
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да се стартира"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "New _Document"
 msgstr "Нов до_кумент"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Отваряне _с"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Нова папка с избраното"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
+
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Празен документ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
+msgid "Other _Application…"
 msgstr "_Друга програма…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid "Open With Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Отваряне с _друга програма…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
 "файлове"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
 "файлове"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
 "отрязване или копиране на файлове"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Поставяне в папката"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4542,130 +4413,123 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Copy To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Copy To…"
 msgstr "Копиране в…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Move To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Move To…"
 msgstr "Преместване в…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "_Избор на обекти по критерии…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обръщане на избора"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Създаване на _връзка"
 msgstr[1] "Създаване на _връзки"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "Rena_me..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "Rena_me…"
 msgstr "Преи_менуване…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Преименуване на избрания обект"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Да е фон"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Задаване като фон на работното място"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
-msgid "_Delete"
-msgstr "Из_триване"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Изваждане"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Назад"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Отмяна на последното действие"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повтаряне"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
 
@@ -4677,129 +4541,172 @@ msgstr "Повтаряне на последното отменено дейст
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "С_тандартен изглед"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
 "този изглед"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_важдане"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
+msgid "_Start"
+msgstr "_Стартиране"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Спиране на избраната файлова система"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Засичане на носител"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "За_пазване на търсенето"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Запазване на редактираното търсене"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Sa_ve Search As..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Запазване на търсенето _като…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4808,350 +4715,348 @@ msgstr ""
 "командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "По_казване на скритите файлове"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7460
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Стартиране или управление на скриптове"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7462
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Скриптове"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
-#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Стартиране на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Свързване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Свързване към избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Отключване на устройството"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Отключване на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Спиране на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Безопасно махане на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Изключване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Изключване на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Заключване на устройство"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Заключване на избраното устройство"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Отключване на устройството"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Окончателно изтриване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8542
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Отваряне с %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8590
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
+msgid "Run"
+msgstr "Изпълняване"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_Премахване от скоро ползваните"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
+msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Пуснат_текст.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "пуснат текст"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:875
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматиране…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:904
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я "
-"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
-"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
-"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Достъп и управление на файлове"
 
@@ -5159,7 +5064,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
@@ -5175,411 +5080,316 @@ msgstr ""
 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
 "cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Местоположението не е папка."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
-"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Затваряне на тази папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Отваряне на _горната папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Отваряне на горната папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Презареждане"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Презареждане на текущата папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Всички теми"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "Search for files"
-msgstr "Търсене за файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Подреждане на папките и файловете"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Откриване на загубен преди файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или "
-"изтеглили."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия "
-"мениджър."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Увеличаване"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Намаляване"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Н_ормален размер"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Свързване към сървър…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "_Home"
 msgstr "_Домашна папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "_Адрес…"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "_Въвеждане на местоположение…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Отметка за местоположението"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "_Bookmarks..."
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Отметки…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Показване и редактиране на отметките"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "П_оказване на страничния панел"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Search for Files..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
 msgstr "Тър_сене за файлове…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Търсене на документи или папки по име"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "List"
 msgstr "Списък"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Обектите да са подредени в списък"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "_Up"
 msgstr "_Нагоре"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-msgid "Searching..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Местоположението не е папка."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
+"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD — аудио"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD — аудио"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD — видео"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD — видео"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD — супер видео"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD — фотографии"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD — изображения"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Съдържа цифрови снимки"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Съдържа музика"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "Contains software"
 msgstr "Съдържа програми"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Идентифициран като „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Съдържа музика и снимки"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Съдържа снимки и музика"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Отваряне с:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]