[release-notes/gnome-3-14] Updated Spanish translation



commit 1a67cc949b5b9bb9a12eaa1725658a39f99a8621
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 22 13:44:14 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  560 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 452 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6f81cd7..fd2cb89 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 12:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 13:42+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -29,40 +29,48 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:33
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/captive-portal.png' "
+#| "md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:39 C/developers.page:52
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multitouch.png' "
+#| "md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48 C/index.page:60 C/more.page:31 C/more.page:44
-#: C/more.page:56 C/more.page:62 C/developers.page:29 C/developers.page:36
-#: C/developers.page:44 C/developers.page:52 C/developers.page:59
-#: C/developers.page:66
+#: C/index.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -70,11 +78,29 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/popovers.png' md5='406de997525939e6d1a57eb0d550dd5c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
@@ -128,6 +154,11 @@ msgid ""
 "you always know when you are connected, and helps you to get set up as "
 "quickly as possible."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 incluye soporte mejorado para puntos de acceso inalámbricos. Al "
+"conectarse a un portal inalámbrico que requiere autenticación, GNOME "
+"mostrará automáticamente la página de inicio de sesión como parte del "
+"proceso. Esto asegura que siempre sabrá cuando está conectado, y le ayuda a "
+"estar listo lo antes posible."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:38
@@ -143,6 +174,12 @@ msgid ""
 "switch applications and workspaces. See the <link xref=\"touchscreen-gestures"
 "\">gestures page</link> for a summary of these system-wide gestures."
 msgstr ""
+"Ahora se pueden usar los gestos multitoque en pantallas táctiles para "
+"navegar por el sistema, así como por las aplicaciones. Se pueden usar los "
+"gestos para abrir la vista de actividades, la vista de aplicaciones y la "
+"bandeja de mensajes. También puede usarlos para cambiar entre aplicaciones y "
+"áreas de trabajo. Consulte la <link xref=\"touchscreen-gestures\">página de "
+"gestos</link> para ver un resumen de los gestos globales del sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:42
@@ -152,6 +189,11 @@ msgid ""
 "GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
 "expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
 msgstr ""
+"Varias aplicaciones hacen uso de los gestos en GNOME 3.14: en <app>Evince</"
+"app> se pueden ampliar y mover los documentos con gestos, y el <app>Visor de "
+"imágenes</app> le permite ampliar, rotar y desplazar una imagen. Se espera "
+"que más aplicaciones empiecen a introducir el soporte para gestos en "
+"pantallas táctiles en el futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:47
@@ -167,6 +209,12 @@ msgid ""
 "weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
 "way to check the weather."
 msgstr ""
+"La aplicación de meteorología de GNOME se ha rediseñado en la versión 3.14. "
+"La nueva versión usa en entorno de trabajo de geolocalización de GNOME para "
+"mostrar automáticamente el tiempo en su ubicación actual, y la nueva "
+"interfaz proporciona una manera efectiva de leer las predicciones "
+"meteorológicas. Esto hace que que sea una manera rápida y adecuada de "
+"comprobar el tiempo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:53
@@ -176,13 +224,20 @@ msgstr "Compartición basada en red"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:55
 msgid ""
-"<gui>Personal File Sharing</gui> (WedDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
 "and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
 "them to be active on, and <app>Settings</app> provides the ability to "
 "control which networks to share on. This provides an important privacy "
 "function, and prevents sharing content and services in public places (such "
 "as your local internet cafe)."
 msgstr ""
+"La <gui>Compartición de archivos personales</gui> (WebDAV), la "
+"<gui>Compartición de medios</gui> (DLNA) y la <gui>Compartición de pantalla</"
+"gui> (VNC) ahora recordarán en qué red quiere que estén activas, y la "
+"<app>Configuración</app> proporciona la posibilidad de controlar en qué "
+"redes compartir. Esto proporciona una importante función para la privacidad, "
+"y evita compartir contenidos y servicios en lugares públicos (como puede ser "
+"la conexión a Internet de una cafetería)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -194,10 +249,16 @@ msgstr "Cuentas en línea para Fotos"
 msgid ""
 "Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
 "with the addition of Google and media server support. This means that you "
-"can easily view Google photos that have been uploaded through Picassa, Google"
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
 "+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
 "servers, via DLNA."
 msgstr ""
+"Fotos ha obtenido acceso a grandes fuentes en línea de imágenes en la "
+"versión 3.14 al añadirse soporte para servidores de medios de Google. Esto "
+"significa que puede ver fácilmente fotos de Google que se hayan subido "
+"mediante Picasa, Google+ o dispositivos Android. Las cuentas en servidores "
+"de medios proporcionan acceso a los servidores de medios locales, mediante "
+"DLNA."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
@@ -267,6 +328,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#| "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -281,6 +358,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/popovers.png' md5='406de997525939e6d1a57eb0d550dd5c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -288,6 +380,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:56
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:62
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/new-animations.png' "
+#| "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:74
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+msgstr "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more.page:15
 msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
@@ -318,6 +452,10 @@ msgid ""
 "it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
 "also show a useful overview of your recent documents."
 msgstr ""
+"3.14 incluye una versión rediseñada de <app>Evince</app>. La nueva versión "
+"del visor de documentos usa barras de cabeceras para dar más espacio a sus "
+"documentos. Cuando se ejecuta sin especificar un documento, <app>Evince</"
+"app> mostrará una útil vista general de sus documentos recientes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:33
@@ -344,11 +482,15 @@ msgid ""
 "also been improved for this release, with new transitions when opening, "
 "closing, and minimizing windows."
 msgstr ""
+"En esta versión se han añadido nuevas animaciones a la vista de Actividades, "
+"creando una experiencia más suave y atractiva. También se han mejorado las "
+"animaciones de las ventanas en esta versión, con nuevas transiciones al "
+"abrir, cerrar y minimizar las ventanas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:43
 msgid "Software Keeps Getting Better"
-msgstr ""
+msgstr "Software sigue siendo cada vez mejor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:45
@@ -357,11 +499,19 @@ msgid ""
 "making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
 "page, which presents featured and recommended applications, has been "
 "enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
-"Additionally, application addons can be installed and removed directly from "
+"Additionally, application add-ons can be installed and removed directly from "
 "within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
 "screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
 "application for you."
 msgstr ""
+"La nueva facilidad de GNOME de explorar e instalar aplicaciones ha hecho los "
+"mejores progresos en las últimas versiones, y 3.14 no es una excepción. La "
+"página de inicio, que muestra aplicaciones destacadas y recomendadas, se ha "
+"mejorado con más contenido, valoraciones de estrella y una interfaz "
+"mejorada. Además, los complementos de las aplicaciones se puede instalar y "
+"desinstalar directamente desde <app>Software</app>, y hay más aplicaciones "
+"que ofrecen capturas de pantalla y descripciones, haciendo que sea más "
+"sencillo elegir la aplicación más adecuada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:49
@@ -378,6 +528,12 @@ msgid ""
 "design, and menus and switches also have a new look. Many controls now have "
 "animated transitions."
 msgstr ""
+"En GNOME 3.14 se ha prestado mucha atención a los detalles. El tema visual "
+"usado por las aplicaciones se ha revisado desde el principio, con muchas "
+"mejoras sutiles. Los diálogos de mensajes se han mejorado notablemente, las "
+"barras de progreso tiene una apariencia nueva más compacta, los botones "
+"incrementales tiene un nuevo diseño y los menús y los interruptores también "
+"tienen un nuevo aspecto. Ahora muchos controles tienen transiciones animadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:55
@@ -392,14 +548,66 @@ msgid ""
 "improved user interfaces. A new number game called <app>Hitori</app> is also "
 "making its debut in 3.14."
 msgstr ""
+"Los juegos de GNOME han seguido modernizándose en esta versión. <app>Mines</"
+"app> y <app>Sudoku</app> se han rediseñado y tienen nuevas y mejoradas "
+"interfaces de usuario. Un juego nuevo, <app>Hitori</app> hace su debut en la "
+"versión 3.14."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:61
+#| msgid "A More Featureful Terminal"
+msgid "A More Featureful Boxes"
+msgstr "Una versión de Cajas con más características"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:63
+msgid ""
+"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+msgstr ""
+"3.14 es la gran versión de <app>Cajas</app>, aplicación de GNOME para "
+"máquinas virtuales y remotas. Introduce las instantáneas, que le permiten "
+"guardar el estado de una máquina virtual en un punto en el tiempo y volver a "
+"él posteriormente. Esto es últim para volver a un estado operativo conocido. "
+"Otras mejoras incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:65
+msgid ""
+"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
+"image, and it will download and install it for you."
+msgstr ""
+"Descarga automática: simplemente indique a <app>Cajas</app> la dirección de "
+"una imagen de instalación y la descargará e instalará automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:66
+msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+msgstr "Ahora se pueden ejecutar varias cajas en ventanas separadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:67
+msgid "Express installation for Debian."
+msgstr "Instalación rápida de Debian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:68
+msgid ""
+"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+"behavior and nicer thumbnails."
+msgstr ""
+"Una colección de mejoras en la interfaz de usuario, incluyendo un mejor "
+"comportamiento del modo a pantalla completa y mejores miniaturas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:73
 msgid "Streamlined Help"
 msgstr "Ayuda en línea"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:63
+#: C/more.page:75
 msgid ""
 "<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
 "3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
@@ -407,20 +615,26 @@ msgid ""
 "save space, has an integrated search function, a modern, overlaid find box, "
 "and a new bookmarking interface."
 msgstr ""
+"<app>Ayuda</app>, el explorador de la ayuda de GNOME se ha actualizado en la "
+"versión 3.14. Rediseñado para que sea consistente con otras aplicaciones de "
+"GNOME 3, es ahora mucho más compacto y racional. La nueva aplicación usa una "
+"barra de cabeceras para ahorra espacio, tiene una función de búsqueda "
+"integrada, una caja de búsqueda moderna y superpuesta y una nueva interfaz "
+"para marcadores."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:67
+#: C/more.page:79
 msgid "Even More"
 msgstr "Y más"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:68
+#: C/more.page:80
 msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
 msgstr ""
 "Hay otras muchas pequeñas mejoras en GNOME 3.14. Entre ellas se incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:71
+#: C/more.page:83
 msgid ""
 "<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
 "the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, "
@@ -428,27 +642,40 @@ msgid ""
 "add points along your desired route, and the route is displayed as a simple "
 "set of instructions."
 msgstr ""
+"<app>Maps</app> tiene una nueva característica de cálculo de rutas en la "
+"versión 3.14. Implementada usando la aplicación de software libre <link href="
+"\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, esto le permite planificar "
+"sus viajes andando, en bicicleta o en coche. Es posible añadir puntos a la "
+"ruta elegida, y ésta se muestra como un sencillo conjunto de instrucciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:72
+#: C/more.page:84
 msgid ""
 "System search has become even more useful, with the addition of search "
 "providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
 "to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
 "box."
 msgstr ""
+"La búsqueda del sistema se ahora más útil, al haber añadido proveedores de "
+"búsqueda de la <app>Calculadora</app> y de <app>Relojes</app>. Esto le "
+"permite buscar la hora de una ciudad o hacer cálculos directamente en la "
+"caja de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:73
+#: C/more.page:85
 msgid ""
 "When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
 "window has been placed on, and restore them to their original position when "
 "monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
 "laptops with docking stations."
 msgstr ""
+"AL usar varias pantallas, GNOME 3 recordará en qué pantalla se ha colocado "
+"cada ventana, y las restaurará a sus posiciones originales cuando las "
+"pantallas de desconecten y se vuelvan a conectar. Esto es particularmente "
+"útil para portátiles con estaciones de acoplamiento («docking stations»)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:74
+#: C/more.page:86
 msgid ""
 "Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
 "which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
@@ -456,32 +683,40 @@ msgid ""
 "including a new header bar menu and new and updated keyboard shortcuts and "
 "mnemonics."
 msgstr ""
+"Se ha mejorado la apertura de documentos en <app>gedit</app>, con una nueva "
+"ventana emergente que le permite abrir rápidamente los documentos recientes. "
+"La última versión de <app>gedit</app> también incluye muchas otras mejoras, "
+"incluyendo un nuevo menú en la barra de cabeceras y atajos de teclado y "
+"mnemónicos nuevos y actualizados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:75
-#, fuzzy
+#: C/more.page:87
 msgid ""
 "GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
 "\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location Service</link> "
 "for 3G and network-based positioning. This provides greater accuracy, which "
 "will continue to improve in the future."
 msgstr ""
-"El posicionamiento inalámbrico usa el <link href=\"https://location.services.";
-"mozilla.com/\">Servicio de ubicación de Mozilla</link>, lo que significa que "
-"puede mejorar su precisión con la aplicación para teléfonos Android "
-"MozStumbler."
+"El entorno de trabajo de geolocalización se ha mejorado con el uso del <link "
+"href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>servicio de ubicación de "
+"Mozilla</link> para le posicionamiento basado en redes 3G. Esto proporciona "
+"una mayor precisión, que se seguirá mejorando en el futuro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:76
+#: C/more.page:88
 msgid ""
 "<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
 "Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
 "assistant has been improved. Many dialogs have also been refined to match "
 "GNOME 3 design guidelines."
 msgstr ""
+"<app>Contactos</app> ha recibido numerosas mejoras en su interfaz en la "
+"versión 3.14. La creación de contactos se hace ahora en línea, en lugar de "
+"en un diálogo, y se ha mejorado el asistente de configuración. Ahora muchos "
+"diálogos se han refinado para ajustarse a las guías de diseño de GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:77
+#: C/more.page:89
 msgid ""
 "<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
 "to search either your local music collection or online sources, such as "
@@ -489,6 +724,98 @@ msgid ""
 "\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also possible "
 "to create your own music playlists."
 msgstr ""
+"<app>Música</app> tiene ahora una potente característica de búsqueda, que le "
+"permite buscar en su colección local de música o en fuentes en línea, tales "
+"como <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</link> y <link href="
+"\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. Con la versión 3.14 también es "
+"posible crear sus propias listas de reproducción de música."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:29
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/geolocation.png' "
+#| "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#| "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:59
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+#| "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:66
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#| "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:9
@@ -530,6 +857,13 @@ msgid ""
 "testing and inspection settings, such as touch screen emulation, window "
 "scaling, theme and font settings, text direction and more."
 msgstr ""
+"En la versión 3.14, <app>GTK+</app> incluye un nuevo y excitante inspector "
+"interactivo. Esto le permite examinar en directo un aplicación de <app>GTK+</"
+"app> en ejecución, con selección interactiva de widgets y elementos de la "
+"interfaz. Las propiedades y el CSS se pueden ver y editar en directo, y el "
+"inspector también proporciona acceso a la configuración de pruebas y de "
+"inspección, tales como la emulación de una pantalla táctil, escalado de la "
+"ventana, configuración del tema y la tipografía, dirección del texto y más."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
@@ -538,6 +872,10 @@ msgid ""
 "tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
 msgstr ""
+"El <app>inspector de GTK+</app> es una herramienta de desarrollo y de "
+"pruebas increíblemente útil. Se puede ejecutar en cualquier momento, usando "
+"la combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>I</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:35
@@ -555,6 +893,14 @@ msgid ""
 "consistent look and feel, and provides a convenient way to style symbolic "
 "theme elements."
 msgstr ""
+"El soporte del CSS de de <app>GTK+</app> se ha seguido expandiendo en 3.14, "
+"e incluye una mejor integración con temas de iconos y elementos SVG. Se "
+"puede llamar a los iconos del tema iconos directamente desde el CSS, y los "
+"elementos SVG se pueden usar para dar estilo a los botones incrementales, "
+"flechas, casillas, botones de radio y expansores. Esto se pueden usar para "
+"integrar un tema de <app>GTK+</app> con un tema de iconos para un aspecto "
+"consistente, y proporciona un manera adecuada de dar estilo a elementos "
+"simbólicos del tema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:38
@@ -564,6 +910,10 @@ msgid ""
 "can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
 "be used."
 msgstr ""
+"Se puede dar estilo y transformar los iconos y elementos SVG con CSS. Los "
+"iconos simbólicos se pueden cambiar de color y pueden tener sombras y "
+"animaciones. Un tema también puede especificar dónde se deben usar las "
+"variantes de iconos regulares o simbólicos (monotono)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:39
@@ -579,7 +929,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:43
 msgid "Another Wayland Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Otro hito en Wayland"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:45
@@ -590,15 +940,26 @@ msgid ""
 "support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-resolution "
 "display support, and window move/resize."
 msgstr ""
+"3.14 es otro hito importante en el camino hacia una completa adopción de "
+"Wayland por parte de GNOME. Se han completado las partes críticas en las que "
+"faltaba funcionalidad, incluyendo configuración del teclado, soporte para "
+"pantallas táctiles o para arrastrar y soltar, menús contextuales "
+"funcionales, consejos y cajas combinadas, soporte para pantallas de lata "
+"resolución y mover/redimensionar ventanas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:46
 msgid ""
 "Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
-"and a very large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
-"GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
-"further testing and stabilisation work."
+"and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, GNOME "
+"now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"further testing and stabilization work."
 msgstr ""
+"También se ha mejora notablemente la estabilidad durante el ciclo de "
+"desarrollo de la versión 3.14, y se han corregido muchos errores. Como "
+"resultado de este trabajo, GNOME proporciona una experiencia de Waylan "
+"usable, que puede servir como base para futuras pruebas y trabajo de "
+"estabilización."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:47
@@ -641,6 +1002,8 @@ msgid ""
 "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
 "are not yet covered."
 msgstr ""
+"Actualmente sólo se soportan los gestos en dispositivos con pantallas "
+"táctiles. Los «touchpads» no están todavía soportados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
@@ -652,9 +1015,14 @@ msgstr "Nuevo tema predeterminado de GTK+"
 msgid ""
 "From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
 "theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
-"default theme for all platforms. Adwaita utilises all the latest <app>GTK+</"
+"default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK+</"
 "app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
 msgstr ""
+"Para 3.14, Adwaita ha reemplazado a Raleigh como el tema de <app>GTK+</app> "
+"predeterminado. Esto asegura que GTK+ tenga un tema predeterminado "
+"atractivo, completo y actualizado para todas las plataformas. Adwaita usa "
+"todas las últimas características de CSS de <app>GTK+</app> y soporta todos "
+"los nuevos widgets de <app>GTK+</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:61
@@ -663,6 +1031,9 @@ msgid ""
 "3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and makes "
 "use of more CSS features, such as animations."
 msgstr ""
+"Para soportar este movimiento, Adwaita se ha rescrito desde el principio "
+"para 3.14. Esta nueva versión es más compacta, mantenible y flexible, y usa "
+"más características de CSS, como son las animaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:65
@@ -680,14 +1051,25 @@ msgid ""
 "use to construct a fully-featured application design, as well as design "
 "notes on the various GTK+ widgets."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 incluye un nuevo y actualizado conjunto de Guías e interfaz "
+"humanas (GIU). Estas guías proporcionan una ayuda a fondo del diseño de la "
+"última versión de <app>GTK+</app>, permitiendo a desarrolladores y "
+"diseñadores hacer la mayor parte del kit de herramientas. Las GIU incluyen "
+"guías para la disposición, escritura de estilos, iconos, tipografías y "
+"entrada. También incorpora una colección de patrones de diseño, que pueden "
+"usarse para construir un diseño de aplicación totalmente funcional, así como "
+"notas de diseño sobre varios widgets de GTK+."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:68
 msgid ""
 "The new version of the HIG is designed to provide guidance for all <app>GTK"
 "+</app> users, including authors of cross-platform applications, as well as "
-"those targetting GNOME 3."
+"those targeting GNOME 3."
 msgstr ""
+"La nueva versión de las GIU está diseñada para proporcionar una guía para "
+"todos los usuarios de <app>GTK+</app>, incluyendo autores de aplicaciones "
+"multiplataforma, así como para aquellos que se centran en GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:72
@@ -700,6 +1082,7 @@ msgid ""
 "GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
 "includes:"
 msgstr ""
+"GTK+ 3.14 incluye otras mejoras y correcciones de errores. Esto incluye:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:75
@@ -719,7 +1102,7 @@ msgstr "Secciones horizontales en los menús emergentes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:78
 msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
-msgstr ""
+msgstr "Vinculación de propiedades en archivos <code>GtkBuilder</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:79
@@ -727,6 +1110,8 @@ msgid ""
 "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
 "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 msgstr ""
+"Soporte para dibujar fuera de la ubicación de un widget (consulte "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:80
@@ -750,8 +1135,14 @@ msgstr "GLib 3.14 incluye:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:89
-msgid "Support for the new mimeapps specification."
-msgstr "Soporte para nueva especificación de tipos MIME de aplicaciones."
+msgid ""
+"Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+"Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+"Specification</link>."
+msgstr ""
+"Soporte para la nueva <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+"Specifications/mime-apps-spec/\">especificación de asociaciones de tipos "
+"MIME de aplicaciones</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:90
@@ -932,13 +1323,18 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:26
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
+#| "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
 "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Gracias a los miembros del <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
 "mundo, GNOME 3.14 ofrece soporte para más de 40 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
@@ -1247,6 +1643,17 @@ msgstr ""
 "live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "Support for the new mimeapps specification."
+#~ msgstr "Soporte para nueva especificación de tipos MIME de aplicaciones."
+
 #~ msgid "Wayland Progress"
 #~ msgstr "Progresos de Wayland"
 
@@ -1535,12 +1942,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='abaaa96211ddbd442df00a4a59e3e014'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
@@ -1681,9 +2082,6 @@ msgstr ""
 #~ "ha mejorado el rendimiento: Fotos ahora carga mucho más rápido cuando "
 #~ "tiene una colección muy grande."
 
-#~ msgid "A More Featureful Terminal"
-#~ msgstr "Una Terminal con más características"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
 #~ "automatically wraps lines (there is a setting to configure this "
@@ -1756,12 +2154,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/popovers.png' md5='406de997525939e6d1a57eb0d550dd5c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/popovers.png' md5='406de997525939e6d1a57eb0d550dd5c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
 #~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
 #~ msgstr ""
@@ -1770,20 +2162,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
-#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/geolocation.png' "
-#~ "md5='d42d11be9ecb3c8e49af1f6fea872460'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/bluetooth.png' "
 #~ "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
 #~ msgstr ""
@@ -2629,14 +3007,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
 #~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
-#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
-#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
 #~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
@@ -3823,14 +4193,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
 #~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
-#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
-#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
-
 #~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
 #~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
 
@@ -4498,12 +4860,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>RePag</key></keyseq>"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
-
 #~ msgid "DevHelp"
 #~ msgstr "DevHelp"
 
@@ -4673,18 +5029,6 @@ msgstr ""
 #~ "para aquellos métodos marcados como obsoletos. Ejecute <code>python</"
 #~ "code> con la opción <code>-Wd</code> para verlos"
 
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/evince_new_ui.png' "
-#~| "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
-#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
-#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
-
 #~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Document Viewer"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Visor de documentos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]