[ekiga] Updated Bengali (India) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Bengali (India) translation
- Date: Mon, 22 Sep 2014 07:57:35 +0000 (UTC)
commit b9725ff60215f598e379ce01d8ec24d70c783610
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date: Mon Sep 22 07:57:29 2014 +0000
Updated Bengali (India) translation
po/bn_IN.po | 4210 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 2242 insertions(+), 1968 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index f79b4ee..f6919b6 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,30 +2,28 @@
# Bengali translation of Gnomemeeting.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Gnomemeeting package.
-#
+#
# INDRANIL DAS GUPTA <indradg cal vsnl net in>, 2003.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan randomink org>, 2008.
-# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
-"ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 09:33-0500\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-22 03:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 13:26+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: bn-IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main.cpp:105
-#: ../src/gui/main.cpp:107
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softphone"
@@ -37,900 +35,129 @@ msgstr "IP টেলিফোনি, VoIP ও ভিডিও সম্মেল
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাহায্যে অন্যান্যদের সাথে যোগাযোগ স্থাপন করুন"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন। এই ডিভাইস ব্যবহারকালে কোনো "
-"ধরনের ত্রুটি উৎপন্ন হলে একটি পরীক্ষামূলক ছবি সম্প্রচার করা হবে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "ভিডিওর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"সম্প্রচার করা ভিডিও মাপ নির্বাচন করুন: ছোট (QCIF 176x144) অথবা বড় (CIF "
-"352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "ভিডিও চ্যানেল"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid ""
-"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও চ্যানেলের সংখ্যা (ক্যামেরা, টিভি অথবা অন্যান্য উৎস "
-"নির্বাচনের জন্য)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "ভিডিওর বিন্যাস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"ভিডিও ক্যামেরার বিন্যাস বেছে নিন (অধিকাংশ USB ক্যামেরার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য "
-"নয়)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1208
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস থেকে ছবি প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ফ্রেমের হার"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"ফ্রেম/সেকেন্ড অনুযায়ী পরিবাহিত সর্বাধিক ফ্রেমের হার। সর্বনিম্ন গুণমান "
-"চিহ্নকারী মান, TSTO-র মাধ্যমে ৩১-র কম কোনো সংখ্যায় ধার্য করা হলে ও সর্বনিম্ন "
-"এই মান সমর্থনের জন্য নির্বাচিত বিটের হার পর্যাপত না হলে এই মাত্রা স্পর্শ "
-"সম্ভব না হতে পারে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "আপনার নাম লিখুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "পরিচিতির অবস্থার সংক্ষিপ্ত সূচনা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত সংক্ষিপ্ত সূচনা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "সংযোগের অবস্থা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "নৈশব্দ সনাক্তকরণ সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "সক্রিয় হলে, সমর্থনকারী কোডেকের ক্ষেত্রে নিঃশব্দ অবস্থা সনাক্ত করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "সক্রিয় হলে, প্রতিধ্বনি বাতিল ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "শব্দ সহ ইভেন্টের জন্য বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "কল গ্রহণ করার ধ্বনি"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, আগত কলের জন্য যে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "কল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "সক্রিয় থাকলে কল গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বার্তার জন্য চিহ্নিত শব্দ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if "
-"enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ইন্সট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "সক্রিয় থাকলে নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "প্রাপ্ত নতুন ভয়েস মেইলের শব্দ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "ভয়েস-মেইল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if "
-"enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "রিং টোন বাজান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, কোনো কল করার সময় নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "ডায়াল টোনের ধ্বনি"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "সক্রিয় হলে, কোনো ব্যক্তিকে কল করার সময় যে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "ব্যস্ত চিহ্নকারী শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"যদি সক্রিয় করা থাকে, তাহলে নির্বাচিত ধ্বনি কলের শেষে অথবা কোন ব্যস্ত "
-"সংযোগস্থাপনের সময় বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ব্যস্ত টোনের ধ্বনি"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, কলের সমাপ্তির পরে অথবা কল করা ব্যক্তি ব্যস্ত থাকলে "
-"চিহ্নিত শব্দ বাজানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "অ্যাকাউন্টের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Ekiga দ্বারা যে সমস্ত অ্যাকাউন্টের সাথে নিবন্ধন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr ""
-"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট। এই "
-"বাইটের সাহায্যে নেটওয়ার্ক দ্বারা কিছু মাত্রার কোয়ালিটি অফ সার্ভিস (QoS) "
-"উপলব্ধ করা হয়। ডিফল্ট মান 184 (0xB8) দ্বারা RFC 3246-র ব্যাখ্যা অনুযায়ী "
-"এক্সপিডিয়েটেড ফরওয়ার্ডিং (EF) চিহ্নিত করা হয়।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "অপেক্ষার জন্য ব্যবহৃত পোর্ট"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga "
-"পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "বাহিরমূখী প্রক্সি"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "বাহিরমুখী কলের জন্য ব্যবহৃত SIP Outbound Proxy নির্বাচন করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "সব কল হোস্টে পাঠানো হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"কল অনুবর্তনের ব্যবস্থা সক্রিয় করা থাকলে, যে হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন "
-"করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF পাঠানো হচ্ছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান হল 0 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), "
-"ও 1 (\"INFO\"-র ক্ষেত্রে)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga "
-"পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP পোর্টের সীমা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using H."
-"245 Tunneling."
-msgstr ""
-"H.323 H.245 চ্যানেলের জন্য Ekiga দ্বারা ব্যবহৃত TCP পোর্টের সীমা। "
-"কনফারেন্সের সকল অংশগ্রহকারী দ্বারা H.245 টানেলিং ব্যবহার করা হলে পোর্টের এই "
-"সীমা দ্বারা কোনো প্রভাব সৃষ্টি হবে না।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP পোর্টের সীমা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য UDP পোর্টের সীমা।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245 টানেলিং সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"এর ফলে H.245 টানেলিং মোড সক্রিয় করা হবে। H.245 টানেলিং মোডের অধীন, H.245 "
-"বার্তাগুলি H.225 চ্যানেলে (পোর্ট ১৭২০) আবদ্ধ করা হয় ও কল চলাকালীন একটি TCP "
-"সংযোগ ব্যবহার করার প্রয়োজন হবে না। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম "
-"উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 "
-"টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "শীঘ্র H.245 সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "এর ফলে, প্রস্তুতির প্রারম্ভিক ধাপে H.245 সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "'দ্রুত আরম্ভ' পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ "
-"প্রথম উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও "
-"H.245 টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "অতিরিক্ত ভিডিও ভূমিকার জন্য H.239 ক্ষমতা সক্রিয় করা হয়"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"H.239 ভিডিও ভূমিকা নির্বাচন করুন। সম্ভাব্য মান 0 (\"প্রসারিত ভিডিও "
-"নিষ্ক্রিয়\"), 1 (\"প্রতি কন্টেন্ট রোল মাস্ক অনুযায়ী অনুমোদন\"), 2 "
-"(\"বাধ্যাতামূলক প্রেজেন্টেশন\"), অথবা 3 (\"বাধ্যতামূলক লাইভ ভূমিকা\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান 0, (\"String\"-র ক্ষেত্রে), 1 "
-"(\"Tone\"-র ক্ষেত্রে), 2 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), 3 (\"Q.931\"-র ক্ষেত্রে) "
-"(ডিফল্ট মান হল \"String\")। \"String\" ভিন্ন অন্য কোনো মান নির্ধারিত হলে "
-"টেক্স চ্যাট নিষ্ক্রিয় হবে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে সর্বদা কল অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"সক্রিয় থাকলে, নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল "
-"অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ব্যস্ত থাকলে সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত "
-"থাকলে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল "
-"অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "উত্তর না পাওয়া গেলে সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলের উত্তর দিতে ইচ্ছুক না হলে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের "
-"বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN সার্ভার"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN সমর্থনে ব্যবহৃত STUN সার্ভার। STUN প্রযুক্তির সাহায্যে কিছু প্রকার NAT "
-"গেটওয়ের মধ্যে পথ প্রস্তুত করা সম্ভব"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN নেটওয়ার্ক সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"STUN পরীক্ষার ফলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT বাইন্ডিং-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"STUN ব্যবহারকালে Ekiga দ্বারা NAT বাইন্ডিং পুনরায় প্রচেষ্টার পূর্বে কত সময় "
-"(সেকেন্ডে ব্যক্ত) অপেক্ষা করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে আলাপন উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "আলাপন উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে প্রধান উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন (0=পরিচিতি, 1=ডায়াল-প্যাড, "
-"2=কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "আলাপন উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে আলাপন উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "druid উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে druid উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে ঠিকানা বইয়ের উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ঠিকানা বইয়ের উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "পর্দার মধ্যে পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ভিডিও হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন নিষ্ক্রিয় করুন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"এই কি-র ফলে, DirectX (win32-র ক্ষেত্রে) ও XVideo (Linux-র ক্ষেত্রে) ভিডিও "
-"হার্ডওয়্যার গতিবর্ধন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবির সফ্টওয়্যারের মাপ প্রসারণের অনুমতি প্রদান করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থন উপলব্ধ না থাকলে, ছবির-মধ্যে-ছবির মাপ নির্ধারণের "
-"জন্য Ekiga দ্বারা সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false (সত্য "
-"নয়) নির্ধারিত হলে, হার্ডওয়্যার সমর্থন বিনা Ekiga দ্বারা PIP আরম্ভের "
-"প্রচেষ্টা করা হবে না।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "সফ্টওয়ের স্কেলিংয়ের অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন"
-
-# retaining the algorithm names in english
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"ছবির মাপ পরিবর্তনের জন্য অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন: 0: nearest neighbor "
-"(নিয়ারেস্ট নেইবর), 1: nearest neighbor with box filter (নিয়ারেস্ট নেইবর উইথ "
-"বক্স ফিল্টার), 2: bilinear filtering (বাই-লিনিয়ার ফিল্টারিং), 3: hyperbolic "
-"filtering (হাইপারবোলিক ফিল্টারিং)। windows সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"প্রধান GUI-র মধ্যে প্রদর্শিত ছবির মাপ, শতাংশে ধার্য (যেমন ৫০, ১০০, অথবা ২০০)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "কল চলাকালে, ভিডিওর উইন্ডোগুলি অন্যান্য উইন্ডোর উপরে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন (0: স্থানীয়, 1: দূরবর্তী, 2: উভয় স্তর বিশিষ্ট, 3: "
-"উভয়, কিন্তু স্থানীয় ভিডিওর জন্য একটি পৃথক উইন্ডো ব্যবহার করা হবে)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র (video_view-র "
-"সমান মাপ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর মাপ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "সর্বাধিক jitter বাফার"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে jitter বাফারের সর্বাধিক মাপ (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "ভিডিও কোডেকের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। কল চলাকালীন "
-"ব্যান্ডউইর্থের সুনির্দিষ্ট মান বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও প্রতি সেকেন্ডে "
-"পরিবাহিত ফ্রেমের সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে (নির্বাচিত কোডেকের উপর "
-"নির্ভরশীল) ও সর্বনিম্ন পরিমাণের চেয়ে বেশি মাপে ধার্য করা হবে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "RX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"কিলোবিট/সেকেন্ড অনুযায়ী সর্বাধিক RX ভিডিওর বিটের হার। সমতূল্য প্রান্তিক "
-"সমাপ্তিস্থলে এই মান প্রেরিত হবে এবং (বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলে) সেটির TX বিটের "
-"হার বেশি হলে তা যথাযতভাবে পরিবর্তিত হবে।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "টেম্পোরাল স্পেশিয়াল ট্রেড অফ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"ফ্রেমের সর্বাধিক হার জারি রাখা হবে নাকি সকল ফ্রেমের জন্য সর্বনিম্ন গুণমান "
-"(স্পেশিয়াল) বজায় রাখার প্রচেষ্টায় হারের মাত্রা হ্রাস করা হবে। 0: সর্বনিম্ন "
-"গুণমানের সর্বাধিক পরিমাণ, 31: সর্বনিম্ন গুণমানের সর্বনিম্ন পরিমাণ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "রোস্টার-এ অন্তর্ভুক্ত ফোল্ডেড গ্রুপের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় ধার্য পরিচিতিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "সক্রিয় হলে, অফ-লাইন পরিচিতদের নাম পরিচিতি তালিকা প্রদর্শিত হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP সার্ভার"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "কনফিগার করা LDAP সার্ভারের তালিকা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "পূর্ববর্তী ১০০-টি কল সম্পর্কিত তথ্য"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "সহায়ক ব্যবস্থার মধ্যে নির্বাচিত নেটওয়ার্কের ধরন"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: স্বনির্ধারিত"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "প্রত্যুত্তোর প্রাপ্তির সময়সীমা"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত সময়ের মধ্যে (সেকেন্ডে ধার্য) কোনো উত্তর না পাওয়া গেলে, আগত কলগুলি "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তন করা হবে"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "সক্রিয় থাকলে, আগত কলগুলির স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্তর দেওয়া হবে"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "New device detected"
msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত হয়েছে"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "Use it"
msgstr "ব্যবহার করা হবে"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
msgid "Device removed"
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
msgid "Clear List"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
msgid "Received"
msgstr "প্রাপ্ত"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
msgid "Placed"
msgstr "সম্পন্ন কল"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
msgid "Missed"
msgstr "জবাববিহীন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_New Contact"
-msgstr "নতুন পরিচিতি (_N)"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "কালো-তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "পরিচিতির তথ্য যোগ করুন (_d)"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
msgid "Services"
msgstr "পরিসেবা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
msgid "Echo test"
msgstr "প্রতিধ্বনির পরীক্ষা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Conference room"
msgstr "বৈঠকের ঘর"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Call back test"
msgstr "কল-ব্যাক পরীক্ষা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
msgid "Contacts"
msgstr "পরিচিতদের তালিকা"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
msgid "Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Family"
msgstr "পরিবার"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
msgid "Friend"
msgstr "বন্ধু"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
msgid "Associate"
msgstr "সহকর্মী"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
msgid "Assistant"
msgstr "সহযোগী"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
msgid "Supervisor"
msgstr "পর্যবেক্ষক"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
msgid "Self"
msgstr "স্বয়ং"
@@ -944,33 +171,41 @@ msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ "
-"করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"
+"করে এই "
+"ফর্মটি পূরণ করুন"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "রোস্টার অনুযায়ী পরিচিতির নাম"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
@@ -978,32 +213,45 @@ msgstr "ঠিকানা:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "ঠিকানা, উদাহরণ, sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
+"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+msgstr ""
+"ঠিকানা, উদাঃ sip:xyz ekiga net; অাপনি হোস্ট অংশ উল্লেখ না করলে, উদাঃ "
+"sip:xyz, তাহলে অাপনি রোস্টারে পরিচিতিতে ডান ক্লিক করে এটিকে বেছে নিতে পারবেন"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "পরিচিতদের দলভুক্ত করুন:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "একটি অসমর্থিত ঠিকানা উল্লিখিত হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "এই ঠিকানা সহ একজন পরিচিতি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছেন!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
msgid "Rename group"
msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করুন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
msgid "Please edit this group name"
msgstr "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত দলের নাম পরিবর্তন করুন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1012,18 +260,20 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত দলের ন
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1031,74 +281,77 @@ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
msgid "_Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলুন (_R)"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid "Edit roster element"
msgstr "রোস্টারের বস্তু সম্পাদন করুন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার "
-"জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"
+"জন্য অনুগ্রহ "
+"করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "পছন্দের পরিচিতি"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "দল নির্বাচন করুন:"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
msgid "Call"
msgstr "কল করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
msgid "Transfer"
msgstr "বদলি"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
msgid "Duplicate alias"
msgstr "অ্যালায়েসের প্রতিলিপি"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
msgid "Bad username/password"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম/পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
msgid "Transport error"
msgstr "সম্প্রচার করতে সমস্যা"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Failed"
msgstr "বিফল"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
msgid "Unregistered"
msgstr "নিবন্ধিত নয়"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
@@ -1106,413 +359,385 @@ msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (%d-টি ভয়েস মেইল বার্তা সহ)"
msgstr[1] "%s (%d-টি ভয়েস মেইল বার্তা সহ)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
msgid "Processing..."
msgstr "প্রসেস করা হচ্ছে..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "সক্রিয় (_E)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
msgid "Recharge the account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট রি-চার্জ করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
msgid "Consult the balance history"
msgstr "অবশিষ্ট পরিমাণের তথ্য যাচাই করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
msgid "Consult the call history"
msgstr "কলের সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য যাচাই করা হবে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "অ্যাকউন্ট সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদনা করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলি আপডেট করুন:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম, উদাহরণ MyAccount"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
msgid "Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকারী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "নিবন্ধনকারী, যেমন ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "গেট-কিপার:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "গেট-কিপার, যেমন, ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম, যেমন jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
msgid "Authentication user:"
msgstr "অনুমোদনের নাম:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নাম পৃথক হলে, অনুমোদনের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম; উপস্থিত না "
-"থাকলে এটি ফাঁকা রাখুন"
+"থাকলে "
+"এটি ফাঁকা রাখুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে যুক্ত পাসওয়ার্ড"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
msgid "Timeout:"
msgstr "সময়সীমা:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically "
-"retried"
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন যে সংখ্যক সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাতিল করা হয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "নিবন্ধনের জন্য কোনো হোস্ট উল্লেখ করা হয়নি।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি।"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "সময়সীমার মান অন্তত ১০ সেকেন্ড হওয়া আবশ্যক।"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট রোস্টারে যোগ করুন"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
+#| msgid ""
+#| "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"এই অ্যাকাউন্টের রোস্টারে একটি নতুন পরিচিতি যোগ করতে দয়া করে এই ফর্মটি পূরণ "
+"করুন"
+
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
msgid "Registered"
msgstr "নিবন্ধিত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
msgid "Could not unregister"
msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
msgid "Could not register to "
msgstr "চিহ্নিত স্থানে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
msgid "Could not register"
msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
-msgid "Appointment"
-msgstr "সাক্ষাৎকার"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
-msgid "Breakfast"
-msgstr "প্রাতরাশ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
-msgid "Dinner"
-msgstr "রাত্রিভোজ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
-msgid "Holiday"
-msgstr "ছুটি"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
-msgid "In transit"
-msgstr "ভ্রমণরত"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
-msgid "Looking for work"
-msgstr "কর্ম অনুসন্ধান"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
-msgid "Lunch"
-msgstr "মধ্যাহ্নভোজ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
-msgid "Meal"
-msgstr "ভোজ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
-msgid "Meeting"
-msgstr "সভা"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
-msgid "On the phone"
-msgstr "ফোনের মাধ্যমে"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
-msgid "Playing"
-msgstr "খেলাধুলা"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
-msgid "Shopping"
-msgstr "কেনাকাটা"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
-msgid "Sleeping"
-msgstr "ঘুমন্ত"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-msgid "Working"
-msgstr "কর্মব্যস্ত"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "একটি Ekiga.net অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga-র একটি কল-আউট অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "একটি SIP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "একটি H.323 অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "একটি Ekiga.net SIP অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid "_User:"
msgstr "ব্যবহারকারী: (_U)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "একটি Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
msgid "_Account ID:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ID: (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
msgid "_PIN code:"
msgstr "PIN কোড: (_P)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "গেট-কিপার: (_G)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা: (_T)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকারী: (_R)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid "_Authentication user:"
msgstr "অনুমোদনের নাম: (_A)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী কলটি থামিয়ে দিয়েছেন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলের সমাপ্তি হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-#: ../src/gui/main_window.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "দূরবর্তী হোস্টের সঙ্গে সংযোগের চেষ্ঠা ব্যর্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "গেটকিপার দ্বারা কলটি অনুমোদন করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "User not found"
msgstr "ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যায়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "অপর্যাপ্ত ব্যান্ডউইর্থ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
msgid "No common codec"
msgstr "সাধারণ কোডেক উপস্থিত নেই"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
msgid "Call forwarded"
msgstr "কল অনুবর্তন করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
msgid "Security check failed"
msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা বিফল হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Local user is busy"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগের পথ বর্তমানে ভিড়াক্রান্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
msgid "Remote user is busy"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
msgid "Remote host is offline"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন রয়েছেন"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#| msgid "user offline"
+msgid "User is offline"
+msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইনে"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#| msgid "Remote host is offline"
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "দূরবর্তী হোস্ট পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
msgid "User is not available"
msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
msgid "Service unavailable"
msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "রিমোট সার্টিফিকেট প্রমাণীকরণ করা হয়নি"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
msgid "Call completed"
msgstr "কল সমাপ্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
msgid "Missed call from"
msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
msgid "Missed call"
msgstr "প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1521,112 +746,113 @@ msgid ""
"for instructions"
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা সম্ভব হয়নি। "
-"Ekiga ব্যবহার করা সম্ভব হলে, ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি "
-"স্বয়ং কনফিগার করতে হবে।\n"
+"Ekiga "
+"ব্যবহার করা সম্ভব হলে, ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং "
+"কনফিগার "
+"করতে হবে।\n"
"\n"
"অধিক বিবরণের জন্য অনুগ্রহ করে http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually দেখুন।"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Illegal status code"
msgstr "অবস্থাসূচক কোড বৈধ নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
msgid "Invalid address"
msgstr "অবৈধ ঠিকানা"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন রয়েছেন"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
msgid "Multiple choices"
msgstr "একাধিক নির্বাচিত মান"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
msgid "Moved permanently"
msgstr "স্থায়ীরূপে স্থানান্তর করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
msgid "Moved temporarily"
msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তর করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
msgid "Use proxy"
msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
msgid "Alternative service"
msgstr "বিকল্প পরিসেবা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Bad request"
msgstr "অনুরোধ সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
msgid "Unauthorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
msgid "Payment required"
msgstr "মূল্য প্রদান করা আবশ্যক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"প্রতিরোধিত, অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড সঠিক কি না"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
msgid "Method not allowed"
msgstr "পদ্ধতির ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
msgid "Not acceptable"
msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "প্রক্সি অনুমোদন প্রয়োজন"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
msgid "Timeout"
msgstr "সময়সীমা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
msgid "Conflict"
msgstr "দ্বন্দ্ব"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
msgid "Length required"
msgstr "দৈর্ঘ্য আবশ্যক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
msgid "Request entity too big"
msgstr "অনুরোধ করা স্বত্ত্বা অত্যন্ত বড়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
msgid "Request URI too long"
msgstr "অনুরোধ করা URI অত্যাধিক লম্বা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
msgid "Unsupported media type"
msgstr "মিডিয়ার ধরন সমর্থিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "অসমর্থিত URI স্কিম"
@@ -1634,137 +860,142 @@ msgstr "অসমর্থিত URI স্কিম"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
msgid "Bad extension"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ এক্সটেনশন"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
msgid "Extension required"
msgstr "এক্সটেনশন আবশ্যক"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
msgid "Interval too brief"
msgstr "অত্যন্ত স্বল্প বিরতিকাল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
msgid "Loop detected"
msgstr "লুপ সনাক্ত হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
msgid "Too many hops"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক হপ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
msgid "Address incomplete"
msgstr "ঠিকানার সম্পূর্ণ নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
msgid "Ambiguous"
msgstr "বিভ্রান্তিকর"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
msgid "Busy Here"
msgstr "এখানে ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
msgid "Request terminated"
msgstr "অনুরোধ সমাপ্ত হয়েছে"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
msgid "Not acceptable here"
msgstr "এইস্থানে গ্রহণযোগ্য নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
msgid "Bad event"
msgstr "ঘটনা সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
msgid "Request pending"
msgstr "অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
msgid "Undecipherable"
msgstr "বোধগম্য নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
msgid "Internal server error"
msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
msgid "Not implemented"
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
msgid "Bad gateway"
msgstr "গেটওয়ে সঠিক নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
msgid "Server timeout"
msgstr "সার্ভারের সময়সীমা"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-র সংস্করণ সমর্থিত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
msgid "Message too large"
msgstr "বার্তা অত্যাধিক বড়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
msgid "Busy everywhere"
msgstr "সর্বত্র ব্যস্ত"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Decline"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "বর্তমানে উপস্থিত নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "সার্বজনীন রূপে গ্রহণযোগ্য নয়"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেটগুলি"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
msgid "Could not send message: "
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
msgid "user offline"
msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছেন"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "আগত কল"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "%s-র সাথে কল চলমান"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "কল চলমান"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "নির্বাচিত codec-র গুরুত্ব বৃদ্ধি করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "নির্বাচিত codec-র গুরুত্ব হ্রাস করা হবে"
@@ -1772,99 +1003,265 @@ msgstr "নির্বাচিত codec-র গুরুত্ব হ্রা
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
msgid "Add Group"
msgstr "দল যোগ করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
msgid "Account Name"
msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
msgid "Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
msgid "_Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
msgid "Edi_t"
msgstr "সম্পাদনা (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকানা বই"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকানা বই (_B)"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
msgid "_Action"
msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"এটি মূলত Ekiga-র সাধারণ কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা। পরবর্তী ধাপগুলিতে কয়েকটি "
+"সাধারণ প্রশ্নের উত্তর জানার অনুরোধ করা হবে ও সেগুলির সাহায্যে Ekiga কনফিগারে "
+"করা "
+"হবে।\n"
+"\n"
+"এই ধাপগুলি সমাপ্তির পরে, কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য 'সম্পাদনা' শীর্ষক "
+"মেনু থেকে "
+"'পছন্দ' নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Ekiga-এ স্বাগতম"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার নাম ও পদবি লিখুন:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"অন্যান্য VoIP ও ভিডিও-কনফারেন্স সফ্টওয়্যারের সাথে সংযোগ করার সময় আপনার নাম ও "
+"পদবি "
+"ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example). You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
+"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"SIP অথবা H323 অ্যাকাউন্ট উপস্থিত না থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় অভ্যন্তরীণ "
+"নেটওয়ার্ক "
+"(যেমন, প্রতিষ্ঠানের মধ্যে) ekiga ব্যবহার করা যাবে। ইন্টারনেটের মাধ্যমে উপলব্ধ "
+"হতে "
+"হলে একটি অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনেক ওয়েব-সাইটে আপনি এই ধরনের "
+"অ্যাকাউন্ট "
+"তৈরি করতে পারবেন। বিনামূল্যে ekiga.net অ্যাকাউন্ট প্রস্তুত করা বিশেষভাবে "
+"প্রস্তাবিত "
+"যার ফলে SIP অ্যাকাউন্ট বিশিষ্ট যে কোনো ব্যক্তি আপনার সাথে যোগাযোগ করতে "
+"পারবেন। "
+"যদি নিয়মিতরূপে ফোন কল করার প্রয়োজন থাকে তাহলে কম মূল্যের কল-আউট অ্যাকাউন্ট "
+"কিনে "
+"নিন।\n"
+"\n"
+"নিম্নলিখিত দুটি পৃষ্ঠায় এই ধরনের অ্যাকাউন্ট তৈরি করা যাবে।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের পরিচিতি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net অ্যাকাউন্ট"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম লিখুন:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"বিনামূল্যে উপলব্ধ ekiga.net SIP পরিসেবার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করার জন্য, "
+"ব্যবহারকারীর "
+"নাম ও পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা আবশ্যক। ekiga.net SIP ঠিকানা উপস্থিত না থাকলে, "
+"প্রথমে "
+"নীচে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন। এর ফলে আপনার জন্য একটি SIP ঠিকানা ধার্য "
+"করা হবে "
+"এবং এর সাহায্যে আপনাকে কল করা যাবে।\n"
+"\n"
+"অন্য কোনো SIP পরিসেবা ব্যবহার করে থাকলে অথবা লগ-ইন সংক্রান্ত বিবরণ পরে পূরণ "
+"করতে "
+"ইচ্ছুক হলে এই ধাপটি উপেক্ষা করা যাবে।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "বিনামূল্যের ekiga.net পরিসেবা ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ID লিখুন:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার PIN কোড লিখুন:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ekiga-র মাধ্যমে সারা বিশ্বের যে কোনো স্থানে আপনি স্বাভাবিক ফোন ও সেল ফোনে কল "
+"করতে পারবেন।\n"
+"\n"
+"এই ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য দুটি কাজ করা আবশ্যক:\n"
+"- প্রথমত, নিম্নলিখিত URL-এ গিয়ে একটি অ্যাকাউন্ট কিনুন\n"
+"- এর পরে, আপনার অ্যাকাউন্টের ID ও PIN কোড লিখুন।\n"
+"উল্লেখ্য, শুধুমাত্র এই ডায়লগে প্রদর্শিত নিম্নলিখিত URL-র মাধ্যমে অ্যাকাউন্ট "
+"নির্মিত হলে "
+"এই পরিসেবা ব্যবহার করা সম্ভব হবে।\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ekiga Call Out পরিসেবা ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "কনফিগারেশন সমাপ্ত"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ekiga-র কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে। এই সকল বৈশিষ্ট্যগুলির মান Ekiga-র পছন্দ "
+"তালিকা "
+"থেকে পরিবর্তন করা যাবে!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "কনফিগারেশনের সংক্ষিপ্ত তথ্য:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga কল-আউট"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা (%d, সর্বমোট %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
msgid "_Search Filter:"
msgstr "অনুসন্ধানের ফিল্টার: (_S)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুট ডিভাইস আরম্ভ করতে সমস্যা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "এই কলের সময় আপনার মেশিনে কোনো ভিডিও প্রদর্শন করা হবে না"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা "
-"করুন, অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা দ্রুত গতির ভিডিও আউটপুট ব্যবহার করা "
-"হচ্ছে কি না।"
+"করুন, অন্য "
+"কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা দ্রুত গতির ভিডিও আউটপুট ব্যবহার করা হচ্ছে কি না।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা "
-"করুন রংয়ের গভীরতা ২৪ অথবা ৩২ বিট প্রতি পিক্সেল মাপেনির্ধারিত হয়েছে কি না।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "এই কলের সময় একটি ভাসমান লোগো পরিবাহিত হবে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1872,19 +1269,21 @@ msgid ""
"driver is loaded."
msgstr ""
"ডিভাইস খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের "
-"ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি "
-"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও যথাযত "
-"ড্রাইভার লোড করা হয়েছে কি না দেখুন।"
+"ক্ষেত্রে "
+"পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা "
+"সম্ভব না "
+"হয়, তাহলে ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও যথাযত ড্রাইভার লোড করা হয়েছে কি না "
+"দেখুন।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "আপনার ভিডিও ড্রাইভারটি প্রয়োজনীয় ভিডিও ধরনটিকে সমর্থন করে না"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "নির্বাচিত চ্যানেল খুলতে ব্যর্থ।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1893,35 +1292,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা সমর্থিত রংয়ের বিন্যাস সম্ভবত ব্যবহৃত ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
"নয়।\n"
-" সমর্থিত প্যালেট জানার জন্য অনুগ্রহ করে কার্নেল ড্রাইভারের নথিপত্র যাচাই "
-"করুন।"
+" সমর্থিত প্যালেট জানার জন্য অনুগ্রহ করে কার্নেল ড্রাইভারের নথিপত্র যাচাই করুন।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "ফ্রেমের হার (রেট) নির্ধারণের ক্ষেত্রে ত্রুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "ফ্রেমের মাপ নির্ধারণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
msgid "Unknown error."
msgstr "অজানা ত্রুটি।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "কোনো শব্দ পরিবহন করা হবে না।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1929,32 +1327,37 @@ msgid ""
"that the device is not busy."
msgstr ""
"রেকর্ড করার জন্য নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য "
-"কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি "
-"তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি "
-"পরীক্ষা করুন ও ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+"কোনো "
+"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি "
+"এটি "
+"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন "
+"ও "
+"ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
-"নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হয়েছে কিন্তু এটি থেকে তথ্য পড়া "
-"সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত "
-"করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে "
-"অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি যাচাই করুন।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+"নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হয়েছে কিন্তু এটি থেকে তথ্য পড়া সম্ভব "
+"নয়। "
+"প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা "
+"মিটে "
+"যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিও সংক্রান্ত "
+"বৈশিষ্ট্যগুলি যাচাই করুন।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "আগত কোনো শব্দ বাজানো হবে না।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1962,11 +1365,14 @@ msgid ""
"that the device is not busy."
msgstr ""
"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে "
-"ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে "
-"যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, "
-"ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"
+"ব্যবহারযোগ্য কোনো "
+"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি "
+"এটি "
+"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন "
+"ও "
+"ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1974,74 +1380,79 @@ msgid ""
"check your audio setup."
msgstr ""
"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হলেও এটির "
-"মধ্যে কিছু লেখা সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে "
-"পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা "
-"সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।"
+"মধ্যে "
+"কিছু লেখা সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি "
+"সংযুক্ত "
+"করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে "
+"অডিওর "
+"বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "%s-কে কল করা হচ্ছে..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
-#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s-র সংযুক্ত"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
msgid "Standby"
msgstr "মুলতুবি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
msgid "Call Window"
msgstr "আলাপনের উইন্ডো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
msgid "Call on hold"
msgstr "ধরে থাকা কল"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
msgid "Call retrieved"
msgstr "কল পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
#, c-format
-msgid "Connected with %s\n"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
"%s"
-msgstr "%s-র সংযুক্ত\n"
+msgstr ""
+"%s-র সংযুক্ত\n"
"%s"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2058,256 +1469,469 @@ msgstr ""
"কোডেক: %s\n"
"রেসোলিউশন: %s %s"
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "কল পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
msgid "H_old Call"
msgstr "কল ধরে থাকুন (_o)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "অডিও মুলতুবি করুন (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
msgid "Suspend _Video"
msgstr "ভিডিও মুলতুবি করুন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
msgid "Resume _Audio"
msgstr "অডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
msgid "Resume _Video"
msgstr "ভিডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
msgid "Video Settings"
msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
msgid "Adjust brightness"
msgstr "ঔজ্জ্বল্যের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "সাদা রংয়ের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
msgid "Adjust color"
msgstr "রংয়ের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
msgid "Adjust contrast"
msgstr "রংয়ের বৈপরিত্য নিয়ন্ত্রণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
msgid "Audio Settings"
msgstr "অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
msgid "_Call"
msgstr "কল করুন (_C)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
msgid "_Pick up"
msgstr "ধরুন (_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
msgid "Pick up the current call"
msgstr "বর্তমান কলটি ধরুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "_Hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#| msgid "_Hangup"
+msgid "_Hang up"
msgstr "কেটে দিন (_H)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "Hangup the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+msgid "Hang up the current call"
msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
msgid "Hold the current call"
msgstr "বর্তমান কলটি ধরে রাখুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
msgid "_Transfer Call"
msgstr "কল বদলি করুন (_T)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
msgid "Transfer the current call"
msgstr "বর্তমান কলটিকে স্থানান্তর করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "অডিও সম্প্রচার সাময়িক ভাবে মুলতুবি করুন অথবা পুনরায় চালু করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "ভিডিও সম্প্রচার সাময়িক ভাবে মুলতুবি করুন অথবা পুনরায় চালু করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
-msgid "Close the Ekiga window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-msgid "_Local Video"
-msgstr "স্থানীয় ভিডিও (_L)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "Local video image"
-msgstr "স্থানীয় ভিডিও ছবি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও (_R)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "Remote video image"
-msgstr "দূরবর্তী ভিডিও ছবি"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবি মোড সক্ষম করুন (_P)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবি (_P)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
-msgid "Both video images"
-msgstr "উভয় ভিডিও ছবি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
-msgid "Zoom in"
-msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"এটি রিমোট ভিডিও স্ট্রীমে রাখা স্থানীয় ভিডিও স্ট্রীম দেখাতে অনুমতি দেয়। "
+"শুধুমাত্র ভিডিও প্রেরণ এবং গ্রহণের সময়েই এটি কার্যকর"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "প্রসারিত ভিডিও (_E)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
-msgid "Normal size"
-msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "বিস্তারিত ভিডিও স্ট্রীম উইন্ডো দেখান"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
msgid "Transfer call to:"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থানে কল বদল করা হবে:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "সাউন্ড-কার্ডের শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের রঙের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
+msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgstr "কালোতালিকায় কলার/কলি যোগ করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
msgid "says:"
msgstr "বলছেন:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
msgid "Open link in browser"
msgstr "ব্রাউজারের মধ্যে লিংক খুলুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
msgid "Copy link"
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
msgstr "হাসিমুখ...(_S)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] "%d-টি বার্তা পড়া হয়নি"
msgstr[1] "%d-টি বার্তা পড়া হয়নি"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
msgid "Read"
msgstr "পড়া হয়েছে"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
msgid "Chat Window"
msgstr "আলাপনের উইন্ডো"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
msgid "Unsorted"
msgstr "অবিন্যস্ত"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "অনুপস্থিত"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "উপলব্ধ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+#| msgid "user offline"
+msgid "Offline"
+msgstr "অফলাইন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "ব্যস্ত"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
+msgid "Presence"
+msgstr "উপস্থিতি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
+msgid "Addressbook"
+msgstr "ঠিকানা বই"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
+msgid "Error"
+msgstr "ত্রুটি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
+#| msgid ""
+#| "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#| "hangup"
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr "বাঁদিকে URI লিখে, এই বাটনে ক্লিক করে কল আরম্ভ করুন অথবা সমাপ্ত করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস থেকে ছবি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "পরিচিতদের তালিকা প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "ডায়েল প্যাড প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "View the call history"
+msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
+msgid "_Chat"
+msgstr "আলাপন (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_n)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির ক্ষেত্রে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "একটি নম্বরে কল করুন (_l)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Place a new call"
+msgstr "নতুন কল আরম্ভ করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "পরিচিতি তালিকায় পরিচিতি যোগ করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Find contacts"
+msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য সম্পাদনা করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "পরিচিতি তালিকা (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "ডায়েল প্যাড (_D)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "_Call History"
+msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "অফ-লাইন পরিচিতদের তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় ধার্য পরিচিতিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Ekiga-র সহায়ক নথিপত্র পড়ে সাহায্যে প্রাপ্ত করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ekiga সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ডায়েল প্যাড"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
+msgid "Call history"
+msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "কল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "রিং টোন বাজান"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "ব্যস্ত চিহ্নকারী শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বার্তার জন্য শব্দ বাজানো হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
msgid "_Full name:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_F)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "ভিডিও প্রদর্শন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "আপনার নাম লিখুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#| msgid "Video Display"
+msgid "Display"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "ভিডিও প্রদর্শনকারী উইন্ডোগুলি অন্যান্য উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে (_a)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "কল চলাকালে, ভিডিওর উইন্ডোগুলি অন্যান্য উইন্ডোর উপরে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+msgid "Type of Service (TOS):"
+msgstr "পরিষেবার ধরন (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট। এই "
+"বাইটের "
+"সাহায্যে নেটওয়ার্ক দ্বারা কিছু মাত্রার কোয়ালিটি অফ সার্ভিস (QoS) উপলব্ধ করা "
+"হয়। "
+"ডিফল্ট মান 184 (0xB8) দ্বারা RFC 3246-র ব্যাখ্যা অনুযায়ী এক্সপিডিয়েটেড "
+"ফরওয়ার্ডিং "
+"(EF) চিহ্নিত করা হয়।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
msgid "Enable network _detection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "কল অনুবর্তন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"STUN পরীক্ষার ফলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Blacklist"
+msgstr "কালোতালিকা"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "সর্বদা উল্লিখিত হোস্টে কল অনুবর্তন করা হবে (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2315,433 +1939,555 @@ msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন "
"করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "উত্তর না দেওয়া হলে, চিহ্নিত হোস্টে কল অনুবর্তন করা হবে (_n)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, আপনার উত্তর না দেওয়া কলগুলি প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী "
-"নির্ধারিত হোস্টে অনুবর্তন করা হবে"
+"নির্ধারিত "
+"হোস্টে অনুবর্তন করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "ব্যস্ত থাকলে, চিহ্নিত হোস্টে কল অনুবর্তন করা হবে (_b)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in busy mode"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত "
-"থাকলে প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে"
+"থাকলে "
+"প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
msgid "Call Options"
msgstr "কল সংক্রান্ত বিকল্প"
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "এর পরে কল ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "seconds"
+msgstr "সেকেন্ড"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
-"জবাব না দেওয়া আগত কলগুলি প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তনের সময় সীমা (সেকেন্ডে "
-"ধার্য):"
+"চিহ্নিত সময়ের মধ্যে (সেকেন্ডে ধার্য) কোনো উত্তর না পাওয়া গেলে, আগত কলগুলি "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তন করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "আগত কলের স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্তর দেওয়া হবে (_A)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga-র সাউন্ড ইভেন্ট"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "সক্রিয় থাকলে, আগত কলগুলির স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্তর দেওয়া হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
msgid "A"
msgstr "অ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
msgid "Choose a sound"
msgstr "একটি শব্দ নির্বাচন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wavefiles"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Play"
msgstr "বাজানো হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
msgid "String"
msgstr "স্ট্রিং"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
msgid "Tone"
msgstr "টোন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "H.239 প্রসারিত ভিডিও নিষ্ক্রিয় করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "প্রতিটি কনটেন্ট রোল মাস্কের ভিত্তিতে H.239 অনুমোদন করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "H.239 প্রেজেন্টেশন ভূমিকা বাধ্যতামূলক করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "H.239 লাইভ ভূমিকা বাধ্যতামূলক করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
msgid "Forward _URI:"
msgstr "অনুবর্তনের URI: (_U)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"কল অনুবর্তনের ব্যবস্থা সক্রিয় করা থাকলে, যে হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা "
+"হবে"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
msgid "Advanced Settings"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 টানেল ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_t)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"এর ফলে H.245 টানেলিং মোড সক্রিয় করা হবে। H.245 টানেলিং মোডের অধীন, H.245 "
+"বার্তাগুলি H.225 চ্যানেলে (পোর্ট ১৭২০) আবদ্ধ করা হয় ও কল চলাকালীন একটি TCP "
+"সংযোগ "
+"ব্যবহার করার প্রয়োজন হবে না। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম উপলব্ধ করা "
+"হয়েছিল।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "শীঘ্র H.245 সক্রিয় করা হবে (_e)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "দ্রুত প্রারম্ভের প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে (_s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "এর ফলে, প্রস্তুতির প্রারম্ভিক ধাপে H.245 সক্রিয় করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "দ্রুত সংযোগের প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
-"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ "
-"প্রথম উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও "
-"H.245 টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।"
+"দ্রুত সংযোগ (দ্রুত অারম্ভ) মোডে সংযোগ গঠন করা হবে। অপেক্ষাকৃত দ্রুত কল শুরু "
+"করার একটি মাধ্যম হল দ্রুত সংযোগ যা H.323v2-এ উপস্থাপন করা হয়।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "H.239 নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করা হবে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "অতিরিক্ত ভিডিও ভূমিকার জন্য H.239 ক্ষমতা সক্রিয় করা হয়।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "H.239 ভিডিও ভূমিকা নির্বাচন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF মোড"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "DTMF প্রেরণের রূপ: (_S)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "DTMF প্রেরণের মোড নির্বাচন করা হবে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
msgid "_Outbound proxy:"
msgstr "বাহিরমূখী প্রক্সি: (_O)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "অডিও ডিভাইস"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "বাহিরমুখী কলের জন্য ব্যবহৃত SIP Outbound Proxy নির্বাচন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+msgid "Settings"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "নৈশব্দ সন্ধান সক্রিয় (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "সক্রিয় হলে, সমর্থনকারী কোডেকের ক্ষেত্রে নিঃশব্দ অবস্থা সনাক্ত করা হবে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "সক্রিয় হলে, প্রতিধ্বনি বাতিল ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "এর সর্বাধিক _jitter বাফার"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "মিলিসেকেন্ড"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে jitter বাফারের সর্বাধিক মাপ (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
msgid "Ringing device:"
msgstr "রিংয়ের জন্য ব্যবহৃত ডিভাইস:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "রিংয়ের জন্য ব্যবহারযোগ্য অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
msgid "Output device:"
msgstr "আউটপুট ডিভাইস:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
msgid "Input device:"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
+
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
msgid "_Detect devices"
msgstr "ডিভাইস সনাক্ত করা হবে (_D)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "ডিভাইস তালিকা নতুন করে প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr "ছোট"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr "মাঝারি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (ইউরোপ)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (আমেরিকা)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (ফ্রান্স)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "চ্যানেল:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "মাপ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "সম্প্রচার করা ভিডিওর মাপ নির্বাচন করুন"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "বিন্যাস:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
-msgid "Codecs"
-msgstr "কোডেক"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "নৈশব্দ সন্ধান সক্রিয় (_d)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "সর্বাধিক jitter বাফার (মিলিসেকেন্ডে ধার্য): (_j)"
-
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
msgid "Picture quality"
msgstr "ছবির গুণমান"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্রেমের হার"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
msgstr ""
"ছবির সর্বনিম্ন গুণমানের মাত্রা নির্ধারিত হবে (এর ফলে, বিটের হারের সীমা "
-"অতিক্রম না করার প্রচেষ্টায় কিছু ফ্রেম পরিত্যাগ করা হবে) নাকি ফ্রেমের গতি "
-"বজায় রাখত আপনি ইচ্ছুক।"
+"অতিক্রম না "
+"করার প্রচেষ্টায় কিছু ফ্রেম পরিত্যাগ করা হবে) নাকি ফ্রেমের গতি বজায় রাখত আপনি "
+"ইচ্ছুক।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা (কিলোবাইট/সেকেন্ড): (_b)"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "এর সর্বাধিক ভিডিও বাইট্রেট (_b)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+msgid "kbits/s"
+msgstr "কিলোবাইট/সে"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
-"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। সুনির্দিষ্ট বিটের হার "
-"বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও ফ্রেমের হার সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা "
-"হবে।"
+"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। সুনির্দিষ্ট বিটের হার বজায় "
+"রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও ফ্রেমের হার সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে।"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন। এই ডিভাইস ব্যবহারকালে কোনো "
+"ধরনের "
+"ত্রুটি উৎপন্ন হলে একটি পরীক্ষামূলক ছবি সম্প্রচার করা হবে।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
+msgid "Size:"
+msgstr "মাপ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "সম্প্রচার করা ভিডিওর মাপ নির্বাচন করুন"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
+msgid "Format:"
+msgstr "বিন্যাস:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"ভিডিও ক্যামেরার বিন্যাস বেছে নিন (অধিকাংশ USB ক্যামেরার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
+msgid "Channel:"
+msgstr "চ্যানেল:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও চ্যানেলের সংখ্যা (ক্যামেরা, টিভি অথবা অন্যান্য উৎস "
+"নির্বাচনের জন্য)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+msgid "No device found"
+msgstr "কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
+msgid "Blacklist edition"
+msgstr "কালোতালিকা সংস্করণ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
+msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+msgstr "এই ফর্ম অাপনাকে কালোতালিকা থেকে টোকেন যোগ করতে এবং সরাতে দেয়"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "অনভিপ্রেতর বর্তমান তালিকা"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga সংক্রান্ত পছন্দসই মান"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
-msgid "General Settings"
-msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Forwarding"
+msgstr "ফরোয়ার্ডিং"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত ইভেন্ট"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "Protocols"
-msgstr "প্রোটোকল"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
-msgid "Devices"
-msgstr "ডিভাইস"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "%d-টি বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekiga-র সহায়ক নথিপত্র পড়ে সাহায্যে প্রাপ্ত করুন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+msgid "Custom message..."
+msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+msgid "Clear"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
-msgid "Quit"
-msgstr "প্রস্থান"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+msgid "Custom Message"
+msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা মুছে ফেলুন:"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "একটি স্বনির্ধারিত বার্তা নির্ধারণ করুন:"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
msgid "Contributors:"
msgstr "অবদানকারী:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
msgid "Artwork:"
msgstr "শিল্পী:"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতি তালিকা AUTHORS ফাইলের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2753,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2769,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2787,14 +2533,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে ইন্দ্রনীল দাশ গুপ্ত <indradg ilug-cal org>\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় <sankarshan randomink org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runab redhat com>"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2802,19 +2548,601 @@ msgid ""
msgstr ""
"SIP-র সর্বধরনের বৈশিষ্ট্য বিশিষ্ট ও H.323-র সাথে সুসংগত, Ekiga মূলত VoIP, IP-"
"টেলিফোনি ও ভিডিও-কনফারেন্সিংয়ের অ্যাপ্লিকেশন। এর সাহায্যে SIP ও H.323 "
-"হার্ডওয়্যার অথবা সফ্টওয়্যারের মাধ্যমে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সাথে অডিও ও "
-"ভিডিও কল করা যাবে।"
+"হার্ডওয়্যার "
+"অথবা সফ্টওয়্যারের মাধ্যমে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সাথে অডিও ও ভিডিও কল করা "
+"যাবে।"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
msgid "Unable to open help file."
msgstr "সাহায্যের ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "এই ডায়লগটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "ভিডিওর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "ভিডিও চ্যানেল"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "ভিডিওর বিন্যাস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "পরিচিতির অবস্থার সংক্ষিপ্ত সূচনা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত সংক্ষিপ্ত সূচনা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "সংযোগের অবস্থা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "দীর্ঘ সময়ব্যাপী অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "শব্দ সহ ইভেন্টের জন্য বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "কল গ্রহণ করার ধ্বনি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, আগত কলের জন্য যে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় থাকলে কল গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বার্তার জন্য চিহ্নিত শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ইন্সট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "সক্রিয় থাকলে নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "প্রাপ্ত নতুন ভয়েস মেইলের শব্দ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "ভয়েস-মেইল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, কোনো কল করার সময় নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ডায়াল টোনের ধ্বনি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "সক্রিয় হলে, কোনো ব্যক্তিকে কল করার সময় যে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"যদি সক্রিয় করা থাকে, তাহলে নির্বাচিত ধ্বনি কলের শেষে অথবা কোন ব্যস্ত "
+"সংযোগস্থাপনের "
+"সময় বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "ব্যস্ত টোনের ধ্বনি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, কলের সমাপ্তির পরে অথবা কল করা ব্যক্তি ব্যস্ত থাকলে "
+"চিহ্নিত "
+"শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN সার্ভার"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN সমর্থনে ব্যবহৃত STUN সার্ভার। STUN প্রযুক্তির সাহায্যে কিছু প্রকার NAT "
+"গেটওয়ের "
+"মধ্যে পথ প্রস্তুত করা সম্ভব"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN নেটওয়ার্ক সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে আলাপন উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "আলাপন উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "প্রসারিত ভিডিও উইন্ডোর স্ক্রিনে অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "প্রসারিত ভিডিও উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে প্রধান উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "আলাপন উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে আলাপন উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে ঠিকানা বইয়ের উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "ঠিকানা বইয়ের উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "পর্দার মধ্যে ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট উইন্ডোর স্ক্রিনে অবস্থান"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট উইন্ডোর মাপ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবি মোড সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"এটি রিমোট ভিডিও স্ট্রীমে স্থানীয় ভিডিও স্ট্রীম প্রদর্শনের অনুমতি দেয়। এটি "
+"শুধুমাত্র ভিডিও প্রেরণ এবং গ্রহণের সময়ে কার্যকর।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "প্রত্যুত্তোর প্রাপ্তির সময়সীমা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "নৈশব্দ সনাক্তকরণ সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "সর্বাধিক jitter বাফার"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "ভিডিও কোডেকের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। কল চলাকালীন "
+"ব্যান্ডউইর্থের "
+"সুনির্দিষ্ট মান বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও প্রতি সেকেন্ডে পরিবাহিত "
+"ফ্রেমের "
+"সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে (নির্বাচিত কোডেকের উপর নির্ভরশীল) ও "
+"সর্বনিম্ন "
+"পরিমাণের চেয়ে বেশি মাপে ধার্য করা হবে।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "RX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"কিলোবিট/সেকেন্ড অনুযায়ী সর্বাধিক RX ভিডিওর বিটের হার। সমতূল্য প্রান্তিক "
+"সমাপ্তিস্থলে "
+"এই মান প্রেরিত হবে এবং (বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলে) সেটির TX বিটের হার বেশি হলে তা "
+"যথাযতভাবে পরিবর্তিত হবে।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "টেম্পোরাল স্পেশিয়াল ট্রেড অফ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"ফ্রেমের সর্বাধিক হার জারি রাখা হবে নাকি সকল ফ্রেমের জন্য সর্বনিম্ন গুণমান "
+"(স্পেশিয়াল) বজায় রাখার প্রচেষ্টায় হারের মাত্রা হ্রাস করা হবে। 0: সর্বনিম্ন "
+"গুণমানের "
+"সর্বাধিক পরিমাণ, 31: সর্বনিম্ন গুণমানের সর্বনিম্ন পরিমাণ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ফ্রেমের হার"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"ফ্রেম/সেকেন্ড অনুযায়ী পরিবাহিত সর্বাধিক ফ্রেমের হার। সর্বনিম্ন গুণমান "
+"চিহ্নকারী মান, "
+"TSTO-র মাধ্যমে ৩১-র কম কোনো সংখ্যায় ধার্য করা হলে ও সর্বনিম্ন এই মান সমর্থনের "
+"জন্য "
+"নির্বাচিত বিটের হার পর্যাপত না হলে এই মাত্রা স্পর্শ সম্ভব না হতে পারে।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "অ্যাকাউন্টের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Ekiga দ্বারা যে সমস্ত অ্যাকাউন্টের সাথে নিবন্ধন করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr ""
+"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "অপেক্ষার জন্য ব্যবহৃত পোর্ট"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga "
+"পুনরায় আরম্ভ "
+"করা আবশ্যক"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "বাহিরমূখী প্রক্সি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "সব কল হোস্টে পাঠানো হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF স্থানান্তর"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"DTMF স্থানান্তরের মোড নির্বাচন করুন। মানগুলি হতে পারে 'rfc2833' ("
+"\"RFC2833\"-এর জন্য) এবং 'info' (\"SIP INFO\"-এর জন্য)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT বাইন্ডিং-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"STUN ব্যবহারকালে Ekiga দ্বারা NAT বাইন্ডিং পুনরায় প্রচেষ্টার পূর্বে কত সময় "
+"(সেকেন্ডে "
+"ব্যক্ত) অপেক্ষা করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga "
+"পুনরায় আরম্ভ "
+"করা আবশ্যক।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245 টানেলিং সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "শীঘ্র H.245 সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "'দ্রুত আরম্ভ' পদ্ধতি সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"সংযোগ দ্রুত সংযোগ মোডে গঠন করা হবে। কল অপেক্ষাকৃত দ্রুত শুরু করার একটি মাধ্যম "
+"হল দ্রুত সংযোগ (দ্রুত অারম্ভ) যা H.323v2-এ প্রথম নিয়ে অাসা হয়।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 সক্রিয় করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "অতিরিক্ত ভিডিও ভূমিকার জন্য H.239 ক্ষমতা সক্রিয় করা হয়"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"H.239 ভিডিও রোল নির্বাচন করুন। মানগুলি হতে পারে \"কিছুই নয়\" (\"প্রসারিত "
+"ভিডিও নিষ্ক্রিয় করুন\"-এর জন্য), \"বিষয়বস্তু\" (\"প্রতি বিষয়বস্তু রোল মাস্কের "
+"অনুমতি\"-এর জন্য), "
+"\"উপস্থাপনা\" (\"বলপূর্বক উপস্থাপনা\"-এর জন্য), বা \"লাইভ\" (\"বলপূর্বক লাইভ "
+"রোল\"-এর জন্য)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "DTMF স্থানান্তরের জন্য মোড নির্বাচন করুন"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP পোর্টের সীমা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"H.323 H.245 চ্যানেলের জন্য Ekiga দ্বারা ব্যবহৃত TCP পোর্টের সীমা। কনফারেন্সের "
+"সকল "
+"অংশগ্রহকারী দ্বারা H.245 টানেলিং ব্যবহার করা হলে পোর্টের এই সীমা দ্বারা কোনো "
+"প্রভাব সৃষ্টি হবে না।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP পোর্টের সীমা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"SIP সংকেত প্রেরণের সময়ে বা H.323 গেটকীপারে নিবন্ধনের সময়ে Ekiga, UDP পোর্টের "
+"যে রেঞ্জ ব্যবহার করবে। এটি RTP-এর জন্যও ব্যবহৃত হয় (অডিও এবং ভিডিও যোগাযোগ "
+"চ্যানেলগুলি)।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে সর্বদা কল অনুবর্তন করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"সক্রিয় থাকলে, নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল "
+"অনুবর্তন "
+"করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "ব্যস্ত থাকলে সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত "
+"থাকলে "
+"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা "
+"হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "উত্তর না পাওয়া গেলে সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলের উত্তর দিতে ইচ্ছুক না হলে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের "
+"বৈশিষ্ট্য "
+"অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "রোস্টার-এ অন্তর্ভুক্ত ফোল্ডেড গ্রুপের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "সক্রিয় হলে, অফ-লাইন পরিচিতদের নাম পরিচিতি তালিকা প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP সার্ভার"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "কনফিগার করা LDAP সার্ভারের তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "রিসোর্সের তালিকাগুলি"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "কনফিগার করা রিসোর্স তালিকাগুলির তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "পূর্ববর্তী ১০০-টি কল সম্পর্কিত তথ্য"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "List of foes"
+msgstr "অনভিপ্রেতর তালিকা"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "যে ব্যক্তিদের বিষয়ে ব্যবহারকারী খবরাখবর পেতে চান তা তাদের তালিকা"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
msgid "Neighbours"
msgstr "প্রতিবেশি"
@@ -2826,10 +3154,10 @@ msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d-জন ব্যবহারকারী সনাক্ত"
msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী সনাক্ত"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "নতুন পরিচিতি (_C)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "পরিচিতি যোগ করুন"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -2891,8 +3219,7 @@ msgstr "এলোমেলো"
msgid "Screencast"
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
msgid "_Refresh"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
@@ -2917,6 +3244,7 @@ msgstr "LDAP SASL ইন্টারেকশন"
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "পরিচয়ের অনুরোধ: "
@@ -2933,8 +3261,7 @@ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন করা হচ্ছ
msgid "Could not initialize server"
msgstr "সার্ভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP ত্রুটি: "
@@ -2948,8 +3275,7 @@ msgid "Could not connect to server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
@@ -2998,6 +3324,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানের পরিধি (_S)"
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName attribute:"
msgstr "DisplayName অ্যাট্রিবিউট: (_D)"
@@ -3010,13 +3337,11 @@ msgstr "কলের বৈশিষ্ট্য: (_a)"
msgid "The field you are searching for"
msgstr "অনুসন্ধান করা ক্ষেত্র"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter template:"
msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার করুন: (_F)"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "এই ক্ষেত্রে, \"$\"-র পরিবর্তে অনুসন্ধানযোগ্য পংক্তি ব্যবহার করুন"
@@ -3028,6 +3353,7 @@ msgstr "এই ক্ষেত্রে, \"$\"-র পরিবর্তে অ
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr "বাইন্ড ID: (_I)"
@@ -3035,20 +3361,21 @@ msgstr "বাইন্ড ID: (_I)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr ""
-"ব্যবহারকারীর ID; অ্যানোনিমাস/অনুমোদনবিহীন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে ফাঁকা "
-"রাখুন"
+"ব্যবহারকারীর ID; অ্যানোনিমাস/অনুমোদনবিহীন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে ফাঁকা রাখুন"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "উপরোক্ত ব্যবহারকারী ID-র জন্য পাসওয়ার্ড"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS ব্যবহার করা হবে"
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "TLS ব্যবহার করুন (_T)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL ব্যবহার করা হবে"
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "SASL ব্যবহার করুন (_L)"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _mechanism"
@@ -3074,82 +3401,89 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে DisplayName অ্যাট্রিব
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি Call অ্যাট্রিবিউট নির্ধারণ করুন\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "সার্ভারের URI বৈধ নয়\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "LDAP ঠিকানা বই যোগ করুন"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net ডিরেক্টরিটি যোগ করুন"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি নির্মাণ করুন"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net ডিরেক্টরি"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
msgid "Remote URI:"
msgstr "দূরবর্তী URI:"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
msgid "Reject"
msgstr "বাতিল"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
msgid "Accept"
msgstr "গ্রহণ করুন"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "সংযোগ করতে ত্রুটি (%s)"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে"
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..."
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "সংযোগ করতে ত্রুটি"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "loudmouth অ্যাকাউন্টের অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "প্রমাণীকরণ করতে ব্যর্থ"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
msgstr "সার্ভার:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "সার্ভার, যেমন jabber.org"
@@ -3162,106 +3496,109 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "পরিবহণের প্রোটোকলের পোর্ট, যদি ডিফল্ট পোর্টের থেকে পৃথক হয়"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Resource:"
msgstr "রিসোর্স:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
"what it is"
msgstr ""
"সংশ্লিষ্ট রিসোর্স যেমন, গৃহ অথবা কর্মস্থল, যার ফলে বিভিন্ন টার্মিন্যালে "
-"নিবন্ধিত একই অ্যাকাউন্টের মধ্যে পার্থক্য নির্ধারণ করা যাবে; এটি সম্পর্কে "
-"নিশ্চিত না হলে এই মান ফাঁকা রাখুন"
+"নিবন্ধিত একই "
+"অ্যাকাউন্টের মধ্যে পার্থক্য নির্ধারণ করা যাবে; এটি সম্পর্কে নিশ্চিত না হলে এই "
+"মান "
+"ফাঁকা রাখুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "একটি Jabber/XMPP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলি সম্পাদনা করুন:"
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
msgid "Join a discussion group"
msgstr "আলোচনার দলে যোগ দিন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
msgid "Open a group chat room"
msgstr "সম্মিলিত আলাপন আরম্ভ করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
msgid "Please provide a room name"
msgstr "অনুগ্রহ করে আলাপনের নাম উল্লেখ করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "Room name"
msgstr "আলাপনের নাম"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "যে আলাপনে প্রবেশ করতে আপনি ইচ্ছুক"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "Pseudonym"
msgstr "উপনাম"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "আলাপনে ব্যবহৃত উপনাম"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "আপনার উপস্থিত জানার অনুমোদন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr ""
"%s দ্বারা চিহ্নিত বার্তা সহ আপনার উপস্থিতি জানার অনুরোধ করা হয়েছে: \"%s\"।"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s দ্বারা আপনার উপস্থিতি জানার অনুরোধ করা হয়েছে।"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr ""
"চিহ্নিত ব্যক্তিকে আপনার উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য দেখার অনুমতি প্রদান করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিকে আপনার উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য দেখতে প্রতিরোধ করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (উপরন্তু বন্ধ করুন অথবা এই ডায়লগ বাতিল করুন)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
msgid "Your answer is: "
msgstr "আপনার উত্তর হল: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Add a roster element"
msgstr "রোস্টারে একটি বস্তু যোগ করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই "
-"ফর্মটি পূরণ করুন"
+"ফর্মটি পূরণ "
+"করুন"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "আইডেন্টিফায়ার:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "identifier server"
msgstr "identifier server"
@@ -3292,34 +3629,37 @@ msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তির অবস্থাসূ
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তির অবস্থাসূচকা বার্তা প্রাপ্ত করা বন্ধ করা হবে"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য "
-"অনুগ্রহ করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"
+"অনুগ্রহ করে এই "
+"ফর্মটি পূরণ করুন"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "নতুন রিসোর্সের তালিকা"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "রিসোর্স তালিকা যোগ করুন"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid "Add new resource-list"
msgstr "নতুন রিসোর্স তালিকা যোগ করুন"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"ekiga-র দূরবর্তী তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ "
-"করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"
+"করে এই "
+"ফর্মটি পূরণ করুন"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "লিখনযোগ্য:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
@@ -3355,7 +3695,8 @@ msgstr "পরিচিতির তালিকার বৈশিষ্ট্
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (কোনো আইডেন্টিফায়ার উল্লিখিত না "
-"হলে গ্লোবাল ধার্য করা হবে)"
+"হলে "
+"গ্লোবাল ধার্য করা হবে)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
@@ -3382,7 +3723,8 @@ msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি যোগ করুন"
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে নতুন পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের "
-"মধ্যে তথ্য পূরণ করুন"
+"মধ্যে তথ্য "
+"পূরণ করুন"
#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
@@ -3405,428 +3747,360 @@ msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের "
-"মধ্যে তথ্য পূরণ করুন"
+"মধ্যে তথ্য "
+"পূরণ করুন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"এটি মূলত Ekiga-র সাধারণ কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা। পরবর্তী ধাপগুলিতে কয়েকটি "
-"সাধারণ প্রশ্নের উত্তর জানার অনুরোধ করা হবে ও সেগুলির সাহায্যে Ekiga কনফিগারে "
-"করা হবে।\n"
-"\n"
-"এই ধাপগুলি সমাপ্তির পরে, কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য 'সম্পাদনা' শীর্ষক "
-"মেনু থেকে 'পছন্দ' নির্বাচন করুন।"
+#: ../src/main.cpp:128
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "ডিবাগ বার্তা কনসোলে প্রদর্শিত হবে (মাত্রা ১ থেকে ৮-র মধ্যে)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekiga-এ স্বাগতম"
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Ekiga দ্বারা নির্দিষ্ট URI কল করতে ব্যবহার করা হবে"
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার নাম ও পদবি লিখুন:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "সম্প্রচার করা ভিডিও মাপ নির্বাচন করুন: ছোট (QCIF 176x144) অথবা বড় (CIF "
+#~ "352x288)"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF পাঠানো হচ্ছে"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য UDP পোর্টের সীমা।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান 0, (\"String\"-র ক্ষেত্রে), 1 "
+#~ "(\"Tone\"-র ক্ষেত্রে), 2 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), 3 (\"Q.931\"-র ক্ষেত্রে) "
+#~ "(ডিফল্ট মান হল \"String\")। \"String\" ভিন্ন অন্য কোনো মান নির্ধারিত হলে টেক্স "
+#~ "চ্যাট নিষ্ক্রিয় হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন (0=পরিচিতি, 1=ডায়াল-প্যাড, 2=কল "
+#~ "সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "druid উইন্ডোর মাপ"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "পর্দার মধ্যে পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"
+
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর মাপ"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "ভিডিও হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন নিষ্ক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই কি-র ফলে, DirectX (win32-র ক্ষেত্রে) ও XVideo (Linux-র ক্ষেত্রে) ভিডিও "
+#~ "হার্ডওয়্যার গতিবর্ধন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবির সফ্টওয়্যারের মাপ প্রসারণের অনুমতি প্রদান করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থন উপলব্ধ না থাকলে, ছবির-মধ্যে-ছবির মাপ নির্ধারণের জন্য "
+#~ "Ekiga দ্বারা সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false (সত্য নয়) "
+#~ "নির্ধারিত হলে, হার্ডওয়্যার সমর্থন বিনা Ekiga দ্বারা PIP আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হবে "
+#~ "না।"
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "সফ্টওয়ের স্কেলিংয়ের অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"অন্যান্য VoIP ও ভিডিও-কনফারেন্স সফ্টওয়্যারের সাথে সংযোগ করার সময় আপনার নাম ও "
-"পদবি ব্যবহার করা হবে।"
+# retaining the algorithm names in english
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবির মাপ পরিবর্তনের জন্য অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন: 0: nearest neighbor "
+#~ "(নিয়ারেস্ট নেইবর), 1: nearest neighbor with box filter (নিয়ারেস্ট নেইবর উইথ "
+#~ "বক্স ফিল্টার), 2: bilinear filtering (বাই-লিনিয়ার ফিল্টারিং), 3: hyperbolic "
+#~ "filtering (হাইপারবোলিক ফিল্টারিং)। windows সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. "
-" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase "
-"an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"SIP অথবা H323 অ্যাকাউন্ট উপস্থিত না থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় অভ্যন্তরীণ "
-"নেটওয়ার্ক (যেমন, প্রতিষ্ঠানের মধ্যে) ekiga ব্যবহার করা যাবে। ইন্টারনেটের "
-"মাধ্যমে উপলব্ধ হতে হলে একটি অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনেক ওয়েব-সাইটে "
-"আপনি এই ধরনের অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে পারবেন। বিনামূল্যে ekiga.net অ্যাকাউন্ট "
-"প্রস্তুত করা বিশেষভাবে প্রস্তাবিত যার ফলে SIP অ্যাকাউন্ট বিশিষ্ট যে কোনো "
-"ব্যক্তি আপনার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন। যদি নিয়মিতরূপে ফোন কল করার প্রয়োজন "
-"থাকে তাহলে কম মূল্যের কল-আউট অ্যাকাউন্ট কিনে নিন।\n"
-"\n"
-"নিম্নলিখিত দুটি পৃষ্ঠায় এই ধরনের অ্যাকাউন্ট তৈরি করা যাবে।"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "অ্যাকাউন্টের পরিচিতি"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রধান GUI-র মধ্যে প্রদর্শিত ছবির মাপ, শতাংশে ধার্য (যেমন ৫০, ১০০, অথবা ২০০)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net অ্যাকাউন্ট"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম লিখুন:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন (0: স্থানীয়, 1: দূরবর্তী, 2: উভয় স্তর বিশিষ্ট, 3: উভয়, "
+#~ "কিন্তু স্থানীয় ভিডিওর জন্য একটি পৃথক উইন্ডো ব্যবহার করা হবে)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"বিনামূল্যে উপলব্ধ ekiga.net SIP পরিসেবার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করার জন্য, "
-"ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা আবশ্যক। ekiga.net SIP ঠিকানা উপস্থিত "
-"না থাকলে, প্রথমে নীচে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন। এর ফলে আপনার জন্য একটি "
-"SIP ঠিকানা ধার্য করা হবে এবং এর সাহায্যে আপনাকে কল করা যাবে।\n"
-"\n"
-"অন্য কোনো SIP পরিসেবা ব্যবহার করে থাকলে অথবা লগ-ইন সংক্রান্ত বিবরণ পরে পূরণ "
-"করতে ইচ্ছুক হলে এই ধাপটি উপেক্ষা করা যাবে।"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র (video_view-র সমান মাপ)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "বিনামূল্যের ekiga.net পরিসেবা ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর মাপ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ID লিখুন:"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার PIN কোড লিখুন:"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "সহায়ক ব্যবস্থার মধ্যে নির্বাচিত নেটওয়ার্কের ধরন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Ekiga-র মাধ্যমে সারা বিশ্বের যে কোনো স্থানে আপনি স্বাভাবিক ফোন ও সেল ফোনে কল "
-"করতে পারবেন।\n"
-"\n"
-"এই ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য দুটি কাজ করা আবশ্যক:\n"
-"- প্রথমত, নিম্নলিখিত URL-এ গিয়ে একটি অ্যাকাউন্ট কিনুন\n"
-"- এর পরে, আপনার অ্যাকাউন্টের ID ও PIN কোড লিখুন।\n"
-"উল্লেখ্য, শুধুমাত্র এই ডায়লগে প্রদর্শিত নিম্নলিখিত URL-র মাধ্যমে অ্যাকাউন্ট "
-"নির্মিত হলে এই পরিসেবা ব্যবহার করা সম্ভব হবে।\n"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: স্বনির্ধারিত"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Ekiga Call Out পরিসেবা ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "নতুন পরিচিতি (_N)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "সংযোগের ধরন"
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "ঠিকানা, উদাহরণ, sip:xyz ekiga net"
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে সংযোগের ধরন নির্বাচন করুন:"
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "সাক্ষাৎকার"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "৫৬কিলেবাইট মোডেম"
+#~ msgid "Breakfast"
+#~ msgstr "প্রাতরাশ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid "Dinner"
+#~ msgstr "রাত্রিভোজ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/কেবল (১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিংক)"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "ছুটি"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/কেবল (৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিংক)"
+#~ msgid "In transit"
+#~ msgstr "ভ্রমণরত"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "Looking for work"
+#~ msgstr "কর্ম অনুসন্ধান"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "বর্তমান বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হবে না"
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "মধ্যাহ্নভোজ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"সংযোগের ধরনের ভিত্তিতে, কল চলাকালীন Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের "
-"গুণমান নির্ধারণ করা হবে। পছন্দের মান নির্ধারণের উইন্ডোর মাধ্যমে এই "
-"বৈশিষ্ট্যগুলি স্বতন্ত্রভাবে পরে পরিবর্তন করা যাবে।"
+#~ msgid "Meal"
+#~ msgstr "ভোজ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও রিংয়ের ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "সভা"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইসটি আগমনকারী কলের সংকেত ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "ফোনের মাধ্যমে"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "খেলাধুলা"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন অডিও ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "কেনাকাটা"
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "ঘুমন্ত"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"অডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন আপনার কন্ঠস্বর রেকর্ড করার জন্য ব্যবহার করা "
-"হবে।"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "কর্মব্যস্ত"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন "
+#~ "রংয়ের গভীরতা ২৪ অথবা ৩২ বিট প্রতি পিক্সেল মাপেনির্ধারিত হয়েছে কি না।"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ভিডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন ভিডিও গ্রহণ করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিও (_L)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "কনফিগারেশন সমাপ্ত"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "স্থানীয় ভিডিও ছবি"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ekiga-র কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে। এই সকল বৈশিষ্ট্যগুলির মান Ekiga-র পছন্দ "
-"তালিকা থেকে পরিবর্তন করা যাবে!"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ভিডিও (_R)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "কনফিগারেশনের সংক্ষিপ্ত তথ্য:"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ভিডিও ছবি"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইস"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "উভয় ভিডিও ছবি"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga কল-আউট"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "জবাব না দেওয়া আগত কলগুলি প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তনের সময় সীমা (সেকেন্ডে ধার্য):"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা (%d, সর্বমোট %d)"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga-র সাউন্ড ইভেন্ট"
-#: ../src/gui/main.cpp:132
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "ডিবাগ বার্তা কনসোলে প্রদর্শিত হবে (মাত্রা ১ থেকে ৮-র মধ্যে)"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান"
-#: ../src/gui/main.cpp:137
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Ekiga দ্বারা নির্দিষ্ট URI কল করতে ব্যবহার করা হবে"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ "
+#~ "প্রথম উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও "
+#~ "H.245 টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Presence"
-msgstr "উপস্থিতি"
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:383
-msgid "Addressbook"
-msgstr "ঠিকানা বই"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:412
-msgid "Unknown"
-msgstr "অজানা"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "কোডেক"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
-msgid "Error"
-msgstr "ত্রুটি"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "সর্বাধিক jitter বাফার (মিলিসেকেন্ডে ধার্য): (_j)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "বাঁদিকে URI লিখে, এই বাটনে ক্লিক করে কল আরম্ভ করুন অথবা সমাপ্ত করুন"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা (কিলোবাইট/সেকেন্ড): (_b)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "পরিচিতদের তালিকা প্রদর্শন করুন"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড প্রদর্শিত হবে"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "View the call history"
-msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "প্রোটোকল"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
-msgid "_Chat"
-msgstr "আলাপন (_C)"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_n)"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323 সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির ক্ষেত্রে"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "নতুন পরিচিতি (_C)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "একটি নম্বরে কল করুন (_l)"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "সংযোগ করতে ত্রুটি (%s)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Place a new call"
-msgstr "নতুন কল আরম্ভ করুন"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "সংযোগ করতে ত্রুটি"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "পরিচিতির তথ্য যোগ করুন (_d)"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "loudmouth অ্যাকাউন্টের অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "পরিচিতি তালিকায় পরিচিতি যোগ করুন"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "সংযোগের ধরন"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Find contacts"
-msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য অনুসন্ধান করুন"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে সংযোগের ধরন নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা (_C)"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "৫৬কিলেবাইট মোডেম"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য সম্পাদনা করুন"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/কেবল (১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিংক)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/কেবল (৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিংক)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য (_V)"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "পরিচিতি তালিকা (_t)"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "বর্তমান বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হবে না"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড (_D)"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংযোগের ধরনের ভিত্তিতে, কল চলাকালীন Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের গুণমান "
+#~ "নির্ধারণ করা হবে। পছন্দের মান নির্ধারণের উইন্ডোর মাধ্যমে এই বৈশিষ্ট্যগুলি "
+#~ "স্বতন্ত্রভাবে পরে পরিবর্তন করা যাবে।"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "_Call History"
-msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য (_C)"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও রিংয়ের ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "অফ-লাইন পরিচিতদের তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইসটি আগমনকারী কলের সংকেত ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ডায়েল প্যাড"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
-msgid "Call history"
-msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন অডিও ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Available"
-msgstr "উপলব্ধ"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "অডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন আপনার কন্ঠস্বর রেকর্ড করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "অনুপস্থিত"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Busy"
-msgstr "ব্যস্ত"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন ভিডিও গ্রহণ করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "মুছে ফেলুন"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইস"
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা মুছে ফেলুন:"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "একটি স্বনির্ধারিত বার্তা নির্ধারণ করুন:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]