[gnome-control-center] Updated gujarati translations



commit af5ed13d3809af3254b9f4994f1eca556d98e6b7
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Mon Sep 22 11:56:54 2014 +0530

    Updated gujarati translations

 po/gu.po |   38 ++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index e07da99..c724b2c 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 11:20+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:54+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1924,16 +1924,18 @@ msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
 "automatically set it to \"%s\"?"
 msgstr ""
+"\"%s\" ટૂંકાણ એ \"%s\" ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે. શું તમે \"%s\" માં તેને આપમેળે સુયોજિત કરવા "
+"માંગો છો?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
 #| "disabled."
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
 "if you move forward."
-msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
+msgstr "\"%s\"  એ હાલમાં \"%s\" સાથે સંકળાયેલ છે, આ ટૂંકાણ એ નિષ્ક્રિય થશે જો તમે આગળ ખસો તો."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #| msgid "_Reassign"
@@ -2864,7 +2866,7 @@ msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો"
 
 #: ../panels/network/net-device-team.c:77
 msgid "Team slaves"
-msgstr ""
+msgstr "જૂથ સ્લેવ"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1153
 #| msgid ""
@@ -5119,6 +5121,11 @@ msgid ""
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
 "your data with third parties."
 msgstr ""
+"ક્યાં સોફ્ટવેર તમે વાપરો છે જે તમને વધારે ચોક્કસ અગ્રહતા સાથે તમને પૂરુ પાડવા મદદ કરે છે તે "
+"વિશે જાણકારી અમને મોકલી રહ્યા છે. તે અમારાં સોફ્ટવેરને સુધારવા માટે પણ અમને મદદ કરે છે.\n"
+"\n"
+"બધી જાણકારી જે અમે અનામિક રીતે સંગ્રહી છે, અને અમે ત્રીજી પાર્ટી સાથે તમારી માહિતીને વહેંચવાની "
+"કદી જરૂર પડશે નહિં."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
@@ -5809,7 +5816,7 @@ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "તેને જોવા, સાંભળવા, ટાઇપ, નિર્દેશિત અને ક્લિક કરવાનું સરળ બનાવો"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5869,10 +5876,9 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ (_K)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Typing Assistant"
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
+msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક (AccessX) (_T)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 #| msgid "Pointing and Clicking"
@@ -6037,10 +6043,9 @@ msgid "Click Assist"
 msgstr "મદદ માટે ક્લિક કરો"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Simulated Secondary Click"
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
+msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક (_S)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
@@ -6335,6 +6340,8 @@ msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
 msgstr ""
+"એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ આ ઉપકરણ પર વાપરવા માટે હાલની કેન્દ્રિય સંચાલિત થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને "
+"પરવાનગી આપે છે."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -6590,7 +6597,7 @@ msgstr "ખાસ અક્ષરો, જેમ કે વિરામચિહ
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "અક્ષરો, નંબરો અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણને વાપરવા માટે પ્રયતન કરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -6603,6 +6610,8 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"વારંવાર વપરાતા એજ પ્રકારનાં અક્ષરને અવગણવાનો પ્રયત્ન કરો: તમે અક્ષરો, નંબરો અને "
+"વિરામચિહ્નનોનાં મિશ્રણની જરૂર છે."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6617,7 +6626,7 @@ msgstr "વધારે અક્ષરો, આંકડા અને સંક
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr ""
+msgstr "મોટા અક્ષર અને નાનાં અક્ષરને મિશ્રિત કરો અને આંકડા અથવા બેને વાપરો."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -7105,6 +7114,8 @@ msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
+"વપરાશકર્તા ફક્ત a-z, આંકડા અને કોઇપણ અક્ષરો '.', '-' અને '_' માંથી નાનાં અને મોટા અક્ષરોને "
+"સમાવવા જોઇએ."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
@@ -7129,7 +7140,6 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "વિધેયોનાં માપન બટનો"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 #| "Backspace to clear."
@@ -7137,8 +7147,8 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
-"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace કી દબાવો."
+"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, \"કિસ્ટ્રોકને મોકલો\" ક્રિયાને પસંદ કરો, કિબોર્ડ ટૂંકાણ બટનને "
+"દબાવો અને નવી કીને પકડી રાખો અથવા સાફ કરવા માટે Backspace ને દબાવો."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]