[hitori] Updated German translation



commit 7747079530799983ba7e1cad72e578b1a3ee37b6
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sun Sep 21 22:01:00 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  226 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4621aab..adfba21 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,19 +5,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-29 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 22:11+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 22:47+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:16 ../src/main.c:101
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
@@ -25,157 +24,202 @@ msgstr "Hitori"
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Das Hitori-Puzzle spielen"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
-
-#: ../data/hitori.ui.h:2
-msgid "_About Hitori"
-msgstr "_Info zu Hitori"
+#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
+#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
+msgid "GNOME Hitori"
+msgstr "GNOME Hitori"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
+#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
+msgstr "Hitori ist ein Logikspiel, ähnlich dem bekannten Sudoku."
 
-#: ../data/hitori.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
+"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
+"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
+"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
+msgstr ""
+"Sie spielen gegen die Uhr. Dabei versuchen Sie so schnell wie möglich so "
+"viele doppelte Zahlen wie möglich in einer Reihe oder Spalte zu entfernen. "
+"Unterschiedliche Spielfeldgrößen werden unterstützt, dabei können Sie "
+"Markierungen verwenden, die Ihnen bei der Lösung der Aufgabe helfen. Falls "
+"Sie mal nicht weiterkommen, kann Ihnen das Spiel einen Tipp geben."
 
-#: ../data/hitori.ui.h:5
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
+#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:6
+#: ../data/hitori.ui.h:2
 msgid "Board _Size"
 msgstr "Spielfeld_größe"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:7
+#: ../data/hitori.ui.h:3
 msgid "5×5"
 msgstr "5×5"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:8
+#: ../data/hitori.ui.h:4
 msgid "6×6"
 msgstr "6×6"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:9
+#: ../data/hitori.ui.h:5
 msgid "7×7"
 msgstr "7×7"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:10
+#: ../data/hitori.ui.h:6
 msgid "8×8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:11
+#: ../data/hitori.ui.h:7
 msgid "9×9"
 msgstr "9×9"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:12
+#: ../data/hitori.ui.h:8
 msgid "10×10"
 msgstr "10×10"
 
+#: ../data/hitori.ui.h:9
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/hitori.ui.h:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/hitori.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
 #: ../data/hitori.ui.h:13
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hinweis"
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Den letzten Zug rückgängig machen"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:14
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+msgid "Redo a move"
+msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:15
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Für den nächsten Zug einen Tipp bekommen"
+
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+msgid "Board size"
+msgstr "Spielfeldgröße"
+
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+msgid "The size of the board, in cells."
+msgstr "Die Größe des Spielfelds in Zellen."
 
 #: ../src/interface.c:87
 #, c-format
 msgid "UI file “%s” could not be loaded"
 msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../src/interface.c:597
+#: ../src/interface.c:661
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: ../src/interface.c:620
-msgid ""
-"Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Hitori ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz"
-
-#: ../src/interface.c:624
-msgid ""
-"Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Hitori wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
-"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
-"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
-"Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-
-#: ../src/interface.c:628
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Hitori.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
-
-#: ../src/interface.c:640
+#: ../src/interface.c:685
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2012 Philip Withnall"
 
-#: ../src/interface.c:641
-msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
-msgstr "Ein von Nikoli entworfenes Logikspiel."
+#: ../src/interface.c:686
+msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+msgstr "Ein von Nikoli entworfenes Logikspiel"
 
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:688
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>Christian Kirbach <christian."
+"kirbach gmail com>"
 
-#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:692
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Hitori-Webseite"
 
-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:209
 msgid "Enable debug mode"
-msgstr "Debug-Modus einschalten"
+msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
 
 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:211
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Basiszahl zur Spielfelderzeugung wählen"
 
 #. Options
-#: ../src/main.c:221
+#: ../src/main.c:225
 msgid "- Play a game of Hitori"
-msgstr "- ein Hitori-Puzzle spielen"
+msgstr "– ein Hitori-Puzzle spielen"
 
 #. Print an error
-#: ../src/main.c:231
+#: ../src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht ausgewertet werden: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:301
 msgid "Do you want to stop the current game?"
 msgstr "Möchten Sie das aktuelle Spiel wirklich beenden?"
 
-#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which 
have elapsed since the start of the
-#. * game; the second parameter is the number of seconds.
-#: ../src/main.c:371
-#, c-format
-msgid "Time: %02u:%02u"
-msgstr "Zeit: %02u:%02u"
+#: ../src/main.c:304
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "_Weiterspielen"
 
 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
 #. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:266
+#: ../src/rules.c:267
 #, c-format
-msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
+#| msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
+msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
 msgstr "Sie haben in einer Zeit von %02u:%02u gewonnen!"
+
+#: ../src/rules.c:273
+msgid "_Play Again"
+msgstr "Nochmal _spielen"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Spiel"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Hinweis"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so "
+#~ "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+#~ "Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+#~ "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+#~ "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
+#~ "Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License "
+#~ "(GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Hitori.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
+#~ "Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.";
+#~ "gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Time: %02u:%02u"
+#~ msgstr "Zeit: %02u:%02u"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]