[gnome-boxes] Add Czech help translation



commit 6891020cfaedf2cdbac38b10bfd653467e51de08
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Sep 21 23:48:22 2014 +0200

    Add Czech help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/cs/cs.po    |  816 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 817 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 5d1c11e..bbbf6fa 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -29,4 +29,4 @@ HELP_FILES = index.page                       \
        what-is-a-virtual-machine.page  \
        why-do-i-need-virtual-machine.page
 
-HELP_LINGUAS = de el es fr ko pt_BR
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr ko pt_BR
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..c464550
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# Czech translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 06:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-06 07:34+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxy"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
+#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
+#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
+#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
+#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
+#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
+#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Naučte se, jak nasavit místní virtuální stroj a jak se připojit k vzdálenému "
+"virtuálnímu stroji. <app>Boxy</app> můžete použít i k připojení ke vzdálené "
+"pracovní ploše."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Boxy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>Boxy</app> jsou aplikace, která vám poskytuje přístup k <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuálním strojům</link> běžícím ať už místně "
+"nebo vzdáleně. Umožňuje také připojení k obrazovce vzdáleného počítače."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Getting started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "Používání Boxů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Questions"
+msgstr "Dotazy"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Jak připojit box nebo službu skrz síť."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Připojení k jinému počítači"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
+"virtual machine."
+msgstr ""
+"<app>Boxy</app> je možné použít k zobrazení a k přístupu ke vzdálenému stroji "
+"nebo ke vzdálenému virtuálnímu stroji."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "Vzdálený stroj by již měl být nastaven."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> v levém horním rohu a spustí se "
+"průvodce vytvořením boxu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+msgid ""
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Jako první je zobrazena úvodní informace. Klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Pokračovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"Na obrazovce průvodce <gui>Výběr zdroje</gui> klikněte na <gui style=\"button"
+"\">Zadat adresu URL</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Zadejte adresu URL obsahující protokol, adresu IP a číslo portu vzdáleného "
+"zařízení nebo služby. Například:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:39
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "Protokol může být:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// pro připojení k místnímu nebo vzdálenému serveru <app>Xspice</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// pro připojení k instanci libvirt poskytující přístup ke všem "
+"virtuálním strojům, které jsou hostovány."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:46
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr ""
+"vnc:// pro připojení ke vzdálenému serveru <app>vino</app> nebo <app>VNC</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:50
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"Adresa a číslo portu by měli jít zjistit v nastavení zařízení nebo služby na "
+"vzdáleném stroji. Například v zobrazení <gui style=\"menu\">Vlastností</gui> "
+"v <app>Boxech</app> uvidíte adesu URL, kterou byste použili k připojení k "
+"danému boxu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> v pravém horním "
+"rohu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+msgstr ""
+"Pokud chcete box přejmenovat, klikněte na <gui style=\"button\">Přizpůsobit</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "Vzdálený box se otevře v zobrazení skupin."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/create.page:34
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+msgstr "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:16
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Nový</gui> se začne vytvářet nový box."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:19
+msgid "Create a box"
+msgstr "Vytvoření boxu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:21
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
+msgstr ""
+"Po spuštění <app>Boxů</app> se otevře zobrazení skupin, ve kterém vidíte "
+"stávající boxy. V případě, že zatím žádný box nemáte vytvořený, zobrazí se "
+"úvodní text <gui>Nenalezen žádný box</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:30
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create."
+msgstr ""
+"Na obrazovce průvodce <gui>Výběr zdroje</gui> zvolte zdroj, podle kterého "
+"bude určen typ boxu, který se má vytvořit."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/create.page:35
+msgid "Source selection"
+msgstr "Výběr zdroje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+msgstr "Vytvořte virtuální stroj jedním z následujících způsobů:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:42
+msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"vyberte v seznamu jeden z obrazů ISO nalezených aplikací <app>Boxy</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:43
+msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
+msgstr "vložte instalační médium do své CD/DVD/BR mechaniky nebo portu USB"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:44
+msgid "provide a filename or location for an iso file."
+msgstr "zadejte název souboru nebo umístění souboru ISO"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:45
+msgid ""
+"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
+msgstr ""
+"zadejte adresu URL pro místní připojení stejně, jako byste se <link xref="
+"\"connect\">připojovali vzdáleně</link>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
+"the installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Pokud vaše ISO nebo instalační médium podporuje <gui>expresní instalaci</"
+"gui>, proběhne instalace bez dalších dotazů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:55
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+msgstr ""
+"Po provedení výběru a případném poskytnutí potřebných informací klikněte na "
+"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui>. Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost "
+"paměti a disku nebo box přejmenovat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:63
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "Opět se objeví zobrazení skupin a instalace boxu započne."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:16
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Seznamte se s aplikací."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:19
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Uživatelské rozhraní boxů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+msgid "Collection view"
+msgstr "Zobrazení skupin"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:24
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
+"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
+"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Když spustíte <app>Boxy</app> poprvé, poradí vám v uvítání, abyste klikli na "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Nový</gui>. Při dalších spuštěních se "
+"<app>Boxy</app> otevřou v <em>zobrazení skupin</em>, ve kterých uvidíte "
+"náhledy svých boxů. Oblíbené a nejčastěji používané boxy se nachází v horní "
+"části seznamu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+msgid "The wizard"
+msgstr "Průvodce"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:39
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"Kliknutí na tlačítko <gui style=\"button\">Nový</gui> spustí <em>průvodce</"
+"em>, který vás postupně provede vytvořením boxu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Režim výběru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:52
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups."
+msgstr ""
+"Když jste v zobrazení skupin a kliknete na zaškrtávací políčko nebo kliknete "
+"pravým tlačítkem na náhled, dostanete se do <em>režimu výběru</em>, ve "
+"kterém se dají s boxy, ať už jednotlivě nebo hromadně, provádět různé věci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+msgid "Properties view"
+msgstr "Zobrazení vlastností"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:66
+msgid ""
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Vlastnosti</gui> v režimu výběru "
+"se otevře <em>zobrazení vlastností</em>, ve kterém můžete jít v nastavení "
+"boxu do hloubky."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:16
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Jak se rychle dostat k boxu podle názvu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:19
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Vyhledání boxu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:21
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
+"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
+"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
+"initiate the search."
+msgstr ""
+"V případě, že boxu je povícero, můžete box v <link xref=\"collection"
+"\">zobrazení skupin</link> nebo v <link xref=\"selection\">režimu výběru</"
+"link> najít podle názvu. Klikněte na ikonu hledání nebo prostě jen začněte "
+"psát název a vyhledávání začne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:26
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> hledání skryjete."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:25
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Které technologie Boxy využívají?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:35
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Boxy využívají <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> a <app>spice-"
+"gtk</app>, aby umožnily uživateli jednoduše spravovat virtuální stroje a "
+"připojovat se ke vzdáleným strojům."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:41
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU s KVM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:43
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"<app>QEMU</app> je emulátor a virtualizér počítačů. Jako emulátor počítače "
+"umožňuje běh operačních systémů a programů vytvořených pro jeden typ "
+"počítače (např. desku ARM) na jiném typu počítače (např. na vašem PC). Jako "
+"virtualizér, dosahuje QEMU téměř přirozeného výkonu tím, že provádí kód "
+"hosta přímo na hostitelském CPU pomocí KVM."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:49
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine - virtuální stroj v jádře) je "
+"modul pro linuxové jádro, který umožňuje programům v uživatelském prostoru "
+"používat funkce hardwarové virtualizace na různých procesorech."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:56
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:58
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"<app>libvirt</app> je sada nástrojů pro manipulaci (vytváření, mazání a "
+"úpravy) s virtuálními stroji a jejich sledování na vzdálených hostitelích a "
+"to vše zabezpečeně. "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:61
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+"<app>libvirt-glib</app> obaluje knihovnu libvirt, aby poskytovala objektově "
+"orientované API na vyšší úrovni pro aplikace založené na glib."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:67
+msgid "Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:69
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Enveronments - "
+"jednoduchý protokol pro nezávislá výpočetní prostředí) je systém pro přístup "
+"a ovládání vzdálených pracovních ploch po síti."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:73
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"Server SPICE je knihovna běžící uvnitř programu QEMU. Odpovídá především za "
+"ověřování klientských připojení, přenos grafického výstupu hostitelského OS ke "
+"klientovi a přenos uživatelského vstupu (myš a klávesnice) od klienta k "
+"hostiteli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:78
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"<app>spice-gtk</app> je klient SPICE, který poskytuje zobrazení do "
+"hostitelského OS."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:84
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:86
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing - virtuální síťové výpočty) "
+"používaný jen pro vzdálené obrazovky je celkem známý, ale trochu omezující a "
+"pomalý."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:25
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:30
+msgid ""
+"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Hardwarové požadavky pro běh virtuálního stroje pomocí <app>Boxů</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:33
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Začínáme s virtuálními stroji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:35
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Abyste dosáhli při vytváření a běhu virtuálních strojů v <app>Boxech</app> "
+"nejlepšího výkonu, měl by váš počítač splňovat jistá kritéria. Tyto "
+"požadavky jsou předepsány výrobci operačních systémů. <app>Boxy</app> "
+"automaticky rezervují prostředky pro virtuální stroj podle doporučení "
+"výrobců. Pokud potřebné informace nejsou v <app>Boxech</app> k dispozici, "
+"použijí se následující parametry:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:44
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:46
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
+"machine itself."
+msgstr ""
+"To neznamená, že <app>Boxy</app> při vytváření virtuálního stroje obsadí 20 "
+"GB prostoru. Diskové místo aktuálně použité <app>Boxy</app> bude běžně menší "
+"než (nebo v nejhorším případě stejné jako) diskové místo použité virtuálním "
+"strojem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:53
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB operační paměti"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:58
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
+"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">enabled in the system BIOS</link>."
+msgstr ""
+"<app>Boxy</app> fungují nejlépe, když procesor vašeho počítače podporuje "
+"<em>rozšíření pro hardwarovou virtualizaci (HVM - Hardware Virtualisation "
+"Extensions)</em> a ta je <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/";
+"Fedora/13/html/Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">povolena v systému BIOS</link> (odkazovaný text je v angličtině). "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Jak umožnit boxu přístup k zařízení na USB."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "Přesměrování USB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys> je protokol univerzální hardwarové sběrnice používaný k "
+"připojení všech možných zařízení k počítači. <sys>Přesměrování USB</sys> "
+"zajistí, že zařízení připojené do vašeho místního počítače bude přístupné ve "
+"stroji, který máte napojený v <app>Boxech</app>. Například flashdisk nebo "
+"kamera USB se budou jevit, jako by byli připojeny ke vzdálenému nebo "
+"virtuálnímu stroji."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Jak v boxu povolit hostitelské zařízení USB:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na box v zobrazení skupin nebo, když je box již "
+"otevřen, klikněte na tlačítko vlastností na nástrojové liště."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"V postranním panelu klikněte na <gui style=\"menuitem\">Zařízení</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:40
+msgid ""
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že <gui>Přesměrovat nová zařízení USB</gui> je <gui style="
+"\"switch\">zapnuto</gui>. <gui>Zařízení USB</gui> připojená k hostitelskému "
+"stroji jsou zobrazena v seznamu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Přepínač u každého z požadovaných zařízení přepněte na <gui style=\"switch"
+"\">❙</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Co je to virtální stroj?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"Virtuální stroj je simulovaný počítač běžící uvnitř jiného počítače. "
+"Simulovaný počítač je často nazýván jako <em>host</em>, zatímco skutečný "
+"počítač jako <em>hostitel</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"Díky <em>virtualizaci</em> má host přístup ke skutečnému hardwaru, na kterém "
+"běží hostitel. Pokud host používá falešný hardware, jedná se o <em>emulaci</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Proč bych měl virtuální stroj potřebovat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"Virtuální stroj se hodí v případě, kdy potřebujete spustit aplikace, který "
+"běží jen na odlišném operačním systému, například Microsot Windows™. Dalším "
+"využitím virtuálního stroje je testování softwaru během jeho vývoje nebo "
+"testování v čistě nainstalovaném prostředí."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]