[metacity] Updated Hungarian translation



commit 4c722cf5fe562743acf985f115f28dae74cd1db0
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun Sep 21 18:33:14 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  707 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 368 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 68cec4a..d454f9e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:33+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu kde org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Switch windows directly"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Váltás az ablakok között"
 
@@ -133,8 +132,9 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Az alkalmazásmenü megjelenítése"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -204,22 +204,22 @@ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
 msgid "Bell event"
 msgstr "Csengetés esemény"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
 
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -227,47 +227,30 @@ msgstr ""
 "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
 "teljes kilépését."
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "Vá_rakozás"
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Erőltetett kilépés"
 
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:263
+#: ../src/core/display.c:261
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
 
-#: ../src/core/display.c:341
+#: ../src/core/display.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n"
-"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/"
-"megsemmisítette\n"
-"az ablakkezelőt.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -276,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal "
 "összekötve\n"
 
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -291,55 +274,55 @@ msgstr ""
 "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
 "vonatkozólag sem.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
 
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Metacity-vel"
 
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:279
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "X Display to use"
 msgstr "A használandó X megjelenítő"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzió kinyomtatása"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
 
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:320
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező "
 "ablakokat"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -347,12 +330,12 @@ msgstr ""
 "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
 "tartalmazza a szokásos témákat.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:894
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -360,14 +343,14 @@ msgstr ""
 "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
 "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
 "kulcsból\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -376,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
 "módosítóhoz\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -385,17 +368,17 @@ msgstr ""
 "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
 "billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1620
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. munkaterület"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: ../src/core/screen.c:362
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: ../src/core/screen.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -404,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
 "próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: ../src/core/screen.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -412,66 +395,66 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
 "„%s” megjelenítőn\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: ../src/core/screen.c:463
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-"
 "azonosítóval"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "beágyazott <window> tag"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Ismeretlen elem: %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1806
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -480,51 +463,51 @@ msgstr ""
 "mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan "
 "újra kell indítania."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "A Metacity ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Ablakkezelő: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5771
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -540,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6336
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -550,45 +533,45 @@ msgstr ""
 "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így "
 "nincs értelme.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:242
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:393
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (ezen: %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (rendszergazdaként)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:443
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (mint: %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:449
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (másik felhasználóként)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: "
 "%s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -603,13 +586,13 @@ msgstr ""
 "Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n"
 "Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -646,153 +629,190 @@ msgstr ""
 "és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
 "szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
+"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
+"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
+"maximalizálja azokat."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Ablakelhelyezés viselkedése"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"A Metacity alapértelmezett ablakelhelyezés viselkedése intelligens (első "
+"kitöltés), hasonló néhány más ablakkezelő viselkedéséhez. Megpróbálja "
+"csempézni az ablakokat, így azok nem fedik egymást. Állítsa ezt a beállítást "
+"„smart” értékre ehhez a viselkedéshez. Ez a beállítás állítható még „center” "
+"értékre is, hogy az új ablakokat a munkaterületük közepére helyezze el, "
+"„origin” esetén a munkaterületek bal felső sarkaihoz, vagy „random” esetén az "
+"új ablakokat a munkaterületeiken belül véletlenszerű pozícióba helyezi el."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Használat: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1096
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Ablak menü"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Ablak minimalizálása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Ablak felgördítése"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Ablak lenyitása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ablak legfelül tartása"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:66
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimalizálás"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:68
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximalizálás"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Eredeti méret"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Felgördítés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Legördítés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "_Move"
 msgstr "Át_helyezés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Resize"
 msgstr "Át_méretezés"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Mindig _felül"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:87
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:201
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "%d%n. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:211
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d. munkaterület"
 
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
 
@@ -801,7 +821,7 @@ msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -810,7 +830,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -819,7 +839,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -828,7 +848,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -837,7 +857,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -846,7 +866,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -855,7 +875,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -864,7 +884,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -873,7 +893,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -882,60 +902,60 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:111
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:250
 msgid "top"
 msgstr "fent"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:252
 msgid "bottom"
 msgstr "lent"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:254
 msgid "left"
 msgstr "bal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "right"
 msgstr "jobb"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:283
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:302
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:339
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:351
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -945,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a "
 "következőt: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -955,17 +975,17 @@ msgstr ""
 "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült "
 "értelmezni a következőt: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1247
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1260
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -974,44 +994,44 @@ msgstr ""
 "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg "
 "ennek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1310
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1368
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1697
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1724
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1020,14 +1040,14 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült "
 "feldolgozni"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:1738
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült "
 "feldolgozni"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:1860
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1036,40 +1056,40 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az "
 "elején: „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:1917
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2136
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2153
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1078,38 +1098,38 @@ msgstr ""
 "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs "
 "köztük operandus"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2405
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2434
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2498
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2509
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4350
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1118,25 +1138,25 @@ msgstr ""
 "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button "
 "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4926
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
+#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5092
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1145,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon "
 "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1153,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
 "a(z) „%s” nem ilyen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
@@ -1161,70 +1181,70 @@ msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:216
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:427
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
 "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:563
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:677
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:740
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, "
 "%g volt\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:805
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1233,60 +1253,61 @@ msgstr ""
 " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre "
 "aminek van geometriája"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1294,125 +1315,125 @@ msgstr ""
 "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és "
 "az „aspect_ratio” paraméterét"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” távolság ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "„%s” határ ismeretlen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1421,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
 "méretű/felgördített állapothoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1429,18 +1450,20 @@ msgstr ""
 "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
 "méretű állapothoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1449,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott "
 "meg)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy "
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1465,218 +1488,166 @@ msgstr ""
 "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy "
 "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ablakok"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Párbeszédablak"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Segédprogram"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Indítóképernyő"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "_Felső dokk"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Alsó dokk"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "_Bal dokk"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Jobb dokk"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "Össz_es dokk"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Asztal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "%d. hamis menüelem\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Csak keretes ablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Bar"
 msgstr "Sáv"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normál alkalmazásablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Párbeszédablak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Eszközpaletta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Leválasztott menü"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Border"
 msgstr "Szegély"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:785
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:843
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normál cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Kicsi cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:899
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Nagy cím betűtípus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Gombelrendezések"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:909
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Teljesítményteszt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:966
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ide kerül az ablak címe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1687,46 +1658,104 @@ msgstr ""
 "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
 "ezredmásodperc képkeretenként)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1304
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1376
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
 "%g másodperc)\n"
 
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\n"
+#~ "a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/"
+#~ "megsemmisítette\n"
+#~ "az ablakkezelőt.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ablakok"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Párbeszédablak"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Segédprogram"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Indítóképernyő"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "_Felső dokk"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "_Alsó dokk"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "_Bal dokk"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Jobb dokk"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "Össz_es dokk"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Asztal"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
+
 #~ msgid "Launchers"
 #~ msgstr "Parancsikonok"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]